📝Édito : Consolidation des cadres dirigeants, levier de gouvernance et de dĂ©veloppement national

Le Vietnam engage une dynamique coordonnĂ©e de consolidation des cadres dirigeants Ă  tous les niveaux dans le cadre du mandat 2026–2031. Cette dĂ©marche vise Ă  renforcer la gouvernance, amĂ©liorer l’efficacitĂ© de l’appareil Ă©tatique et crĂ©er de nouveaux leviers de dĂ©veloppement, dans une phase jugĂ©e dĂ©cisive pour l’essor du pays.

Le prĂ©sident de la RĂ©publique socialiste du Vietnam, TĂŽ LĂąm, prĂȘte serment lors de sa prise de fonctions. Photo : VNA
Le prĂ©sident de la RĂ©publique socialiste du Vietnam, TĂŽ LĂąm, prĂȘte serment lors de sa prise de fonctions. Photo : VNA



Hanoi (VNA) - Les premiers jours du mandat 2026–2031 marquent une dynamique synchronisĂ©e et rĂ©solue dans le travail relatif au personnel, du niveau central aux Ă©chelons locaux. Le renforcement et la consolidation des cadres dirigeants du Parti et de l’État, ainsi que la rĂ©organisation, la mutation et la nomination de cadres dans de nombreuses institutions et localitĂ©s, ne rĂ©pondent pas uniquement aux exigences immĂ©diates, mais posent Ă©galement des bases essentielles pour une nouvelle phase de dĂ©veloppement du pays.

Lors de la premiĂšre session de la 16e AssemblĂ©e nationale, les dĂ©putĂ©s ont Ă©lu le prĂ©sident de la RĂ©publique et le Premier ministre, et approuvĂ© la proposition du chef du gouvernement concernant la nomination des vice-Premiers ministres, des ministres et des autres membres du gouvernement pour le mandat 2026–2031. Peu aprĂšs, les dĂ©cisions de nomination ont Ă©tĂ© rendues publiques, complĂ©tant le gouvernement avec 23 membres, comprenant le Premier ministre, six vice-Premiers ministres, ainsi que 16 ministres et responsables de portefeuille.

Dans le mĂȘme temps, le Bureau politique et le SecrĂ©tariat ont enchaĂźnĂ© les dĂ©cisions de mutation, d’affectation et de nomination de cadres clĂ©s au sein de nombreuses institutions stratĂ©giques, notamment la Commission centrale de l’organisation, le Bureau du ComitĂ© central du Parti, la Commission centrale des politiques et des stratĂ©gies ; ils ont Ă©galement consolidĂ© les organisations du Parti au sein du gouvernement et de l’AssemblĂ©e nationale, nommĂ© des dirigeants de la Cour populaire suprĂȘme et procĂ©dĂ© Ă  des ajustements de cadres dans plusieurs localitĂ©s.

Ce travail de consolidation du personnel a Ă©tĂ© menĂ© de maniĂšre mĂ©thodique et rigoureuse, en sĂ©lectionnant des cadres dotĂ©s d’une solide dĂ©termination politique, de qualitĂ©s morales exemplaires, de compĂ©tences remarquables et ayant Ă©tĂ© formĂ©s Ă  travers la pratique, afin de rĂ©pondre aux exigences des missions dans le nouveau contexte.

S’exprimant lors des cĂ©rĂ©monies de publication des dĂ©cisions, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti et prĂ©sident de la RĂ©publique, TĂŽ LĂąm, a soulignĂ© que le mandat 2026–2031 s’inscrit dans un contexte particulier : il constitue Ă  la fois la premiĂšre pĂ©riode de mise en Ɠuvre de la RĂ©solution du 14e CongrĂšs national du Parti et une phase charniĂšre dĂ©terminante pour savoir si le Vietnam pourra accĂ©der Ă  un nouveau palier de dĂ©veloppement.

Le pays entre dans une nouvelle Ă©tape de dĂ©veloppement, disposant d’une base consolidĂ©e mais confrontĂ© Ă  de multiples dĂ©fis imbriquĂ©s. Dans ce contexte, les exigences sont clairement rehaussĂ©es : une croissance de meilleure qualitĂ©, fondĂ©e sur la productivitĂ©, la science, la technologie et l’innovation ; une compĂ©titivitĂ© sensiblement renforcĂ©e ; une autonomie stratĂ©gique consolidĂ©e ; et une efficacitĂ© accrue, modernisĂ©e, de la gouvernance nationale.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti et prĂ©sident de la RĂ©publique a soulignĂ© que ce mandat ne constitue pas seulement une continuitĂ©, mais doit reprĂ©senter un passage vers un palier de dĂ©veloppement supĂ©rieur, dont le rĂ©sultat final doit ĂȘtre mesurĂ© par la qualitĂ© de vie de la population ainsi que par la position et le prestige du pays.

S’adressant au gouvernement et Ă  l’ensemble du systĂšme administratif, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral et prĂ©sident de la RĂ©publique a insistĂ© sur la mission prioritaire : crĂ©er un environnement propice au dĂ©veloppement, Ă©largir les espaces de croissance, gĂ©nĂ©rer de nouveaux moteurs de croissance et renforcer la capacitĂ© d’organisation et de mise en Ɠuvre. Le gouvernement doit accorder une attention particuliĂšre au maintien de la stabilitĂ© macroĂ©conomique, Ă  la consolidation des grands Ă©quilibres et Ă  la maĂźtrise des risques, tout en crĂ©ant de nouveaux moteurs de croissance et en rĂ©alisant effectivement une croissance Ă©levĂ©e et durable. Il est Ă©galement impĂ©ratif d’amĂ©liorer la capacitĂ© d’exĂ©cution des RĂ©solutions du Parti, de l’AssemblĂ©e nationale et des lois de l’État, afin que celles-ci soient mises en Ɠuvre plus rapidement, de maniĂšre plus transparente et plus cohĂ©rente ; que les citoyens et les entreprises puissent investir, innover et mener des activitĂ©s Ă©conomiques en toute confiance ; et que chaque dĂ©cision administrative devienne un facteur de promotion du dĂ©veloppement.

Le gouvernement doit fonctionner de maniĂšre unifiĂ©e, fluide, efficace et disciplinĂ©e, avec le principe « dire et faire », en assurant une attribution claire des responsabilitĂ©s, des tĂąches, des dĂ©lais et des rĂ©sultats attendus. Chaque membre du gouvernement doit assumer la responsabilitĂ© nationale dans son domaine de compĂ©tence. Chaque ministĂšre et secteur doit dĂ©passer une vision sectorielle Ă©troite et placer l’intĂ©rĂȘt national, l’efficacitĂ© globale de l’économie ainsi que les facilitĂ©s pour les citoyens et les entreprises au-dessus de tout.

En particulier, l’exigence de considĂ©rer la science et la technologie, l’innovation et la transformation numĂ©rique comme fondements du nouveau modĂšle de croissance a Ă©tĂ© fortement soulignĂ©e, non pas uniquement comme une orientation sectorielle, mais comme une ligne directrice transversale pour l’ensemble du systĂšme politique et de l’économie.

ParallĂšlement, il est demandĂ© d’amĂ©liorer de maniĂšre substantielle l’environnement des investissements et des affaires, de garantir la libertĂ© d’entreprendre, le droit de propriĂ©tĂ©, l’égalitĂ© des conditions de concurrence, ainsi que l’accĂšs aux ressources et aux opportunitĂ©s de dĂ©veloppement conformĂ©ment Ă  la loi ; de supprimer les mĂ©canismes de type « demande – attribution », les pratiques de harcĂšlement administratif et les coĂ»ts informels, afin de renforcer la confiance des citoyens et des entreprises.

Concernant la consolidation de l’organisation du Parti au sein de l’AssemblĂ©e nationale, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral et prĂ©sident de la RĂ©publique a soulignĂ© qu’il s’agit d’une mesure concrĂšte visant Ă  renforcer la direction directe et globale du Parti sur l’AssemblĂ©e nationale, afin d’assurer l’exercice plein et efficace de ses trois fonctions fondamentales : lĂ©gifĂ©rer, exercer le contrĂŽle suprĂȘme et dĂ©cider des questions majeures du pays.

Selon lui, l’amĂ©lioration du cadre institutionnel constitue une tĂąche prioritaire et une percĂ©e des percĂ©es. La qualitĂ© de l’activitĂ© de l’organisation du Parti Ă  l’AssemblĂ©e nationale dĂ©terminera directement celle du systĂšme institutionnel, et par consĂ©quent le rythme et la qualitĂ© du dĂ©veloppement national. L’exigence est de lever tous les goulots d’étranglement, de crĂ©er un cadre favorable au dĂ©veloppement et de faire de l’institution un avantage compĂ©titif du pays, adaptĂ© aux exigences de la nouvelle phase de dĂ©veloppement. Le principe « le peuple est la centre» doit ĂȘtre strictement appliquĂ© dans toutes les activitĂ©s.

Chaque dĂ©putĂ© de l’AssemblĂ©e nationale doit « s’ancrer dans la vie rĂ©elle », Ă©couter les prĂ©occupations, mĂȘme les plus modestes, des citoyens et des entreprises ; transformer la voix du peuple en contenu lĂ©gislatif, en questions de contrĂŽle et en dĂ©cisions sur les grandes orientations nationales ; et considĂ©rer la confiance et l’amĂ©lioration concrĂšte des conditions de vie comme le principal critĂšre d’évaluation de chaque dĂ©putĂ© et de l’AssemblĂ©e nationale. Enfin, il a appelĂ© Ă  renouveler le mode de direction de l’organisation du Parti Ă  l’AssemblĂ©e nationale vers plus de scientificitĂ©, de transparence et de clartĂ© des responsabilitĂ©s, en passant rĂ©solument d’une gouvernance fondĂ©e sur les procĂ©dures Ă  une gouvernance fondĂ©e sur les rĂ©sultats, ces derniers devenant la vĂ©ritable mesure de performance.

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale, Tran Thanh Man, a affirmĂ© la dĂ©termination de construire une organisation du Parti au sein de l’AssemblĂ©e nationale propre et solide, en renouvelant la pensĂ©e lĂ©gislative, en passant d’une logique de gestion Ă  une logique de crĂ©ation du dĂ©veloppement ; en transformant le contrĂŽle parlementaire, de la simple dĂ©tection des problĂšmes Ă  la promotion effective de la mise en Ɠuvre ; et en faisant Ă©voluer l’élaboration des politiques, d’une approche Ă  court terme vers une vision Ă  long terme, d’une posture rĂ©active vers une dĂ©marche proactive, et d’une approche sectorielle vers une approche globale, en lien avec l’application des sciences et technologies ainsi que la transformation numĂ©rique.

Le travail de personnel au sein des organes consultatifs stratĂ©giques du Parti, du systĂšme judiciaire et des collectivitĂ©s locales a Ă©galement Ă©tĂ© consolidĂ© afin d’amĂ©liorer la qualitĂ© et l’efficacitĂ©. Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti et prĂ©sident de la RĂ©publique a exigĂ© la construction d’une Ă©quipe de cadres intĂšgres, incorruptibles et disciplinĂ©s ; la valorisation de la responsabilitĂ© individuelle, en particulier celle des dirigeants ; la dĂ©termination dans la prĂ©vention et la lutte contre la corruption et les pratiques nĂ©gatives ; et la garantie que toutes les dĂ©cisions soient objectives, impartiales et guidĂ©es par l’intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral.

Dans le domaine judiciaire, la nomination des juges de la Cour populaire suprĂȘme est considĂ©rĂ©e comme une exigence urgente visant Ă  amĂ©liorer la qualitĂ© des jugements, Ă  garantir la justice et Ă  rĂ©pondre aux attentes croissantes de la population dans la nouvelle phase de dĂ©veloppement.

Au niveau local, les mutations et nominations de cadres dirigeants sont mises en Ɠuvre en lien avec les exigences de dĂ©veloppement rapide et durable, en Ă©tant pionniers dans la rĂ©forme du modĂšle de croissance, la promotion de la science et de la technologie, la transformation numĂ©rique et la rĂ©alisation des objectifs de forte croissance.

Au-delĂ  d’une simple exigence d’organisation administrative, la consolidation des effectifs Ă  tous les niveaux constitue Ă©galement une Ă©tape stratĂ©gique pour la nouvelle trajectoire de dĂ©veloppement. Comme l’a soulignĂ© le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti et prĂ©sident de la RĂ©publique, TĂŽ LĂąm, la population n’évalue pas les politiques Ă  travers les discours, mais Ă  travers les rĂ©sultats ; elle ne retient pas les engagements, mais observe les transformations concrĂštes de la vie quotidienne. Chaque dĂ©cision administrative doit ainsi devenir un facteur moteur du dĂ©veloppement.

Avec des fondations dĂ©jĂ  consolidĂ©es et une Ă©quipe de cadres sĂ©lectionnĂ©e et restructurĂ©e de maniĂšre cohĂ©rente et mĂ©thodique, l’attente d’un mandat d’action, de rĂ©forme et d’efficacitĂ©, propulsant le pays vers un dĂ©veloppement rapide et durable et vers un nouveau palier de rayonnement, apparaĂźt plus clairement que jamais. - VNA

source

Voir plus

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du ComitĂ© central du Parti communiste vietnamien (PCV) et prĂ©sident de la RĂ©publique, To Lam, et son Ă©pouse, accompagnĂ©s d'une dĂ©lĂ©gation vietnamienne de haut niveau, quittent Nanning le 17 avril, concluant ainsi avec succĂšs leur visite d'État en Chine du 14 au 17 avril. Photo : VNA

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral et prĂ©sident To Lam achĂšve avec succĂšs sa visite d’État en Chine

Le plus haut dirigeant vietnamien, To Lam, a achevĂ© avec succĂšs sa visite d'État en Chine ce 17 avril. AccompagnĂ© de son Ă©pouse et d'une dĂ©lĂ©gation de haut rang, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti et prĂ©sident de la RĂ©publique a quittĂ© Nanning (Guangxi) au terme d'un sĂ©jour de quatre jours, organisĂ© Ă  l'invitation de son homologue chinois, Xi Jinping.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du ComitĂ© central du Parti communiste du Vietnam (PCV) et prĂ©sident de la RĂ©publique, TĂŽ LĂąm s'exprime lors de sa visite du site historique de l’école Yucai de Nanning, dans le Guangxi. Photo: VNA

Le leader TĂŽ LĂąm visite l’école Yucai de Nanning dans le Guangxi

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral et prĂ©sident TĂŽ LĂąm a remerciĂ© les autoritĂ©s et le peuple du Guangxi d’avoir prĂ©servĂ© le site historique de l’école Yucai et d’autres sites historiques associĂ©s au prĂ©sident HĂŽ Chi Minh, les transformant en « adresses rouges » symbolisant les liens durables entre les deux nations.

Le Premier ministre Le Minh Hung à la réunion. Photo: VNA

Trois ministÚres et organisme mobilisés pour soutenir la croissance à deux chiffres

Lors de la rĂ©union le 17 avril avec le ministĂšre de l’IntĂ©rieur, le ministĂšre des Affaires ethniques et religieuses et l’Inspection gouvernementale, le Premier ministre Le Minh Hung a soulignĂ© que les exigences de dĂ©veloppement du pays dans la pĂ©riode Ă  venir, notamment l’objectif de croissance Ă  deux chiffres, imposent des responsabilitĂ©s particuliĂšrement lourdes Ă  ces ministĂšres et organisme.

La vice-prĂ©sidente du Groupe de la Banque mondiale pour les Ressources humaines, Radi Anguelova, remet le titre Ă  l’ambassadeur du Vietnam aux États-Unis, NguyĂȘn QuĂŽc Dung. Photo : VNA

La BM loue le Vietnam pour son développement et son utilisation du capital humain

La reconnaissance accordĂ©e au titre de l’Indice de capital humain plus (HCI+) 2026 confirme les efforts dĂ©ployĂ©s par le Vietnam pour placer l’humain au cƓur de sa stratĂ©gie de dĂ©veloppement, amĂ©liorer la qualitĂ© de l’éducation et des soins de santĂ©, renforcer les liens entre la formation et le marchĂ© du travail et promouvoir une croissance inclusive et durable.

Le secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et président chinois, Xi Jinping, le secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président vietnamien, To Lam. Photo: VNA

Déclaration conjointe entre le Vietnam et la Chine

L’Agence vietnamienne d’information prĂ©sente ci-aprĂšs des extraits de la DĂ©claration conjointe entre le Vietnam et la Chine sur la poursuite de l’approfondissement du partenariat de coopĂ©ration stratĂ©gique global et la promotion de la construction d’une CommunautĂ© d’avenir partagĂ© Vietnam–Chine Ă  portĂ©e stratĂ©gique Ă  un niveau plus Ă©levĂ© dans la nouvelle pĂ©riode.

Vue du colloque "L’intelligence artificielle dans le systĂšme judiciaire et juridictionnel – ExpĂ©riences de l’Union europĂ©enne et applications au Vietnam., Ă  Budapest, le 16 avril. Photo: VNA

L’IA dans la justice : expĂ©riences europĂ©ennes et applications au Vietnam

Les experts hongrois et europĂ©ens ont partagĂ© les expĂ©riences de l’Union europĂ©enne en matiĂšre d’application de l’IA dans le domaine de la justice, allant du soutien au traitement de l’information et Ă  l’amĂ©lioration de l’efficacitĂ© du jugement, en passant par le renforcement de la transparence et l’accĂšs des citoyens Ă  la justice.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti et prĂ©sident vietnamien, To Lam (gauche) et Chen Gang, secrĂ©taire du ComitĂ© du Parti et prĂ©sident du ComitĂ© permanent de l’AssemblĂ©e populaire de la rĂ©gion autonome Zhuang du Guangxi. Photo : VNA

Le SG et président vietnamien To Lam rencontre le dirigeant du Guangxi, Chen Gang

En visite d’État en Chine, le dirigeant vietnamien To Lam a rencontrĂ© le dirigeant du Guangxi, Chen Gang,  afin de renforcer la coopĂ©ration bilatĂ©rale, en mettant l’accent sur la connectivitĂ© stratĂ©gique, les infrastructures, les hautes technologies et les Ă©changes commerciaux entre les deux parties.

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale du Vietnam, TrĂąn Thanh MĂąn (Ă  gauche), et le prĂ©sident turc Recep Tayyip Erdoğan se serrent la main, Ă  Istanbul, le 16 avril. Photo : VNA

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale du Vietnam rencontre le prĂ©sident turc

Les deux dirigeants ont convenu de continuer Ă  renforcer la confiance politique, de convoquer prochainement une rĂ©union du ComitĂ© mixte et de tirer parti des conditions favorables, telles que les liaisons aĂ©riennes directes et les politiques de visa Ă©lectronique, pour dynamiser les Ă©changes commerciaux, la coopĂ©ration en matiĂšre de commerce, d’investissement et de tourisme, ainsi que les Ă©changes entre les peuples.

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale du Vietnam, TrĂąn Thanh MĂąn, s'exprime lors du dĂ©bat gĂ©nĂ©ral de la 152e AssemblĂ©e de l’Union interparlementaire (UIP-152), Ă  Istanbul, le 16 avril. Photo: VNA

Le Vietnam appelle les parlements du monde Ă  s’unir pour relever les dĂ©fis mondiaux

Afin de surmonter ensemble les dĂ©fis et saisir les opportunitĂ©s, le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale du Vietnam a exhortĂ© l’UIP et ses parlements membres Ă  continuer de promouvoir davantage la coopĂ©ration et la solidaritĂ© internationales, de renforcer l’état de droit et de soutenir les initiatives nationales en faveur de la paix et du dĂ©veloppement.

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale du Vietnam, TrĂąn Thanh MĂąn (Ă  droite), prĂ©sente un souvenir au prĂ©sident du Parlement gĂ©orgien, Shalva Papuashvili. Shalva. Photo: VNA

Le lĂ©gislateur suprĂȘme vietnamien rencontre le prĂ©sident du Parlement gĂ©orgien

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale du Vietnam, TrĂąn Thanh MĂąn a soulignĂ© qu’il existait encore un potentiel important pour dĂ©velopper davantage la coopĂ©ration dans les domaines oĂč les deux parties excellent, notamment l’éducation et la formation, la culture, le tourisme, le sport, la logistique et les transports, en particulier le transport ferroviaire.

La vice-PremiÚre ministre Pham Thi Thanh Trà présente un souvenir au PDG du groupe japonais Erex, Honna Hitoshi. Photo : VGP

La vice-PM Pham Thi Thanh Trà reçoit le PDG du groupe japonais Erex

Selon la vice-PremiĂšre ministre Pham Thi Thanh TrĂ , des programmes de coopĂ©ration internationale concrets, tels que celui menĂ© avec le groupe Erex, ont contribuĂ© Ă  amĂ©liorer la qualitĂ© de la main-d’Ɠuvre et Ă  rĂ©pondre aux exigences de dĂ©veloppement dans la nouvelle Ăšre.