Publication de l’ouvrage Napoléon Le Grand d’Andrew Roberts en vietnamien

La traduction en vietnamien de l’ouvrage Napoléon Le Grand (2015) de l’historien anglais Andrew Roberts a été présentée le 6 septembre à l’Institut français de Hanoï.
Publication de l’ouvrage Napoléon Le Grand d’Andrew Roberts en vietnamien ảnh 1Le gigantesque travail de recherche de l’historien anglais Andrew Roberts «Napoléon Le Grand» (2015) est finalement disponible pour le public vietnamien. Photo : CVN
 

Hanoï (VNA) - Mercredi soir 6 septembre à l’Institut français de Hanoï – L’Espace, la Maison d’éditions Alphabooks et la société de publication Omega ont présenté au public la traduction en vietnamien de l’ouvrage Napoléon Le Grand (2015) de l’historien anglais Andrew Roberts.

L’auditorium de l’Institut français de Hanoï – L’Espace a accueilli de nombreux profanes de Napoléon Bonaparte. Cette fois, la version vietnamienne de la biographie Napoléon Le Grand (2015) du grand historien anglais Andrew Roberts, leur permettra d’avoir un éclairage précis sur les nombreuses questions qu’ils se posent sur ce personnage marquant de l’histoire de France.

Cette biographie collecte les recherches approfondies d’Andrew Roberts menées pendant une dizaine d’années, qui a étudié une montagne de documents sur la vie de Napoléon et visité des lieux historiques partout en Europe en vue d’exposer les informations de manière la plus neutre possible.

À la séance de présentation, le traducteur Lê Dinh Chi, le président de la SA de publication Omega Vietnam, Nguyên Canh Binh, et le journaliste Truong Anh Ngoc ont guidé les spectateurs à découvrir de nombreux aspects de la vie de l’empereur français, avec plusieurs explications et commentaires.

Publication de l’ouvrage Napoléon Le Grand d’Andrew Roberts en vietnamien ảnh 2De gauche à droite : le traducteur Lê Dinh Chi, le président de la SA de publication Omega, Nguyên Canh Binh, et le journaliste Truong Anh Ngoc. Photo : CVN

Confessant que les livres sur l’histoire de France en général, dont ceux sur la vie de Napoléon sont peu nombreux au Vietnam, Truong Anh Ngoc, journaliste du journal Sports et Culture (Thê thao & Van hoa) et auteur de la préface, a félicité la Maison d’éditions Alphabooks et la société Omega pour avoir sélectionné cet imposant manuscrit.

«Personnellement, je trouve que c’est un excellent livre. L’auteur Andrew Roberts a établi le portrait de Napoléon de manière juste. Le traducteur Lê Dinh Chi a sérieusement travaillé sur la version originale en consacrant plus d’un an pour étudier tous les termes et notions importants relatifs au sujet», a-t-il partagé au Courrier du Vietnam.

Partageant que le public vietnamien pourra bientôt avoir sur leur table de nuit d’autres biographies magnifiques, Truong Anh Ngoc a ensuite commenté ce que l’œuvre d’Andrew Roberts pourrait apporter aux lecteurs.

«La neutralité est respectée, avec les documents et statistiques prudents. En réalité, les Français peuvent admirer Napoléon de telle ou telle manière. Et à telle ou telle époque, un personnage comme lui et le bonapartisme seraient nécessaires. Mais ça ne convient pas du tout à l’époque actuelle !», a-t-il confirmé.

Napoléon Le Grand sera officiellement mis en vente la semaine prochaine.-CVN/VNA

Voir plus

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO lors de la 19e session du Comité intergouvernemental pour la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. Photo diffusée par la VNA

Le Vietnam défend la mise en œuvre du traitement préférentiel pour les pays en développement

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO, a proposé de mettre l’accent sur le renforcement des capacités, le partage d’expériences, le renforcement de la coopération internationale et la mise en œuvre des recommandations adoptées en ce qui concerne l’article 16 de la Convention sur le «traitement préférentiel pour les pays en développement».

Quand une enveloppe rouge dit bien plus que de l’argent

Quand une enveloppe rouge dit bien plus que de l’argent

Coutume ancienne apparue en Asie, les étrennes du Têt incarnent des vœux de paix, de chance et de prospérité pour la nouvelle année. Si les formes ont évolué avec le temps et le numérique, cette tradition demeure un symbole indissociable du Têt traditionnel vietnamien.

Des femmes khmères de la commune d’An Cư, province d’An Giang, s’emploient à préserver et à valoriser le métier traditionnel de tissage de brocart de leur communauté. Photo : VNA

An Giang : le brocart khmer, un patrimoine vivant au service du tourisme culturel

Au pied de la chaîne des Sept Monts, le village de tissage de brocart khmer de Van Giao, province d’An Giang, illustre une dynamique réussie de valorisation du patrimoine culturel associée au développement du tourisme communautaire, contribuant à créer des moyens de subsistance durables et à promouvoir l’identité culturelle des minorités ethniques du Vietnam.

Le Têt traditionnel – Identité culturelle des Vietnamiens

Le Têt traditionnel – Identité culturelle des Vietnamiens

Le « Têt Nguyên Dan », également connu sous le nom de fête du Nouvel An lunaire ou plus simplement « Têt », est la célébration la plus significative et la plus attendue du calendrier vietnamien. Il s’agit de la fête à ne pas manquer, où chaque détail des préparatifs est soigneusement exécuté selon des rituels transmis de génération en génération.
Le Têt symbolise le début d’une nouvelle année, et les événements qui se produisent ce jour-là sont traditionnellement considérés comme annonciateurs des fortunes et des défis pour les mois à venir.

Les us et coutumes du Têt vietnamien

Les us et coutumes du Têt vietnamien

Pour les Vietnamiens, le Nouvel An lunaire est la plus grande et la plus attrayante de toutes les fêtes. De nombreux us et coutumes sont transmis de génération en génération.

Huynh Công Ly (chemise blanche) et sa famille perpétuent la tradition d’ériger le mât rituel depuis plus de 50 ans. Photo : CVN

Le gardien du cây nêu dans le Delta du Mékong

Dans le Delta du Mékong, la famille de Huynh Công Ly perpétue depuis plus d’un demi-siècle la tradition d’ériger le cây nêu, perche rituelle du Têt, symbole ancestral chargé de sens spirituel et culturel.