Sortie d’anciennes monographies sur les territoires du Sud du Vietnam

À Hô Chi Minh-Ville, la maison d’édition Tre a publié une collection de monographies provinciales du Sud du Vietnam, l'île de Phu Quôc et la ville de Vung Tàu, anciennement Cap Saint-Jacques.
Sortie d’anciennes monographies sur les territoires du Sud du Vietnam ảnh 1La Collection «Géographie Physique, Économique et Historique de la Cochinchine ». Photo: VNA

Hô Chi Minh-Ville (VNA) - À Hô Chi Minh-Ville, la maison d’édition Tre a publié une collection de monographies provinciales du Sud du Vietnam, l'île de Phu Quôc et la ville de Vung Tàu, anciennement Cap Saint-Jacques.

Traduit par Nguyên Nghi et Nguyên Thanh Long, le livre Géographie Physique, Économique et Historique de la Cochinchine, en vietnamien Địa lý học : Tự nhiên, Kinh tế và Lịch sử Nam kỳ, a été édité par la Société des études Indochinoises (France) réalisé à la fin du XIXe  siècle et dont les premières traductions complètes viennent d’être publiées en vietnamien.

Cet ouvrage a été rendu public sous la forme de 14 volumes qui datent de la période entre 1901 et 1911. Chaque volume se porte sur une province qui sont Biên Hoa, Ha Tiên, Gia Dinh, My Tho, Ba Ria et la ville de Cap Saint Jacques, Châu Dôc, Bên Tre, Sa Dec, Trà Vinh, Cân Tho, Soc Trăng, Long Xuyên, l’île de Phu Quôc (province de Ha Tiên), et enfin Vinh Long.

Ces volumes sont présentés en 4 chapitres qui se concentrent sur la géographie naturelle, économique, politique et apportent également des statistiques et des informations essentielles pour la compréhension de la situation de cette période.

Le contenus est édité de manière cohérente, et fournit une vue d'ensemble du Vietnam du Sud du début du XXe siècle au lecteur. Le livre procure des images avec de nombreux détails précis, contribuant ainsi à rendre compte de la situation de chacune des provinces.

Selon Nguyên Minh Nhut, directeur de la maison d’édition Tre, la traduction est fidèle à la version française. La version vietnamienne respecte ainsi le point de vue français. Ce sont donc des documents très précieux témoignant des différences du point de vue entre les français et vietnamiens de l’époque.

À l’occasion de la publication, la maison d’édition Tre a présenté 6 volumes sur les provinces de Bên Tre, Gia Dinh, Vinh Long, Châu Dôc, Long Xuyên et Sa Dec. 8 autres volumes sont en prévision pour l’année 2018. -CVN/VNA

Voir plus

Rouleaux de printemps vietnamiens frais, préparés avec des galettes de riz. – Photo: vietnhatplastic.com

La feuille de riz vietnamienne se cuisine à toutes les sauces européennes

Les galettes de riz vietnamiennes séduisent de plus en plus les gourmets européens grâce à leur polyvalence, leur facilité de préparation et leur capacité à s'accorder avec une grande variété d'ingrédients occidentaux. Cet échange culinaire contribue non seulement à étendre le rayonnement de la cuisine vietnamienne, mais aussi à enrichir le paysage gastronomique multiculturel de la Belgique et de nombreux autres pays.

La jeune traductrice Ho An Nhien (au milieu). Photo: tuoitre.vn

Traductrice à 8 ans, inspirante à 13 ans

La trilogie « Les Gardiens de l’enfance » marque une étape importante de Lily dans son jeune parcours de traductrice, commencé très tôt et poursuivi avec constance.

Près de 11.000 participants au 13ᵉ Marathon de Ho Chi Minh-Ville. Photo: VNA

Près de 11.000 participants au 13ᵉ Marathon de Ho Chi Minh-Ville

Près de 11.000 coureurs issus de 75 pays et territoires ont pris part, le 11 janvier, au 13ᵉ Marathon de Hô Chi Minh-Ville 2026, confirmant le rayonnement international croissant de cet événement sportif majeur mêlant performance, culture urbaine et promotion touristique.