Une librairie vietnamienne diffuse la culture du Vietnam au Japon

Dans la préfecture de Saitama, au Japon, la librairie Macaw, située à la gare de Kita-Sakado, est l’une des rares librairies de la région à vendre des livres en vietnamien. Son propriétaire, Ngo Ngoc Khanh, est originaire de Hanoï. Son aventure entrepreneuriale est née d’une passion profonde pour les livres.

Ngo Ngoc Khanh, propriétaire de la librairie Macaw. Photo: I LOVE VIETNAM
Ngo Ngoc Khanh, propriétaire de la librairie Macaw. Photo: I LOVE VIETNAM

Hanoï (VNA) - Dans la préfecture de Saitama, au Japon, la librairie Macaw, située à la gare de Kita-Sakado, est l’une des rares librairies de la région à vendre des livres en vietnamien. Son propriétaire, Ngo Ngoc Khanh, est originaire de Hanoï. Son aventure entrepreneuriale est née d’une passion profonde pour les livres.

Passionné de lecture depuis son enfance, il a conservé cette habitude après son arrivée au Japon en 2015 pour ses études. Chaque mois, sa famille lui envoyait des livres du Vietnam, transformant sa chambre d'étudiant en une véritable bibliothèque. Ne voulant pas se séparer des ouvrages lus, Ngo Ngoc Khanh a commencé à en partager certains sur les réseaux sociaux, suscitant l'intérêt d'un large public. Il a alors pris conscience de la forte demande de livres vietnamiens parmi ses compatriotes.

Après l’obtention de son diplôme universitaire, Ngo Ngoc Khanh a décidé d’ouvrir une librairie vietnamienne au Japon. Située au rez-de-chaussée d’un immeuble résidentiel, la librairie s’étend sur environ 90 m² et propose environ 10.000 titres : essais, romans, sciences, histoire, livres de cuisine en vietnamien, albums photos, ainsi que des œuvres littéraires d’auteurs japonais renommés.

cn8a-3696-4614jpg.jpg
Ngo Ngoc Khanh dans une interview avec la chaîne japonaise NHK. Photo : NHK World

La librairie Macaw fonctionne à la fois en boutique physique et en ligne. Elle attire non seulement des clients vietnamiens résidant au Japon, mais aussi de nombreuses entreprises japonaises accueillant des stagiaires vietnamiens. Ces dernières achètent des livres pour constituer des bibliothèques en vietnamien sur leurs lieux de travail. Sa page Facebook compte aujourd’hui plus de 400.000 abonnés. Ngo Ngoc Khanh y met régulièrement à jour les nouveautés, ainsi que sur Instagram et le site web de la librairie, facilitant l’accès et les choix pour les lecteurs.

Bien que le prix des livres soit plus élevé qu’au Vietnam — en raison des frais d’importation et du respect du droit d’auteur — la librairie reste très fréquentée. Elle est perçue comme un lieu idéal pour les jeunes en quête d’un espace calme et accueillant, où l’on peut aussi profiter de boissons et de collations. Avec un design à espace ouvert, les livres sont organisés clairement par thématiques, permettant aux visiteurs de lire sur place ou d’acheter les ouvrages de leur choix.

​Dans une interview accordée à la chaîne NHK, Ngo Ngoc Khanh a indiqué que de nombreux lecteurs japonais, y compris des enseignants de langue vietnamienne, apprécient particulièrement sa librairie pour y acheter des manuels et des ouvrages culturels. Ce qui les séduit aussi, c’est la fameuse boisson à base de café et lait de coco signature de l’établissement.

Dans un élan de partage culturel entre Vietnamiens et Japonais, Ngo Ngoc Khanh a également intégré une bibliothèque gratuite à sa librairie. Devant la boutique, une étagère en libre accès invite chacun à déposer ou à emprunter des ouvrages.

​Fort de cette première expérience, Ngo Ngoc Khanh ambitionne d'inaugurer une seconde librairie, afin d'enrichir davantage le quotidien et les expériences des amoureux de la littérature vietnamienne.-VNA

Voir plus

La légende française du patinage artistique Surya Bonaly échange avec de jeunes patineurs vietnamiens. Photo: VNA

La légende du patinage Surya Bonaly sur la glace vietnamienne

À Hanoï, la légende française du patinage artistique Surya Bonaly a encadré et échangé avec de jeunes patineurs vietnamiens, contribuant à élever leur niveau technique et à stimuler le développement d’une discipline encore émergente au Vietnam.

Cette œuvre a été imprimée en écriture vietnamienne Quoc ngữ en 1883. Photo: VNA

Francisco de Pina et le Quôc ngu : un pont culturel entre Vietnam et Portugal

L’Association pour la promotion de la culture vietnamienne (APCV), en partenariat avec la ville portugaise de Guarda, organise les 7 et 8 octobre une série d’événements rendant hommage à Francisco de Pina, pionnier du Quôc ngu, tout en renforçant les échanges culturels et la coopération bilatérale.

Numérisation de livres sur feuilles de latanier, financée par le Fonds canadien d'initiatives locales. Photo: VOV

Les sutras gravés sur feuilles de latanier entrent dans l’ère du numérique

Grâce à la numérisation et aux efforts de transmission, les sutras sur feuilles de latanier trouvent aujourd’hui de nouvelles voies pour être valorisés. Longtemps conservés dans les armoires en bois des pagodes, ces trésors de savoir et de spiritualité peuvent désormais être partagés avec un public plus large.

Des activités d'échange culturel ont lieu à l'Espace culturel Due Tam Tra. Photo: SGGP

Un échange culturel pour renforcer les liens entre les peuples de l'ASEAN à Ho Chi Minh-Ville

Un échange culturel intitulé "Connecter les peuples de l'ASEAN" s'est déroulé au sein de l'espace culturel Due Tam Tra, dans la commune de Chau Pha, où les convives ont été initiés à l'art ancestral du thé vietnamien. Les délégués ont pris part au rituel de l’invitation au thé dans un esprit d’amitié, et ont dégusté du thé ainsi que des pâtisseries traditionnelles.

L’ancien récif corallien de Hang Rai est reconnu par les scientifiques pour sa grande valeur géologique ainsi que pour son intérêt majeur dans l’étude de l’histoire naturelle de la région. Photo : VNA

À la découverte de Hang Rai, joyau naturel de Khanh Hoa

Situé dans la commune de Vinh Hai, dans la province de Khanh Hoa, le site de Hang Rai constitue l’un des joyaux naturels du parc national de Nui Chua, intégré à la Réserve de biosphère mondiale éponyme reconnue par l’UNESCO. Ce paysage d’exception se distingue par son ancien récif corallien fossilisé aux formes spectaculaires, façonné par le temps et les éléments, ainsi que par son relief grandiose mêlant falaises rocheuses escarpées et littoral sauvage. 

Andrey Tatarinov, ancien ambassadeur de Russie au Vietnam. Photo: VNA

Mise à l’honneur la langue vietnamienne à travers le 5e concours national de traduction en Russie

L’Institut d’État des relations internationales de Moscou (MGIMO) a accueilli à Moscou la finale de la 5ᵉ édition du concours national de traduction du vietnamien, un événement devenu incontournable qui témoigne de l’attrait croissant pour la langue et la culture vietnamiennes en Russie, tout en contribuant à former une nouvelle génération de spécialistes au service du rapprochement entre les deux pays.