📝 Édito: La vĂ©ritĂ© doit ĂȘtre respectĂ©e

Fort des efforts et des acquis en matiĂšre de garantie des droits de l’homme, notamment de garantie de la libertĂ© de religion et de croyance, le Vietnam mĂ©rite la reconnaissance et la haute estime que lui accordent de nombreux pays.

Thach Chanh Da Ra et ses complices de la pagode Dai Tho, commune de Loan My, district de Tam Binh, province de Vinh Long, devant la justice. Photo : NDEL
Thach Chanh Da Ra et ses complices de la pagode Dai Tho, commune de Loan My, district de Tam Binh, province de Vinh Long, devant la justice. Photo : NDEL

Hanoi (VNA) – Fort des efforts et des acquis en matiĂšre de garantie des droits de l’homme, notamment de garantie de la libertĂ© de religion et de croyance, le Vietnam mĂ©rite la reconnaissance et la haute estime que lui accordent de nombreux pays. Or certains individus et organisations hostiles ont cherchĂ© et cherchent par tous les moyens Ă  dĂ©naturer la vĂ©ritĂ© et Ă  calomnier le Vietnam au service de leurs propres desseins.

La rengaine est connue. Dans son dernier rapport publiĂ© le 12 dĂ©cembre dernier, la Commission amĂ©ricaine pour la libertĂ© religieuse internationale (USCIRF) a documentĂ© des affaires rĂ©centes telles que la condamnation par le Tribunal populaire de la province de Vinh Long, dans le delta du MĂ©kong, des personnes pour atteintes aux intĂ©rĂȘts de l’État par abus de leurs droits et libertĂ©s pour "tirer la sonnette d’alarme" sur ce qu’elle considĂšre comme un "recul important de la libertĂ© religieuse au Vietnam" ou "une loi vietnamienne imposant des exigences restrictives aux activitĂ©s religieuses".

L’USCIRF utilise Ă  nouveau un procĂ©dĂ© dĂ©suet qui consiste Ă  citer des informations inventĂ©es et calomnieuses pour dĂ©naturer la question de la libertĂ© de religion et de croyance au Vietnam. Les personnes dont l’USCIRF a daignĂ© prendre la dĂ©fense sont tous des accusĂ©s jugĂ©s pour violation de la loi.

Par exemple, l’affaire du prĂ©venu Thach Chanh Da Ra et de ses complices de la pagode Dai Tho, commune de Loan My, district de Tam Binh, province de Vinh Long ont Ă©tĂ© condamnĂ©s pour "atteintes aux intĂ©rĂȘts de l’Etat ou aux droits et intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des groupements ou des particuliers par abus de leurs droits et libertĂ©s" et "arrestation et sĂ©questration illicites de personnes". L’enquĂȘte menĂ©e par les autoritĂ©s compĂ©tentes a permis d’éclaircir l’affaire et le procĂšs qui s’en est suivi s’est dĂ©roulĂ© de maniĂšre ouverte et transparente, garantissant la primautĂ© de la loi.

En faisant des Ă©valuations unilatĂ©rales de "la rĂ©pression accrue des communautĂ©s religieuses indĂ©pendantes non soumises au contrĂŽle de l’État" au Vietnam, l’USCIRF a dĂ©libĂ©rĂ©ment "fermĂ© les yeux" sur le fait que n’importe qui, y compris de nombreuses dĂ©lĂ©gations internationales des États-Unis et des pays occidentaux, peut visiter et pratiquer librement leur religion dans les temples caodaĂŻstesa au Saint-SiĂšge du caodaĂŻsme Ă  TĂąy Ninh.

De 2021 Ă  2023, pour le seul protestantisme, l’État vietnamien a approuvĂ© 170 groupes supplĂ©mentaires et 6 organisations religieuses affiliĂ©es dans la rĂ©gion montagneuse du Nord ; 11 autres nouvelles organisations religieuses affiliĂ©es aux groupes prĂ©cĂ©demment enregistrĂ©s dans 5 provinces des Hauts Plateaux du Centre. En mai 2024, l’État vietnamien avait reconnu et accordĂ© un certificat d’enregistrement des activitĂ©s Ă  43 organisations appartenant Ă  16 religions.

L’État vietnamien accorde toujours une attention particuliĂšre et crĂ©e des conditions favorables pour que les religions puissent fonctionner et se dĂ©velopper conformĂ©ment aux dispositions de la Constitution et des lois, crĂ©ant ainsi un environnement stable et sain pour les activitĂ©s religieuses.

On peut dire que l’USCIRF dĂ©fend de maniĂšre absurde des organisations, associations et groupes qui se font passer pour des religieux et violent la loi vietnamienne, comme le "Giao hoi Phat giao Viet Nam thong nhat" (Sangha bouddhiste unifiĂ© du Vietnam), la religion Duong Van Minh, la "Hoi thanh Duc Chua troi" (Église de Dieu, sociĂ©tĂ© missionnaire mondiale). Ces organisations ne sont ni reconnues par l’État ni enregistrĂ©es comme organisations religieuses. Parmi elles, certaines sont considĂ©rĂ©es comme des hĂ©rĂ©sies qui exploitent les croyances et les religions Ă  des fins personnelles ou mĂšnent des activitĂ©s visant Ă  s’opposer au Parti communiste et Ă  l’État du Vietnam, ainsi qu’à saper le grand bloc de grande union nationale.

Par exemple, la religion Duong Van Minh exploite le manque de sensibilisation de certaines personnes de la minoritĂ© ethnique H’mĂŽng, rĂ©pandant une rhĂ©torique superstitieuse et trompeuse pour les contraindre et les manipuler Ă  participer Ă  des activitĂ©s qui contredisent leurs coutumes, leur culture et leurs pratiques traditionnelles, provoquant une opinion publique nĂ©gative et compliquant la sĂ©curitĂ© et l’ordre dans les zones locales.

De mĂȘme, la soi-disant "Église de Dieu de la SociĂ©tĂ© missionnaire mondiale" s’est dĂ©veloppĂ©e de maniĂšre extrĂȘme, en ignorant de maniĂšre flagrante les rĂ©glementations juridiques du Vietnam. Elle a rĂ©vĂ©lĂ© des impacts nĂ©gatifs qui vont Ă  l’encontre des traditions et de l’éthique vietnamiennes, comme la contrainte et l’incitation des fidĂšles Ă  abandonner les pratiques de culte ancestral, Ă  manquer de respect envers les parents et Ă  utiliser la superstition et l’autoritĂ© divine pour faire pression sur les fidĂšles.

Chaque pays du monde doit avoir des lois pour maintenir l’ordre social. Par consĂ©quent, les individus ou les groupes qui exploitent dĂ©libĂ©rĂ©ment la religion pour violer la loi, perturber la sĂ©curitĂ© politique et porter atteinte Ă  l’ordre public sont soumis Ă  des actions juridiques strictes au Vietnam.

Les rapports et Ă©valuations de l’USCIRF ne reflĂštent pas la rĂ©alitĂ© du Vietnam et ne font qu’aggraver les dĂ©saccords et les contradictions entre les nations dans le domaine de la croyance et de la religion.

Alors que le Vietnam et les États-Unis se dirigent vers le 30e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques en 2025, et que les deux pays ont rĂ©cemment cĂ©lĂ©brĂ© le premier anniversaire de l’établissement de leur partenariat stratĂ©gique global, de telles voix discordantes ne sont bĂ©nĂ©fiques pour aucune des deux parties. Ces allĂ©gations vont Ă  l’encontre de la tendance Ă  la rĂ©conciliation, Ă  la mise de cĂŽtĂ© du passĂ© pour se concentrer sur l’avenir et Ă  la promotion de la coopĂ©ration pour un dĂ©veloppement mutuel.

Il est grand temps que l’USCIRF respecte la vĂ©ritĂ© et mette un terme Ă  ses allĂ©gations dĂ©formĂ©es, Ă  ses perspectives biaisĂ©es et Ă  ses Ă©valuations unilatĂ©rales basĂ©es sur des informations non vĂ©rifiĂ©es sur la rĂ©alitĂ© de la libertĂ© de religion et de croyance au Vietnam. – VNA

source

Voir plus

Production des blousons d'une entreprise privée. Photo: VNA

📝 Édito : L’économie privĂ©e nourrit l’aspiration Ă  des percĂ©es et Ă  un dĂ©veloppement vigoureux

L’économie privĂ©e doit devenir la force pionniĂšre d’une nouvelle Ăšre, contribuer efficacement Ă  l’industrialisation et Ă  la modernisation du pays, renforcer la compĂ©titivitĂ© nationale, assumer sa responsabilitĂ© sociale, amĂ©liorer le niveau de vie de la population, participer Ă  la construction d’une sociĂ©tĂ© civilisĂ©e et moderne, et s’impliquer activement dans l’édification d’un Vietnam dynamique et intĂ©grĂ© Ă  l’échelle internationale.

Des policiers de Lai Chùu aident les habitants à accomplir des démarches administratives au centre de services de l'administration publique provinciale de Lai Chùu. Photo: VNA

📝 Édito: Rationalisation de l'appareil politique : nĂ©cessitĂ© de maximiser les droits et intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des habitants

Afin d'amĂ©liorer l'efficacitĂ© et l'efficience de la gestion de l'État, le Politburo a publiĂ© le 28 fĂ©vrier 2025 la Conclusion 127-KL/TW du Politburo et du SecrĂ©tariat du ComitĂ© central du Parti sur la restructuration de l’appareil politique. Cette dĂ©cision prĂ©voit la fusion de certaines unitĂ©s administratives au niveau provincial, la suppression du niveau du district et la continuation de la fusion des unitĂ©s administratives au niveau communal.

Viet Thang JEAN Company Limited exporte chaque annĂ©e des millions de produits vers les marchĂ©s de l'UE, des États-Unis, du Japon et de la RĂ©publique de CorĂ©e. (Photo : VNA)

📝 Édito: La rationalisation de l’appareil d'Etat et la rĂ©forme institutionnelle seront les leviers de la prospĂ©ritĂ© nationale

Dans son article intitulĂ© « DĂ©velopper le secteur privĂ© – un levier pour un Vietnam prospĂšre », publiĂ© le 17 mars, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du ComitĂ© central du Parti communiste du Vietnam (PCV), TĂŽ LĂąm, a dressĂ© un bilan gĂ©nĂ©ral des rĂ©alisations de prĂšs de 40 ans de Renouveau.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh remet la décision de créer le ministÚre des des Affaires ethniques et religieuses à ses responsables. Photo: VNA

📝 Édito: Mars, le mois d'une sĂ©rie de dĂ©cisions importantes

Le 1er mars 2025 peut ĂȘtre considĂ©rĂ© comme un jour marquant, ouvrant une Ă©tape importante, lorsque le nouvel appareil des ministĂšres, des agences au niveau ministĂ©riel et des agences gouvernementales est entrĂ© en service aprĂšs une pĂ©riode de rĂ©organisation et de rationalisation urgentes.

L’exonĂ©ration prolongĂ©e des frais d'immatriculation, un coup de pouce pour le marchĂ© de la voiture Ă©lectrique. Photo: Vinfast

📝 Édito: L’exonĂ©ration des frais d’immatriculation stimule le marchĂ© des vĂ©hicules Ă©lectriques

Le 1er mars, le gouvernement a publiĂ© le dĂ©cret n°51/2025/ND-CP modifiant et complĂ©tant certaines dispositions du dĂ©cret n°10/2022/ND-CP du 15 janvier 2022 rĂ©glementant les frais d’immatriculation. Le nouveau dĂ©cret stipule clairement que les vĂ©hicules Ă©lectriques Ă  batterie continueront d’ĂȘtre exonĂ©rĂ©s de 100% des frais d’immatriculation pour la premiĂšre fois du 1er mars 2025 au 28 fĂ©vrier 2027.

📝 Édito: Le dĂ©veloppement du pays doit profiter Ă  tous

📝 Édito: Le dĂ©veloppement du pays doit profiter Ă  tous

Lors de la ConfĂ©rence pour dresser le bilan du travail en 2024 et dĂ©ployer les tĂąches en 2025 du gouvernement et des autoritĂ©s locales le 8 janvier, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, To Lam, a soulignĂ© : Les fruits de la croissance doivent parvenir Ă  tous d’une maniĂšre harmonieuse, juste, Ă©quitable et encourageante.

CĂ©lĂ©bration du 2.566e anniversaire de Bouddha Ă  HuĂȘ (au Centre). Photo : VNA

📝 Édito: DĂ©jouer les manƓuvres de dĂ©stabilisation : rĂ©affirmer haut et fort la libertĂ© de culte au Vietnam

La Constitution vietnamienne stipule clairement les droits Ă  l’égalitĂ© pour les groupes ethniques et le droit Ă  la libertĂ© de croyance et de religion. Le Parti et l'État du Vietnam mettent toujours en Ɠuvre de maniĂšre cohĂ©rente la politique de respect et de garantie de la libertĂ© de croyance et de religion et du droit Ă  l’égalitĂ© pour tous les groupes ethniques.

Des gens se rendent au Service Administratif de la commune Viet Thanh (district de Tran Yen, province de Yen Bai) pour effectuer les démarches administratives. Photo: VNA

📝 Édito : Rationalisation de l'appareil du systĂšme politique : une rĂ©volution commence par des actions concrĂštes

La rationalisation de l'appareil du systÚme politique, souvent qualifiée de révolution, doit commencer par des actions concrÚtes et détaillées. Elle nécessite un changement de mentalité et l'implication de l'ensemble du systÚme politique, depuis les niveaux centraux jusqu'à la base, en passant par chaque organisation et membre du Parti.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh visite une famille bénéficiaire d'une nouvelle maison , grùce au mouvementde l'élimination des maisons temporaires et délabrées. Photo: VNA

📝 Édito: pour que tous les Vietnamiens vivent dans un logement dĂ©cent

L'Ă©limination des maisons temporaires et dĂ©labrĂ©es n'est pas seulement une tĂąche significative permettant aux pauvres de vivre dans des maisons sĂ»res et solides, mais aussi un effort de l'ensemble du systĂšme politique pour mettre en Ɠuvre la politique de sĂ©curitĂ© sociale, « ne laisser personne de cĂŽtĂ© ».

Le 2 septembre 1945, sur la place Ba Dinh à Hanoï, le Président HÎ Chi Minh lut la Déclaration d'indépendance proclamant à tous ses compatriotes et au monde la naissance de la République démocratique du Vietnam. Photo d'archive : VNA

📝 Édito : 79 ans de la proclamation de la DĂ©claration d'indĂ©pendance de l'Oncle Ho : respect du serment historique

Le 2 septembre 1945, sur la place Ba Dinh Ă  HanoĂŻ, le PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh lut la DĂ©claration d'indĂ©pendance proclamant Ă  tous ses compatriotes et au monde la naissance de la RĂ©publique dĂ©mocratique du Vietnam. La DĂ©claration exprime avec force l’aspiration de la nation vietnamienne sur l'indĂ©pendance nationale et la volontĂ© de "consacrer tout son esprit, sa force, sa vie et ses richesses pour maintenir la libertĂ© et l'indĂ©pendance".

9e Plénum du Parti. Photo: VNA

📝 Édito: Pour Ă©liminer la corruption et les pratiques malsaines

La corruption est particuliĂšrement dangereuse, entraĂźnant de lourdes consĂ©quences sur la vie sociale. La lutte contre la corruption et les pratiques malsaines est ainsi une tĂąche de premier rang, illustrant la haute dĂ©termination politique du Parti, du peuple et de l’armĂ©e dans leur ensemble.