Renforcement des échanges entre Dak Lak et Mondulkiri (Cambodge)

Une conférence sur les échanges entre des habitants des provinces vietnamienne de Dak Lak et cambodgienne de Mondulkiri a eu lieu le 31 octobre dans la ville de Buon Ma Thuot, province de Dak Lak.
Renforcement des échanges entre Dak Lak et Mondulkiri (Cambodge) ảnh 1 Conférence sur les échanges entre des habitants des provinces de Dak Lak et de Mondulkiri. Photo: VNA

Dak Lak (VNA) – Une conférence sur les échanges entre des habitants des provinces vietnamienne de Dak Lak et cambodgienne de Mondulkiri a eu lieu le 31 octobre dans la ville de Buon Ma Thuot, province de Dak Lak (Hauts Plateaux du Centre).

Lors de la conférence, les deux parties ont convenu de maintenir les relations d’amitié et de s'entraider dans le développement socio-économique, l’amélioration des conditions de vie des habitants vivant dans les zones frontalières des deux pays.

Elles partageront des expériences et solutions pour sensibiliser auprès de la population à bien mettre en œuvre le statut des frontières Vietnam-Cambodge, la réduction de la pauvreté; mobiliser les jeunes dans les activités volontaires. Elles organiseront régulièrement des échanges culturels, artistiques, sportives et établiront le jumelage entre les agglomérations des deux pays en vue d’intensifier la solidarité entre habitants vivant dans les localités frontalières des deux pays.

Mme H’Kim Hoa Bya, cheffe de la Commission de mobilisation auprès des masses du Comité du Parti de Dak Lak, a indiqué que ces derniers temps, Dak Lak a coordonné avec Mondulkiri pour organiser des rencontres, des échanges, des partages d’expériences sur le développement économique, la culture, la société, la sécurité et la défense, la sensibilisation auprès de la population sur la mise en œuvre du statut des frontières Vietnam-Cambodge.

Elle a souhaité que les deux parties renforcent davantage les activités extérieures populaires, l’échange d’expériences sur la mobilisation auprès des masses, la lutte contre les criminalités, la promotion des liens de solidarité et d’amitié entre les deux localités vietnamienne et cambodgienne.

Men Nguy, président du Conseil populaire de Mondulkiri, a hautement apprécié la coopération entre les autorités et les peuples des deux provinces ces dernières années, se déclarant convaincu que les liens bilatéraux seraient resserrés pour la stabilité, la paix, l’amitié et le développement des frontières communes.

Le 30 octobre, les délégués des provinces de Dak Lak et de Mondulkiri ont participé aux activités culturelles et artistiques, aux jeux folkloriques, puis visité le musée d’ethnies minoritaires de la province de Dak Lak, le site touristique communautaire Ko Tam et certains modèles économiques efficaces dans la ville de Buon Ma Thuot. –VNA

Voir plus

Photo: vnexpress.net

En pleine forêt d’U Minh Ha, une expérience touristique bourdonnante

La forêt de mélaleucas d’U Minh Ha, d’une superficie d’environ 35 000 hectares dans la province de Ca Mau (Sud), est un lieu où les abeilles à miel viennent nicher en grand nombre à chaque saison de floraison. L’écosystème caractéristique de cette zone humide constitue la source du célèbre miel forestier du delta du Mékong.

20 types de bases de données nationales

20 types de bases de données nationales

La décision n° 11/2026/QD-TTg du 28 mars 2026 du Premier ministre promulgue la liste des bases de données nationales. Celle-ci comprend 20 types de bases de données nationales.

Le vice-ministre des Sciences et de la Technologie, Lê Xuân Dinh, prononce le discours d'ouverture, à Hanoi, le 21 avril. Photo : VNA

Le concours d’innovation scientifique s’ouvre aux Vietnamiens de l’étranger

En réponse à la Journée mondiale de la créativité et de l’innovation 2026, ce concours offre une plateforme aux individus et aux équipes de tout le pays passionnés par la recherche, la créativité et l’application pratique des sciences, tout en promouvant un mouvement de recherche scientifique au sein de la communauté, en particulier chez les jeunes.

La bibliothèque du lycée Kim Lien. Photo: VNA

Diffuser les valeurs du livre et poser les bases d’une société apprenante

À l’occasion de la Journée du livre et de la culture de la lecture (21 avril), le Vietnam intensifie ses efforts pour promouvoir l’habitude de lire et bâtir une société apprenante. Des initiatives variées, portées par les écoles, les éditeurs et les communautés, contribuent à ancrer durablement la lecture dans la vie quotidienne, malgré des défis persistants face à l’ère numérique.

Image du site web de l’Agence météorologique japonaise montrant l’alerte au tsunami après le séisme, le 20 avril 2026. Photo: Kyodo/VNA

Séisme au Japon : la communauté vietnamienne confirmée en sécurité

S’agissant de la communauté vietnamienne au Japon, les opérations de suivi et d’assistance ont été mises en œuvre sans délai. Selon Phan Tien Hoang, premier secrétaire et chef du bureau de gestion du travail de l’ambassade du Vietnam au Japon, des contacts ont été établis avec plusieurs syndicats dans les zones touchées, confirmant que tous les travailleurs vietnamiens étaient en sécurité.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, et les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques. Photo: VNA

Le dirigeant To Lam appelle à renouveler en profondeur la pensée sur le travail ethnique

La grande union nationale constituait une ligne stratégique constante et une source déterminante de toutes les victoires, a souligné le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, lors d’une rencontre tenue le 20 avril à Hanoï avec les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques.

Des participants au programme "Le vietnamien au cœur de Kyushu, au Japon". Photo: VNA

Au Japon, la communauté vietnamienne s’engage pour transmettre sa langue aux jeunes générations

Malgré l’augmentation rapide du nombre d’enfants d’origine vietnamienne au Japon, l’usage du vietnamien tend à reculer. Beaucoup d’enfants comprennent la langue, mais répondent systématiquement en japonais. À Hiroshima, Kumamoto ou Okinawa, les parents constatent avec inquiétude que la langue maternelle devient progressivement une "langue secondaire" au sein même du foyer.