Littérature : un regard sur le Vietnam du début du XXe siècle

Une table ronde intitulée « Le Vietnam du début du XXe siècle à travers le regard d’écrivains français » a été organisée le 26 avril à l’Institut français de Hanoi (l’Espace).
Littérature : un regard sur le Vietnam du début du XXe siècle ảnh 1La table ronde « Le Vietnam du début du XXe siècle à travers le regard d’écrivains français », le 26 avril à l'Espace. Photo: VNA

Hanoi (VNA) - ​Une table ronde intitulée « Le Vietnam du début du XXe siècle à travers le regard d’écrivains français » a été organisée le 26 avril à l’Institut français de Hanoi (l’Espace), à l’occasion de la prochaine parution en vietnamien du recueil La douane, la gabelle, l’alcool.

Organisée conjointement par l’Institut français de Hanoi (L’Espace) et la Maison d’édition Nha Nam, cette table ronde avait pour but de présenter au public le recueil La douane, la gabelle, l’alcool qui va bientôt être publié par Nha Nam. Il rassemble des articles écrits par quatre célèbres auteurs français : Louis Roubaud, Roland Dorgeles, Léon Werth et Michel Duc Chaigneau, traduits en vietnamien par Lê Trong Sâm.

La colonisation française a dominé le Vietnam à partir de 1883. Beaucoup d’insurrections ont tenté de secouer le joug colonial, avec plus ou moins de succès. C’est la Révolution d’août 1945, sous la direction du Parti communiste vietnamien, qui a mis fin à la domination française, ouvrant une ère d’indépendance et de liberté.

«Au début du XXe siècle, beaucoup de journalistes et d’écrivains français sont venus au Vietnam, ont visité le pays, rencontré les gens, témoigné d’événements et reflété la vérité sur place», a rappelé Emmanuel Labrande, directeur de l’Espace, en ouvrant cette table ronde. Et d’ajouter que ces français ont décrit la vie, les mœurs, les paysages du Vietnam de cette époque. Ils ont également reflété les mouvements, les insurrections des différentes couches sociales, notamment  des personnalités progressives, en dénonçant les crimes de la colonisation française.

«Nous n’avons pas suffisamment fait attention à regrouper les œuvres des étrangers sur le Vietnam, qui sont pourtant nombreuses», a estimé le chercheur littéraire Lai Nguyên Ân. «Je souhaite que ces œuvres soient l’objet d’études de la part des historiens et des sociologues, a-t-il poursuivi. Les jeunes Vietnamiens doivent également s’y intéresser.»

«Un grand nombre d’écrivains, de chercheurs, de journalistes français sont venus au Vietnam à la fin du XIXe siècle et au début de XXe siècle dans le but de découvrir et comprendre ce pays», a souligné le critique littéraire Mai Anh Tuân. Selon lui, leurs articles sont des témoignages précieux. «Ils ont contribué à présenter l’image du Vietnam à cette époque, aux Français mais également à d’autres pays dans le monde», a-t-il insisté.

Pour conclure, citons un extrait dans Saigon de Léon Werth (1878-1955), dans l’ouvrage La Cochinchine. Arrivé au Vietnam en 1925, Léon Werth a rencontré un univers étranger. Il s'immerge dans les paysages, les senteurs, les goûts nouveaux. Et il a découvert l’âme des Vietnamiens. Voici cet extrait : «J'ajoute que je suis parmi les Européens pour qui les Annamites aussi ont une âme. Et les conversations du bord m'ont prouvé déjà qu'ils sont une exception. Mais moi, qui ne connais pas du tout l'âme annamite, je m'étonne déjà de ce que cette âme annamite soit si simple, si facile à atteindre, qu'on la puisse aussi aisément faire coïncider avec de rondes formules». -CVN/VNA

Voir plus

La Résolution 80 définit une nouvelle vision pour une stratégie de développement culturel durable

La Résolution 80 définit une nouvelle vision pour une stratégie de développement culturel durable

« La Résolution n°80 a été adoptée à un moment particulièrement opportun, alors que le pays entre dans une nouvelle étape de son développement national. À l’ère de l’essor de la nation, cette résolution a posé un nouveau cadre idéologique, au sein duquel la culture est appelée à jouer de toute urgence un rôle transversal, en soutien à la science et à la technologie, à l’intégration internationale, à l’innovation, à la réforme institutionnelle, au développement de l’économie privée, ainsi qu’aux secteurs de l’éducation et de la santé.

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO lors de la 19e session du Comité intergouvernemental pour la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. Photo diffusée par la VNA

Le Vietnam défend la mise en œuvre du traitement préférentiel pour les pays en développement

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO, a proposé de mettre l’accent sur le renforcement des capacités, le partage d’expériences, le renforcement de la coopération internationale et la mise en œuvre des recommandations adoptées en ce qui concerne l’article 16 de la Convention sur le «traitement préférentiel pour les pays en développement».

Quand une enveloppe rouge dit bien plus que de l’argent

Quand une enveloppe rouge dit bien plus que de l’argent

Coutume ancienne apparue en Asie, les étrennes du Têt incarnent des vœux de paix, de chance et de prospérité pour la nouvelle année. Si les formes ont évolué avec le temps et le numérique, cette tradition demeure un symbole indissociable du Têt traditionnel vietnamien.

Des femmes khmères de la commune d’An Cư, province d’An Giang, s’emploient à préserver et à valoriser le métier traditionnel de tissage de brocart de leur communauté. Photo : VNA

An Giang : le brocart khmer, un patrimoine vivant au service du tourisme culturel

Au pied de la chaîne des Sept Monts, le village de tissage de brocart khmer de Van Giao, province d’An Giang, illustre une dynamique réussie de valorisation du patrimoine culturel associée au développement du tourisme communautaire, contribuant à créer des moyens de subsistance durables et à promouvoir l’identité culturelle des minorités ethniques du Vietnam.

Le Têt traditionnel – Identité culturelle des Vietnamiens

Le Têt traditionnel – Identité culturelle des Vietnamiens

Le « Têt Nguyên Dan », également connu sous le nom de fête du Nouvel An lunaire ou plus simplement « Têt », est la célébration la plus significative et la plus attendue du calendrier vietnamien. Il s’agit de la fête à ne pas manquer, où chaque détail des préparatifs est soigneusement exécuté selon des rituels transmis de génération en génération.
Le Têt symbolise le début d’une nouvelle année, et les événements qui se produisent ce jour-là sont traditionnellement considérés comme annonciateurs des fortunes et des défis pour les mois à venir.

Les us et coutumes du Têt vietnamien

Les us et coutumes du Têt vietnamien

Pour les Vietnamiens, le Nouvel An lunaire est la plus grande et la plus attrayante de toutes les fêtes. De nombreux us et coutumes sont transmis de génération en génération.

Huynh Công Ly (chemise blanche) et sa famille perpétuent la tradition d’ériger le mât rituel depuis plus de 50 ans. Photo : CVN

Le gardien du cây nêu dans le Delta du Mékong

Dans le Delta du Mékong, la famille de Huynh Công Ly perpétue depuis plus d’un demi-siècle la tradition d’ériger le cây nêu, perche rituelle du Têt, symbole ancestral chargé de sens spirituel et culturel.