Truyên Kiêu – Valeurs universelles et immortelles

La déclamation par le vice-président américain de deux vers du Truyên Kiêu par a de nouveau suscité une "fièvre" parmi les admirateurs de ce chef-d'œuvre de par le monde.
Truyên Kiêu – Valeurs universelles et immortelles ảnh 1Le vice-président Joe Biden extrait deux vers du Truyên Kiêu en recevant en juillet 2015 à Washington le leader du PCV Nguyên Phu Trong. Photo: VNA
 

Hanoi, 26 novembre (VNA) - Quinze ans après la déclamation par le président américain Bin Clinton de deux vers (Les lotus se fanèrent laissant la place aux chrysanthèmes dont la floraison commençait/ Les heures de mélancolie étaient longues cependant que les journées se raccourcissaient) lors de sa visite historique au Vietnam, la citation par le vice-président Joe Biden de deux autres vers du Truyên Kiêu  - Conte de Kiêu (Puisque le ciel nous donne encore à vivre ce jour/ Admirons les fleurs quand au bout des allées du jardin la brume se dissipe et contemplons la lune lorsqu'au ciel les nuages s'écartent) en recevant à Washington en juillet dernier le leader du PCV Nguyên Phu Trong, a de nouveau suscité une "fièvre" parmi les politiciens, diplomates, journalistes comme les chercheurs et nombre d'admirateurs de ce chef-d'œuvre de Nguyên Du de par le monde.

Le fait que les deux politiciens américains de premier plan déclament ces beaux vers dans les événements importants pour retracer le processus de normalisation des relations diplomatiques entre les deux pays démontre les valeurs immortelles et les influences du Truyên Kiêu en tant que moyen de communication culturelle ou bien de pratique de diplomatie culturelle. Il démontre par ailleurs la vivacité, la capacité de synthèse, la richesse en nuances sentimentales et l'énergie pérenne du Truyên Kiêu.

Truyên Kiêu – Valeurs universelles et immortelles ảnh 2

Le Truyên Kiêu a donné naissance à nombre d'activités culturelles pratiquées par les Vietnamiens dans leur quotidien. Photo: VNA

 Le Truyên Kiêu, encore appelé "Doan truong tân thanh" (Un nouveau cri d'un cœur brisé), est inspiré d'un roman-fleuve chinois Ming du XVIIe siècle, que Nguyên Du découvrit alors qu'il était en mission d'ambassadeur en Chine en 1813.

Ce chef-d'œuvre est écrit sous forme d'un conte en Nôm (écriture démotique sino-vietnamienne), un genre littéraire purement vietnamien qui trouve son origine dans les contes en vers populaires. La beauté du Truyên Kiêu réside dans ses 3.254 vers Luc-Bat – la versification alterne entre vers de 6 et de 8 pieds qui est, elle-aussi, un genre poétique purement endémique portant l'âme de la nation des "enfants du dragon et de la fée".

L'histoire raconte la vie et les tourments d'une belle jeune femme talentueuse qui sacrifia son propre bonheur pour sauver sa famille de la disgrâce. L'héroïne dut traverser bien des épreuves. Elle fut notamment entraînée dans la prostitution, mariée à un homme qui l'était déjà et jetée hors d'un sanctuaire bouddhiste pour avoir finalement rejoint son premier amour. Cependant, cette réunion n'apporta pas la moindre joie à Kiêu, qui choisit de dévouer sa vie à servir sa famille comme l'exigeait la piété filiale.

Truyên Kiêu – Valeurs universelles et immortelles ảnh 3

Une scène décrivant les tourments de la belle Kiêu qui fait partie de la pièce expérimentale "Nguyên Du et Kiêu" du Théâtre de la jeunesse de Hanoi. Photo: VNA 

 Nguyên Du surpassa les lourdes idées préconçues pour vanter la beauté corporelle, le talent et notamment la beauté de l'âme et du cœur de Vuong Thuy Kiêu. Le poète emprunta l'histoire de cette belle fille pour décrire le panorama de la société féodale politiquement et socialement chaotique au Vietnam à la fin du XVIIIe – début du XIXe siècle, ainsi que pour exprimer son désir ardent de libérer l'homme, de revendiquer le droit à la vie, à la liberté, à la justice, à l'amour et au bonheur.

Le Truyên Kiêu est considéré comme l'encyclopédie de la littérature vietnamienne. Avec le Truyên Kiêu, Nguyên Du a sélectionné les quintessences les plus subtiles dans le langage populaire, notamment dans la littérature populaire, en appliquant de manière flexible, créative et abondante la langue parlée, les locutions, les chansons populaires, les proverbes et certains termes Han Viêt (langue sino-vietnamienne) déjà vietnamisés.

A l'opposé, la population a emprunté le langage et les personnages de ce chef-d'œuvre pour créer des chansons populaires, proverbes et des locutions afin d’exprimer des nuances sentimentales différentes. Personne ne peut nier que le vietnamien est plus riche, plus abondant, plus subtile et que la littérature vietnamienne est plus connue des amis internationaux grâce en partie au Truyên Kiêu.

Truyên Kiêu – Valeurs universelles et immortelles ảnh 4

"Kiêu rencontre ​Kim Trong (son premier amour)", une scène dans la pièce expérimentale "Nguyên Du et Kiêu" du Théâtre de la jeunesse de Hanoi. Photo: VNA

Sur le plan artistique, jusqu'à ce jour, le Truyên Kiêu reste la perle et l'apogée de la langue vietnamienne et de la littérature nationale. Ce chef-d'œuvre de Nguyên Du est la quintessence de tout le processus d'émergence et de développement de la littérature classique en langue vietnamienne. Cet ouvrage est également considéré comme la pierre triangulaire et le fondement du futur développement des arts et des lettres au Vietnam.

Dans la littérature vietnamienne comme celle du monde, peu d'œuvres peuvent conquérir un lectorat aussi large. Ces deux derniers siècles, le Truyên Kiêu est devenu le livre de chevet, voire même "la Bible" des Vietnamiens. Sa terminologie est largement utilisée dans les activités culturelles de toutes les couches sociales, telles que "ngâm Kiêu (récitation des vers de Kiêu)", "vinh Kiêu (chanter les vers de Kiêu)", "binh Kiêu (déclamation des vers de Kiêu)", "lây Kiêu (extraire des vers de Kiêu)", "tro Kiêu (spectacle de Kiêu)", "cai luong Kiêu (interprétation de pièces de théâtre rénové inspirées de Truyên Kiêu)", "tranh Kiêu (dessin des personnages du Truyên Kiêu)", "boi kiêu (la divination par l'interprétation des vers du Truyên Kiêu qu'on trouve par hasard en ouvrant le texte imprimé de ce poème)"…, ainsi que les airs populaires "Vi Giam" (petites chansons alternées entre garçons et filles) de la région de Nghê Tinh, lesquels ont été récemment reconnus par l'UNESCO comme patrimoine culturel immatériel de l'Humanité.

Truyên Kiêu – Valeurs universelles et immortelles ảnh 5

"Tu Hai mort debout sur le front" à l'exposition des peintures de Kiêu sur soie de l'artiste-peintre Ngoc Mai. Photo: VNA

Une série de personnages du Truyên Kiêu comme la belle Kiêu, Tu Hai, Hoan Thu, Tu Ba… sont sortis du livre imprimé, devenant des symboles de la beauté corporelle ou morale. Un certain nombre de vers de ce poème constitue des sortes de philosophies sur les relations sociales, sur la vie, sur les destins de l'homme. La "magie" de ces lettres est tellement puissante que les lecteurs trouvent correspondre eux-même à des situations, à des destins, à des états d'âme des personnages du Truyên Kiêu.

Truyên Kiêu – Valeurs universelles et immortelles ảnh 6Le Concours d'écriture sur Nguyên Du, organisé par la province de Ha Tinh en l'honneur de son 250è anniversaire de naissance, a réuni plus de 200.000 compétiteurs. Photo: VNA
 

 De son vivant, Nguyên Du souffla en demandant: "dans trois siècles, s'il y aura des personnes qui pleurent pour Tô Nhu (son pseudonyme)", pour exprimer son extrême solitude. Depuis son décès, son trésor littéraire inestimable, notamment le Truyên Kiêu, est devenu le "nerf" et une partie intégrante de la vie spirituelle du peuple vietnamien. "Doan truong tân thanh" persistera de pair avec la nation, ne cessera de se propager et d'être admiré au-delà des frontières nationales. -VNA

Voir plus

Une performance de don ca tai tu. Photo: VNA

Le don ca tai tu, levier du développement touristique à Tây Ninh

Reconnu par l’UNESCO comme patrimoine culturel immatériel représentatif de l’humanité, le don ca tài tu (chant des amateurs du Sud) du Vietnam n’est pas seulement une forme d’art populaire, mais aussi la quintessence de la vie spirituelle, de l’identité et du caractère des habitants méridionaux.

Hanoï érige la culture en pilier de son développement

Hanoï érige la culture en pilier de son développement

Après la promulgation par le Bureau politique de la Résolution n°80-NQ/TW sur le développement de la culture vietnamienne, la capitale Hanoï s’emploie progressivement à concrétiser les objectifs et orientations qui y sont définis.
Au-delà des déclarations d’intention ou des actions de façade, l’ambition de faire de la culture un pilier du développement est désormais traduite en mesures concrètes, mises en œuvre de manière plus efficace et appelées à produire un large rayonnement.

La pièce «Thi Mâu voyage à travers le temps». Photo : hanoi.gov.vn

À Hanoi, l’automne aux couleurs des arts de la scène

Le festival mettra en lumière des œuvres reflétant la richesse culturelle et historique de Hanoi, de son peuple et de son identité, avec des productions exceptionnelles dans un large éventail de genres théâtraux, notamment le cheo (théâtre populaire), le cai luong (théâtre rénové), le théâtre, les comédies musicales, le cirque, le théâtre de marionnettes et le tuông (théâtre classique).

Les vastes plaines alluviales qui bordent la rivière Cà Lô sont un lieu idéal pour camper le week-end. Photo : VNP

La dynamique de développement des villages d’artisanat

Au cœur des profondes mutations de notre époque, où le développement ne se mesure plus seulement à la vitesse de croissance mais aussi à la richesse de l’identité, la Résolution n°80-NQ/TW ouvre une nouvelle perspective : la culture ne suit plus le mouvement, elle l’accompagne et en devient un moteur d’impulsion.

Contrairement aux estampes polychromes, la peinture de Sinh utilise la matrice uniquement pour imprimer les contours, la coloration étant ensuite réalisée à la main, ce qui rend chaque œuvre unique. Photo : VNA

Les derniers gardiens de l'art des estampes populaires du village de Sinh à Hue

Ancré depuis plus de quatre siècles dans la vie spirituelle des habitants de l’ancienne cité impériale, l’art des estampes populaires du village de Sinh (quartier de Duong No, ville de Hue) a longtemps été au bord de l’extinction. Aujourd’hui relancé, ce savoir-faire ancestral ne survit pourtant encore qu’à travers les gestes d’une poignée d’artisans, posant avec acuité la question de la préservation d’un patrimoine populaire intimement lié aux croyances et à l’identité culturelle locale.

Des délégués et des citoyens visitent l'espace d'exposition du Musée de Hanoï. Photo : VNA

Pour faire de la culture un moteur du décollage touristique

Portée par la Résolution n°80-NQ/TW sur le développement de la culture vietnamienne, Hanoï accélère la valorisation de son immense patrimoine afin de faire de la culture un moteur de croissance durable, de dynamisme touristique et de créativité urbaine, malgré des défis persistants liés à la numérisation, aux infrastructures et à l’attractivité des produits culturels.

Dans le processus d’intégration internationale, la culture joue un rôle essentiel, contribuant à préserver l’identité nationale face aux influences extérieures et façonnant l’image du Vietnam dans le monde. Photo: VNA

Culture vietnamienne à l’ère numérique : entre valorisation et nouveaux défis

À l’ère du numérique, la promotion et la protection de l’identité culturelle vietnamienne sur Internet deviennent un enjeu stratégique. Si la technologie offre un second souffle aux valeurs traditionnelles, elle impose également de nouveaux défis face aux contenus inappropriés et à la nécessité de renforcer la « résistance culturelle » des citoyens.

Pagode Cuong Xa : record asiatique de murs gravés de svastikas

Pagode Cuong Xa : record asiatique de murs gravés de svastikas

La pagode Cuong Xa, connue sous le nom de Quynh Khau Tu (« Monticule de Jade »), située dans le quartier de Tan Hung à Hai Phong, a reçu, le 3 mai, un record asiatique pour son vaste ensemble de murs de pierre gravés du symbole bouddhiste du svastika.

Les Journées européennes de littérature 2026 se tiendront du 7 au 17 mai. Photo : organisateurs

Voyage savoureux à travers Hanoi et les univers de la littérature européenne

Les Journées de la littérature européenne reviennent au Vietnam en 2026 avec un thème central : la solitude et la solidarité. Elles marquent à la fois le retour de l’un des festivals littéraires européens les plus importants au Vietnam et le retour à l’une des préoccupations les plus profondes de la littérature : le désir humain de connexion par-delà la distance et la différence.