📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam

La politique constants et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits dans les Constitutions du pays.
📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 1

Hanoi (VNA) -  La politique constante et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits  dans les Constitutions du pays publiĂ©es en 1946, 1959, 1980, 1992 et 2013 crĂ©ant des conditions favorables pour toutes les religions du pays.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 2Le Vietnam est un pays diversifiĂ© sur le plan religieux, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unitĂ© nationale et restant Ă©gales devant la loi.  Photo: VNA

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots d'"Ă©volution pacifique" et se sont, sous le couvert de la libertĂ© de croyance et de religion, liĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens. sur la libertĂ© religieuse dans le pays.

Nguyen Van Long, chef du bureau du comité gouvernemental pour les affaires religieuses, a fourni un aperçu complet de la question dans son article, dans lequel il a affirmé que le Vietnam est un pays religieusement diversifié, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unité nationale et rester égaux devant la loi.

En 2021, le Vietnam reconnaissait 43 organisations religieuses avec quelque 27 millions d'adeptes, soit 27% de la population nationale.

Le Parti et l’État du Vietnam affirment toujours que la croyance et la religion sont les besoins spirituels d'une partie du peuple, existent et existeront avec la nation, les compatriotes religieux et font partie du grand bloc de solidaritĂ© de la nation. Le Vietnam est un pays multi-religieux, les religions coexistent dans le cƓur de la nation et sont Ă©gales devant la loi.

Depuis qu'il a commencé à diriger la Révolution au Vietnam, le Parti a constamment poursuivi la politique de liberté de religion et de croyance. Au cours de chaque période révolutionnaire, le Parti a publié des directives, des politiques et des lois qui correspondent et satisfont les besoins religieux et de croyance légitimes des gens, et a travaillé pour renforcer le grand bloc d'unité nationale et unir les religions pour la construction et le développement nationaux.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 3Un grand nombre de dignitaires religieux et de fidĂšles Ă  Ho Chi Minh-Ville s'inscrivent volontairement pour rejoindre le combat contre le COVID-19.   Photo: VNA

En prĂ©sentant les tĂąches urgentes de l’État de la RĂ©publique dĂ©mocratique du Vietnam lors de la premiĂšre rĂ©union du Conseil gouvernemental le 3 septembre 1945, le PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh affirma : ''La croyance est libre, religion comprise, l’important est que tout le monde s’unisse''. Ce point de vue est devenu ensuite une ligne directrice pour le Parti et l’État dans la mise en Ɠuvre des politiques dans ce domaine.

Le décret n° 234/SL du 14 juin 1955 avec cinq chapitres et 16 articles stipule la responsabilité du gouvernement pour garantir la liberté de religion du public ainsi que la responsabilité et les obligations des dignitaires religieux et des fidÚles dans les activités religieuses au Vietnam.

En particulier, la Constitution de 2013 et les documents juridiques liés à la croyance et à la religion ont été complétés dans le sens d'un rapprochement avec le droit international et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP) de 1966 auquel le Vietnam a adhéré, afin de garantir la jouissance meilleure du droit de la liberté de croyance et de religion pour toutes les personnes en réalisé.

Chaque année, il y a plus de 8.000 festivals de croyances et de religions avec la participation de dizaines de milliers d'adeptes au Vietnam.

Les organisations religieuses et les individus sont encouragĂ©s et facilitĂ©s Ă  participer Ă  des activitĂ©s de bien-ĂȘtre social, de charitĂ© et de soins de santĂ© communautaires.

Les organisations religieuses gÚrent plus de 500 établissements médicaux, plus de 800 établissements sociaux et 300 écoles maternelles. Entre 2018 et 2021, ils ont autorisé la sortie de 2.027 publications tirées à plus de 7 millions d'exemplaires, dont beaucoup avaient été traduites en anglais, français et langues ethniques. Pas moins de 25 journaux et magazines de différentes religions sont en circulation.

La restauration des lieux de culte et de croyance est Ă©galement facilitĂ©e par les autoritĂ©s Ă  tout niveau. L’octroi de licences de propriĂ©tĂ© fonciĂšre aux Ă©tablissements religieux s’effectue conformĂ©ment Ă  la loi.

En 10 ans de mise en Ɠuvre de politiques et de lois sur la croyance et la religion, HĂŽ Chi Minh-Ville a allouĂ© 7.500 m2 de terrain Ă  la ConfĂ©dĂ©ration gĂ©nĂ©rale des Ă©glises Ă©vangĂ©liques du Vietnam (Sud) pour construire l’Institut biblique de thĂ©ologie.La province de Dak Lak (hauts plateaux du Centre) a remis plus de 11.000 m2 Ă  la CathĂ©drale de BuĂŽn Ma Thuột. La province de Da Nang (Centre) a octroyĂ© plus de 9.000 ha Ă  CathĂ©drale de Da Nang. La province centrale de Quang Tri a octroyĂ© 15 hectares Ă  la paroisse de La Vang, etc.

Le pays crĂ©e Ă©galement les conditions favorables pour que les organisations religieuses Ă©largissent leurs relations internationales. Chaque annĂ©e, des centaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations et d’individus du pays participent Ă  des activitĂ©s Ă  l’étranger. De nombreux dignitaires Ă©trangers viennent Ă©galement rĂ©guliĂšrement au Vietnam pour des visites, congrĂšs ou formations.

L'annĂ©e derniĂšre, les autoritĂ©s Ă  tous les niveaux ont autorisĂ© la construction, la rĂ©paration et la rĂ©novation de 486 Ă©tablissements de culte, soit 60 de plus que l'annĂ©e prĂ©cĂ©dente ; l'enregistrement des pratiques religieuses concentrĂ©es de 183 groupes  et la parution de 140 publications tirĂ©es Ă  plus de 684.200 exemplaires. L'ordination, la promotion, la nomination et la mutation des dignitaires et assistants  la crĂ©ation d'organisations religieuses affiliĂ©es, la modification des chartes et rĂšglements et l'inscription aux programmes annuels ont Ă©tĂ© effectuĂ©es conformĂ©ment aux dispositions lĂ©gales.

Au cours de l'annĂ©e, 646 personnes ont Ă©tĂ© approuvĂ©es pour ĂȘtre ordonnĂ©es et nommĂ©es dignitaires; 3.238 ont Ă©tĂ© nommĂ©s, Ă©lus et nommĂ©s assistants et 424 assistants ont Ă©tĂ© mutĂ©s conformĂ©ment Ă  la rĂ©glementation.

On peut dire que les religions n'ont jamais eu de conditions de fonctionnement aussi favorables qu'aujourd'hui. Les relations internationales se sont développées. Le nombre de dignitaires, d'assistants et de partisans augmente. Les lieux de culte sont de plus en plus spacieux. Les activités religieuses des étrangers au Vietnam sont rendues publiques conformément à la loi, créant les conditions permettant aux organisations religieuses nationales et étrangÚres d'intensifier les échanges.

De 2011 Ă  aujourd'hui, environ 2.000 fidĂšles ont suivi des formations Ă  l'Ă©tranger, des confĂ©rences et sĂ©minaires internationaux sur les religions. Dans le mĂȘme temps, prĂšs de 500 dĂ©lĂ©gations Ă©trangĂšres, comptant plus de 3.000 membres, ont participĂ© Ă  des programmes d'Ă©change organisĂ©s dans des lieux de culte au Vietnam ainsi qu'Ă  des Ă©vĂ©nements organisĂ©s par des organisations religieuses locales, tels que les trois festivals de Vesak organisĂ©s par la Sangha bouddhiste du Vietnam, qui a rĂ©uni plus de 1.000 dĂ©lĂ©guĂ©s internationaux de 120 pays et territoires, et des dizaines de milliers de personnes, ainsi que l'AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale de la ConfĂ©rence Ă©piscopale d'Asie et la cĂ©lĂ©bration des 100 ans de protestantisme au Vietnam.

Le ComitĂ© gouvernemental pour les affaires religieuses, en collaboration avec l'Union europĂ©enne (UE), a organisĂ© un sĂ©minaire sur les religions vietnamiennes dans le contexte de l'intĂ©gration internationale et de l'expĂ©rience internationale partagĂ©e, ainsi que le dialogue interreligieux de la 6e Rencontre Asie-Europe (ASEM). Il a Ă©galement accueilli et organisĂ© des sĂ©ances de travail avec de nombreuses organisations religieuses et dignitaires venus se renseigner sur les lois religieuses du Vietnam, comme l’Institut pour l'engagement mondial (Institute for Global Engagement-IGE) des États-Unis et le groupe de mĂ©dias allemand (WAZ)

Le comitĂ© et les agences compĂ©tentes ont fourni de maniĂšre proactive des informations sur la situation religieuse et les politiques et lois pertinentes du Parti et de l'État, et ont discutĂ© de questions d'intĂ©rĂȘt international pour affirmer la diversitĂ© de la vie religieuse au Vietnam. Les politiques et les lois ont créé les conditions permettant aux religions de participer Ă  divers domaines de la vie sociale, de l'appareil d'État et des organes Ă©lus par le peuple (l'AssemblĂ©e nationale et les conseils populaires Ă  tous les niveaux) aux organisations sociopolitiques, aux soins de santĂ©, Ă  l'Ă©ducation, Ă  la formation professionnelle la formation, la charitĂ©, les mouvements d'Ă©mulation patriotique et la construction rurale d'un nouveau genre, garantissant ainsi le droit lĂ©gitime Ă  la libertĂ© de religion du peuple vietnamien.

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots "d'Ă©volution pacifique" et se sont associĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens au sujet de la libertĂ© religieuse dans le pays.

Ils ont Ă©galement profitĂ© de problĂšmes sociaux tels que la pollution de l'environnement, le travail du personnel et la corruption pour dĂ©former les points de vue, les directives, les politiques et les lois du Vietnam, dans le but de provoquer des troubles parmi le public, les dignitaires religieux et les fidĂšles, attisant le scepticisme et Ă©rodant la confiance des dignitaires et adeptes religieux du Parti et de l'État.

Le Parti et l'Etat ont toujours affirmĂ© que l'union nationale et la solidaritĂ© entre les religions sont le principal moteur du dĂ©veloppement national. Le Parti et l'Etat prĂŽnent l'Ă©radication du complexe d'infĂ©rioritĂ© et des prĂ©jugĂ©s, promeuvent la non-discrimination sur la base de la classe, de l'ethnie et de la religion, respectent les opinions diffĂ©rentes qui ne vont pas Ă  l'encontre des intĂ©rĂȘts nationaux et valorisent la tradition d'humanitĂ© et de tolĂ©rance, pour la stabilitĂ© et le dĂ©veloppement du pays.

Chaque fois que le Parti publie de nouvelles directives et opinions sur les religions, l'État les a rapidement institutionnalisĂ©es par des documents juridiques pour les mettre en place. Le Parti et l'État ont aussi promptement procĂ©dĂ© Ă  des ajustements pour que le travail religieux aille dans l'ordre et dans la bonne direction, renforçant la confiance entre les dignitaires et les fidĂšles religieux.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, Nguyen Phu Trong, a affirmĂ© Ă  plusieurs reprises : ''notre pays n'a jamais joui d'une telle Ć“uvre, d'une telle puissance, d'un tel prestige et d'une telle rĂ©putation qu'aujourd'hui", et cette rĂ©alisation est attribuable Ă  la force du grand bloc d'unitĂ© nationale sous la saine direction du Parti, notamment la solidaritĂ© des organisations religieuses, des dignitaires et des fidĂšles.- VNA

Voir plus

NguyĂȘn Thi Binh, ancienne vice-prĂ©sidente de la RĂ©publique reçoit le Prix Romesh Chandra. Photo: VNA

Diplomatie populaire : NguyĂȘn Thi Binh et deux autres personnalitĂ©s reçoivent le Prix Romesh Chandra

Une cĂ©rĂ©monie solennelle s’est tenue le 18 novembre Ă  HanoĂŻ pour remettre le Prix Romesh Chandra Ă  NguyĂȘn Thi Binh, ancienne vice-prĂ©sidente de la RĂ©publique socialiste du Vietnam et prĂ©sidente d’honneur du Conseil vietnamien pour la paix et le dĂ©veloppement. Ce prix lui a Ă©tĂ© dĂ©cernĂ© en reconnaissance de ses contributions exceptionnelles Ă  la cause de la paix et de la solidaritĂ© internationale.

Au Centre de services administratifs du quartier de Dong Da, situé au 71 rue Ton Duc Thang, à Hanoï. Photo : VNA

Hanoï teste un modÚle administratif déterritorialisé et innovant

Le Centre de services administratifs publics de HanoĂŻ dĂ©ploie, jusqu’au 30 novembre, Ă  titre expĂ©rimental, l’extension des procĂ©dures administratives sans dĂ©pendance aux frontiĂšres gĂ©ographiques, dans le but d’élargir et de renouveler en profondeur le traitement des formalitĂ©s.

Le prĂ©sident de la RĂ©publique, Luong Cuong, s'exprime lors de FĂȘte de la Grande Union nationale organisĂ©e au village de Bao An, commune de Go Noi, ville de Da Nang. Photo: VNA

L'esprit de solidarité permet au peuple vietnamien de surmonter toutes les difficultés et épreuves

Le prĂ©sident de la RĂ©publique, Luong Cuong, a participĂ© Ă  la FĂȘte de la Grande Union nationale organisĂ©e au village de Bao An, commune de Go Noi, ville de Da Nang, Ă  l’occasion du 95ᔉ anniversaire de la JournĂ©e traditionnelle du Front de la Patrie du Vietnam (18 novembre 1930 – 2025), Ă©galement JournĂ©e nationale de la Grande Union du peuple en 2025.

Le Trung Khoa (Ă  gauche), Do Van Nga. Photo : bocongan.gov.vn

Mise en examen de Le Trung Khoa dans une affaire de propagande contre l’État

Le 17 novembre, le ministĂšre de la SĂ©curitĂ© publique a annoncĂ© que l’Agence de sĂ©curitĂ© d’enquĂȘte du ministĂšre avait engagĂ© des poursuites contre Le Trung Khoa dans l’affaire « Production, stockage, diffusion ou propagande d’informations, documents ou objets visant Ă  s’opposer Ă  l’État de la RĂ©publique socialiste du Vietnam ».

Au col de Khanh LĂȘ (province de Khanh Hoa), un glissement de terrain a enseveli la route sous plusieurs centaines de mĂštres cubes de terre. Photo : VNA

RĂ©paration urgente du glissement de terrain au col de Khanh LĂȘ

Le vice-Premier ministre TrĂąn HĂŽng Ha a signĂ©, le 17 novembre, le tĂ©lĂ©gramme officiel n°218/CĐ-TTg demandant aux ministĂšres, secteurs et localitĂ©s concernĂ©s de prendre des mesures urgentes pour remĂ©dier au grave glissement de terrain survenu dans la nuit du 16 novembre au col de Khanh LĂȘ.

La cĂ©lĂ©bration de la JournĂ©e des enseignants vietnamiens (20 novembre) et du VIIIᔉ CongrĂšs d’émulation patriotique du secteur de l’éducation Ă  l’UniversitĂ© pĂ©dagogique de HanoĂŻ. Photo: VNA

Innover l’éducation et Ă©lever sa qualitĂ© de est une mission d’une importance stratĂ©gique

Le 17 novembre, le prĂ©sident Luong Cuong a participĂ© Ă  la cĂ©lĂ©bration de la JournĂ©e des enseignants vietnamiens (20 novembre) et au VIIIᔉ CongrĂšs d’émulation patriotique du secteur de l’éducation Ă  l’UniversitĂ© pĂ©dagogique de HanoĂŻ, en prĂ©sence de dirigeants du Parti, de l’État et de nombreux enseignants et cadres exemplaires.

Le programme "Les garde-cĂŽtes vietnamiens accompagnent les pĂȘcheurs". Photo: VNA

Sensibiliser les pĂȘcheurs Ă  la lutte contre la pĂȘche INN Ă  Hung YĂȘn

Le 15 novembre, dans la commune de DĂŽng Thai Ninh, province de Hung YĂȘn, l'Escadron 11 du Commandement de la RĂ©gion 1 des garde-cĂŽtes du Vietnam, en collaboration avec la Commission provincial de la sensibilisation, de l'Ă©ducation et de la mobilisation des masses, a organisĂ© le programme "Les garde-cĂŽtes vietnamiens accompagnent les pĂȘcheurs".

Des centaines de maisons de la commune de My Ly, province de NghĂȘ An endommagĂ©es aprĂšs les inondations. Photo: VNA

Appui international aux mĂ©nages dĂ©favorisĂ©s de NghĂȘ An frappĂ©s par les catastrophes naturelles

Le ComitĂ© populaire de la province de NghĂȘ An a annoncĂ©, le 16 novembre, l'approbation de la rĂ©ception du projet "Appui international pour surmonter les consĂ©quences des catastrophes naturelles Ă  NghĂȘ An", financĂ© par l'organisation Stichting Oxfam NOVIB au Vietnam. Cette aide non remboursable vise Ă  soutenir 900 mĂ©nages pauvres, quasi pauvres et groupes vulnĂ©rables gravement touchĂ©s par le typhon WIPHA. Le projet sera mis en Ɠuvre jusqu'au 31 dĂ©cembre 2025.

Le secrĂ©taire de l’Union de la jeunesse de la TĂ©lĂ©vision vietnamienne NguyĂȘn Hoai Dam. Photo: VNA

Vers le 14e CongrÚs national du Parti : la jeunesse veut une stratégie dédiée aux ressources humaines

Dans le cadre des contributions au projet de documents soumis au 14ᔉ CongrĂšs national du Parti, de nombreux cadres et reprĂ©sentants de la jeunesse ont soulignĂ© la nĂ©cessitĂ© d’une stratĂ©gie Ă  long terme pour le dĂ©veloppement des ressources humaines jeunes, considĂ©rĂ©es comme l’un des moteurs dĂ©cisifs de la croissance du pays Ă  l’ùre numĂ©rique. Cette consultation vise Ă  mobiliser la sagesse collective, Ă  affirmer le rĂŽle maĂźtre du peuple et Ă  enrichir la rĂ©flexion stratĂ©gique du Parti dans la dĂ©finition des orientations majeures pour la prochaine dĂ©cennie.