📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam

La politique constants et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits dans les Constitutions du pays.
📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 1

Hanoi (VNA) -  La politique constante et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits  dans les Constitutions du pays publiĂ©es en 1946, 1959, 1980, 1992 et 2013 crĂ©ant des conditions favorables pour toutes les religions du pays.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 2Le Vietnam est un pays diversifiĂ© sur le plan religieux, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unitĂ© nationale et restant Ă©gales devant la loi.  Photo: VNA

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots d'"Ă©volution pacifique" et se sont, sous le couvert de la libertĂ© de croyance et de religion, liĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens. sur la libertĂ© religieuse dans le pays.

Nguyen Van Long, chef du bureau du comité gouvernemental pour les affaires religieuses, a fourni un aperçu complet de la question dans son article, dans lequel il a affirmé que le Vietnam est un pays religieusement diversifié, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unité nationale et rester égaux devant la loi.

En 2021, le Vietnam reconnaissait 43 organisations religieuses avec quelque 27 millions d'adeptes, soit 27% de la population nationale.

Le Parti et l’État du Vietnam affirment toujours que la croyance et la religion sont les besoins spirituels d'une partie du peuple, existent et existeront avec la nation, les compatriotes religieux et font partie du grand bloc de solidaritĂ© de la nation. Le Vietnam est un pays multi-religieux, les religions coexistent dans le cƓur de la nation et sont Ă©gales devant la loi.

Depuis qu'il a commencé à diriger la Révolution au Vietnam, le Parti a constamment poursuivi la politique de liberté de religion et de croyance. Au cours de chaque période révolutionnaire, le Parti a publié des directives, des politiques et des lois qui correspondent et satisfont les besoins religieux et de croyance légitimes des gens, et a travaillé pour renforcer le grand bloc d'unité nationale et unir les religions pour la construction et le développement nationaux.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 3Un grand nombre de dignitaires religieux et de fidĂšles Ă  Ho Chi Minh-Ville s'inscrivent volontairement pour rejoindre le combat contre le COVID-19.   Photo: VNA

En prĂ©sentant les tĂąches urgentes de l’État de la RĂ©publique dĂ©mocratique du Vietnam lors de la premiĂšre rĂ©union du Conseil gouvernemental le 3 septembre 1945, le PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh affirma : ''La croyance est libre, religion comprise, l’important est que tout le monde s’unisse''. Ce point de vue est devenu ensuite une ligne directrice pour le Parti et l’État dans la mise en Ɠuvre des politiques dans ce domaine.

Le décret n° 234/SL du 14 juin 1955 avec cinq chapitres et 16 articles stipule la responsabilité du gouvernement pour garantir la liberté de religion du public ainsi que la responsabilité et les obligations des dignitaires religieux et des fidÚles dans les activités religieuses au Vietnam.

En particulier, la Constitution de 2013 et les documents juridiques liés à la croyance et à la religion ont été complétés dans le sens d'un rapprochement avec le droit international et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP) de 1966 auquel le Vietnam a adhéré, afin de garantir la jouissance meilleure du droit de la liberté de croyance et de religion pour toutes les personnes en réalisé.

Chaque année, il y a plus de 8.000 festivals de croyances et de religions avec la participation de dizaines de milliers d'adeptes au Vietnam.

Les organisations religieuses et les individus sont encouragĂ©s et facilitĂ©s Ă  participer Ă  des activitĂ©s de bien-ĂȘtre social, de charitĂ© et de soins de santĂ© communautaires.

Les organisations religieuses gÚrent plus de 500 établissements médicaux, plus de 800 établissements sociaux et 300 écoles maternelles. Entre 2018 et 2021, ils ont autorisé la sortie de 2.027 publications tirées à plus de 7 millions d'exemplaires, dont beaucoup avaient été traduites en anglais, français et langues ethniques. Pas moins de 25 journaux et magazines de différentes religions sont en circulation.

La restauration des lieux de culte et de croyance est Ă©galement facilitĂ©e par les autoritĂ©s Ă  tout niveau. L’octroi de licences de propriĂ©tĂ© fonciĂšre aux Ă©tablissements religieux s’effectue conformĂ©ment Ă  la loi.

En 10 ans de mise en Ɠuvre de politiques et de lois sur la croyance et la religion, HĂŽ Chi Minh-Ville a allouĂ© 7.500 m2 de terrain Ă  la ConfĂ©dĂ©ration gĂ©nĂ©rale des Ă©glises Ă©vangĂ©liques du Vietnam (Sud) pour construire l’Institut biblique de thĂ©ologie.La province de Dak Lak (hauts plateaux du Centre) a remis plus de 11.000 m2 Ă  la CathĂ©drale de BuĂŽn Ma Thuột. La province de Da Nang (Centre) a octroyĂ© plus de 9.000 ha Ă  CathĂ©drale de Da Nang. La province centrale de Quang Tri a octroyĂ© 15 hectares Ă  la paroisse de La Vang, etc.

Le pays crĂ©e Ă©galement les conditions favorables pour que les organisations religieuses Ă©largissent leurs relations internationales. Chaque annĂ©e, des centaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations et d’individus du pays participent Ă  des activitĂ©s Ă  l’étranger. De nombreux dignitaires Ă©trangers viennent Ă©galement rĂ©guliĂšrement au Vietnam pour des visites, congrĂšs ou formations.

L'annĂ©e derniĂšre, les autoritĂ©s Ă  tous les niveaux ont autorisĂ© la construction, la rĂ©paration et la rĂ©novation de 486 Ă©tablissements de culte, soit 60 de plus que l'annĂ©e prĂ©cĂ©dente ; l'enregistrement des pratiques religieuses concentrĂ©es de 183 groupes  et la parution de 140 publications tirĂ©es Ă  plus de 684.200 exemplaires. L'ordination, la promotion, la nomination et la mutation des dignitaires et assistants  la crĂ©ation d'organisations religieuses affiliĂ©es, la modification des chartes et rĂšglements et l'inscription aux programmes annuels ont Ă©tĂ© effectuĂ©es conformĂ©ment aux dispositions lĂ©gales.

Au cours de l'annĂ©e, 646 personnes ont Ă©tĂ© approuvĂ©es pour ĂȘtre ordonnĂ©es et nommĂ©es dignitaires; 3.238 ont Ă©tĂ© nommĂ©s, Ă©lus et nommĂ©s assistants et 424 assistants ont Ă©tĂ© mutĂ©s conformĂ©ment Ă  la rĂ©glementation.

On peut dire que les religions n'ont jamais eu de conditions de fonctionnement aussi favorables qu'aujourd'hui. Les relations internationales se sont développées. Le nombre de dignitaires, d'assistants et de partisans augmente. Les lieux de culte sont de plus en plus spacieux. Les activités religieuses des étrangers au Vietnam sont rendues publiques conformément à la loi, créant les conditions permettant aux organisations religieuses nationales et étrangÚres d'intensifier les échanges.

De 2011 Ă  aujourd'hui, environ 2.000 fidĂšles ont suivi des formations Ă  l'Ă©tranger, des confĂ©rences et sĂ©minaires internationaux sur les religions. Dans le mĂȘme temps, prĂšs de 500 dĂ©lĂ©gations Ă©trangĂšres, comptant plus de 3.000 membres, ont participĂ© Ă  des programmes d'Ă©change organisĂ©s dans des lieux de culte au Vietnam ainsi qu'Ă  des Ă©vĂ©nements organisĂ©s par des organisations religieuses locales, tels que les trois festivals de Vesak organisĂ©s par la Sangha bouddhiste du Vietnam, qui a rĂ©uni plus de 1.000 dĂ©lĂ©guĂ©s internationaux de 120 pays et territoires, et des dizaines de milliers de personnes, ainsi que l'AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale de la ConfĂ©rence Ă©piscopale d'Asie et la cĂ©lĂ©bration des 100 ans de protestantisme au Vietnam.

Le ComitĂ© gouvernemental pour les affaires religieuses, en collaboration avec l'Union europĂ©enne (UE), a organisĂ© un sĂ©minaire sur les religions vietnamiennes dans le contexte de l'intĂ©gration internationale et de l'expĂ©rience internationale partagĂ©e, ainsi que le dialogue interreligieux de la 6e Rencontre Asie-Europe (ASEM). Il a Ă©galement accueilli et organisĂ© des sĂ©ances de travail avec de nombreuses organisations religieuses et dignitaires venus se renseigner sur les lois religieuses du Vietnam, comme l’Institut pour l'engagement mondial (Institute for Global Engagement-IGE) des États-Unis et le groupe de mĂ©dias allemand (WAZ)

Le comitĂ© et les agences compĂ©tentes ont fourni de maniĂšre proactive des informations sur la situation religieuse et les politiques et lois pertinentes du Parti et de l'État, et ont discutĂ© de questions d'intĂ©rĂȘt international pour affirmer la diversitĂ© de la vie religieuse au Vietnam. Les politiques et les lois ont créé les conditions permettant aux religions de participer Ă  divers domaines de la vie sociale, de l'appareil d'État et des organes Ă©lus par le peuple (l'AssemblĂ©e nationale et les conseils populaires Ă  tous les niveaux) aux organisations sociopolitiques, aux soins de santĂ©, Ă  l'Ă©ducation, Ă  la formation professionnelle la formation, la charitĂ©, les mouvements d'Ă©mulation patriotique et la construction rurale d'un nouveau genre, garantissant ainsi le droit lĂ©gitime Ă  la libertĂ© de religion du peuple vietnamien.

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots "d'Ă©volution pacifique" et se sont associĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens au sujet de la libertĂ© religieuse dans le pays.

Ils ont Ă©galement profitĂ© de problĂšmes sociaux tels que la pollution de l'environnement, le travail du personnel et la corruption pour dĂ©former les points de vue, les directives, les politiques et les lois du Vietnam, dans le but de provoquer des troubles parmi le public, les dignitaires religieux et les fidĂšles, attisant le scepticisme et Ă©rodant la confiance des dignitaires et adeptes religieux du Parti et de l'État.

Le Parti et l'Etat ont toujours affirmĂ© que l'union nationale et la solidaritĂ© entre les religions sont le principal moteur du dĂ©veloppement national. Le Parti et l'Etat prĂŽnent l'Ă©radication du complexe d'infĂ©rioritĂ© et des prĂ©jugĂ©s, promeuvent la non-discrimination sur la base de la classe, de l'ethnie et de la religion, respectent les opinions diffĂ©rentes qui ne vont pas Ă  l'encontre des intĂ©rĂȘts nationaux et valorisent la tradition d'humanitĂ© et de tolĂ©rance, pour la stabilitĂ© et le dĂ©veloppement du pays.

Chaque fois que le Parti publie de nouvelles directives et opinions sur les religions, l'État les a rapidement institutionnalisĂ©es par des documents juridiques pour les mettre en place. Le Parti et l'État ont aussi promptement procĂ©dĂ© Ă  des ajustements pour que le travail religieux aille dans l'ordre et dans la bonne direction, renforçant la confiance entre les dignitaires et les fidĂšles religieux.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, Nguyen Phu Trong, a affirmĂ© Ă  plusieurs reprises : ''notre pays n'a jamais joui d'une telle Ć“uvre, d'une telle puissance, d'un tel prestige et d'une telle rĂ©putation qu'aujourd'hui", et cette rĂ©alisation est attribuable Ă  la force du grand bloc d'unitĂ© nationale sous la saine direction du Parti, notamment la solidaritĂ© des organisations religieuses, des dignitaires et des fidĂšles.- VNA

Voir plus

Le gĂ©nĂ©ral de corps d’armĂ©e Vongsone Inpanphim, vice-ministre de la DĂ©fense, chef du DĂ©partement gĂ©nĂ©ral de la politique de l’ArmĂ©e populaire lao et prĂ©sident du ComitĂ© spĂ©cial du gouvernement lao. Photo : VNA

La recherche des martyrs renforce les liens d’amitiĂ© Vietnam–Laos

La campagne des 500 jours et nuits visant Ă  intensifier la recherche, le rapatriement et l’identification des restes des martyrs constitue une mission humanitaire et mĂ©morielle majeure, illustrant la coopĂ©ration Ă©troite Vietnam-Laos ainsi que leur attachement aux relations spĂ©ciales et Ă  la reconnaissance des sacrifices consentis pour l’indĂ©pendance des deux nations.

es données de Batdongsan.com.vn montrent que les acheteurs d'appartements à des fins de spéculation à court terme ne représentent plus qu'environ 4 % du marché. Photo : VNS/VNA

Le boom des appartements Ă  HanoĂŻ s'essouffle

Le marché immobilier des appartements à Hanoï, autrefois en pleine effervescence, montre des signes évidents de ralentissement, la baisse des liquidités et la prudence des acheteurs forçant de nombreux investisseurs à court terme à se retirer aprÚs des années de gains rapides.

La vice-PremiĂšre ministre Pham Thi Thanh Tra, Ă©galement prĂ©sidente du ComitĂ© national chargĂ© de la recherche, du rapatriement et de l’identification des martyrs, ainsi que de nombreux responsables et reprĂ©sentants locaux, ont participĂ© Ă  la cĂ©rĂ©monie d’inhumation. Photo: VNA

Quang Ngai : cĂ©rĂ©monie d’inhumation de 16 soldats volontaires vietnamiens rapatriĂ©s du Laos et du Cambodge

Seize dĂ©pouilles de soldats et experts militaires vietnamiens tombĂ©s au combat ont Ă©tĂ© retrouvĂ©es puis rapatriĂ©es du Laos et du Cambodge durant la saison sĂšche 2025-2026 par l’équipe K53 de la province de Quang Ngai. Une cĂ©rĂ©monie commĂ©morative et d’inhumation a Ă©tĂ© organisĂ©e pour rendre hommage Ă  ces martyrs, dont le sacrifice a contribuĂ© Ă  renforcer les liens de solidaritĂ© entre le Vietnam, le Laos et le Cambodge.

Le général de division Nguyen Thanh Tung rencontre les responsables de la Direction générale des Affaires intérieures de la ville de Moscou. Photo: VNA

Sécurité : nouvel élan pour la coopération entre Hanoï et Moscou

La rencontre entre la dĂ©lĂ©gation de la Police de HanoĂŻ et la Direction gĂ©nĂ©rale des Affaires intĂ©rieures de la ville de Moscou visait Ă  renforcer les Ă©changes d’expĂ©riences et de promouvoir la coopĂ©ration dans les domaines de la sĂ©curitĂ©, de l’ordre public et de la lutte contre la criminalitĂ©

Des fonctionnaires du Centre de services administratifs publics de Hanoï traitent les démarches administratives des citoyens. Photo : VNA

HanoĂŻ renforce la rĂ©forme administrative avec un portail indĂ©pendant d’évaluation des services publics

Le portail d’enquĂȘte indĂ©pendant HIHUB, qui sera menĂ©e Ă  partir de juin 2026 dans l’ensemble de HanoĂŻ, portera sur 50 services publics essentiels. Via le portail indĂ©pendant HIHUB, les citoyens pourront partager leurs expĂ©riences, Ă©valuer la qualitĂ© des services et signaler les difficultĂ©s rencontrĂ©es dans leurs dĂ©marches administratives.

Au cours des cinq premiers mois, 53 159 travailleurs vietnamiens sont partis travailler Ă  l’étranger dans le cadre de contrats de travail. Photo: VNA

Main-d’Ɠuvre vietnamienne : plus de 53 000 dĂ©parts vers l’étranger en cinq mois

Le Vietnam maintient une forte dynamique dans l’envoi de travailleurs Ă  l’étranger, avec plus de 53 000 dĂ©parts enregistrĂ©s au cours des cinq premiers mois de 2026. Alors que le Japon et TaĂŻwan (Chine) demeurent les principaux marchĂ©s d’accueil et multiplient les opportunitĂ©s pour la main-d’Ɠuvre vietnamienne, le pays continue parallĂšlement d’afficher des indicateurs solides sur son marchĂ© du travail intĂ©rieur, malgrĂ© les incertitudes de l’environnement Ă©conomique mondial.

Ouverture du 14e CongrĂšs des syndicats du Vietnam pour le mandat 2026-2031. Photo: VNA

Ouverture du 14e CongrĂšs des syndicats du Vietnam pour le mandat 2026-2031

Le 14e CongrĂšs des syndicats du Vietnam s'est ouvert le 4 juin Ă  HanoĂŻ en prĂ©sence du secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident de la RĂ©publique, To Lam. RĂ©unissant 780 dĂ©lĂ©guĂ©s reprĂ©sentant prĂšs de 10 millions de syndiquĂ©s, il fixe les prioritĂ©s du mouvement syndical pour la pĂ©riode 2026-2031, avec l'accent mis sur la protection des travailleurs, l'innovation, la transformation numĂ©rique et le dĂ©veloppement d'une main-d'Ɠuvre moderne et qualifiĂ©e.

L’ambassadeur du Vietnam en Chine, Pham Thanh Binh (au centre), lors d’une rencontre avec des enseignants et des Ă©tudiants de l’UniversitĂ© des langues Ă©trangĂšres de PĂ©kin. Photo: VNA

Vietnam – Chine : la jeunesse, moteur du rapprochement entre les peuples

À PĂ©kin, l’ambassadeur du Vietnam en Chine, Pham Thanh Binh, a soulignĂ© le rĂŽle dĂ©terminant de la jeunesse dans le renforcement des Ă©changes culturels, Ă©ducatifs et touristiques entre les deux pays, appelant les nouvelles gĂ©nĂ©rations Ă  devenir des passerelles durables de l’amitiĂ© sino-vietnamienne.

Vue d’ensemble du projet de logements pour travailleurs et de logements sociaux dans la zone industrielle de YĂȘn My II, province de Hung YĂȘn. Photo : VNA.

Des mesures préférentielles renforcées pour développer le logement locatif

Le Vietnam s’apprĂȘte Ă  mettre en place des mĂ©canismes prĂ©fĂ©rentiels renforcĂ©s en matiĂšre de foncier, de financement et de rĂ©glementation afin de stimuler le dĂ©veloppement du logement locatif, considĂ©rĂ© comme un levier stratĂ©gique pour rĂ©pondre Ă  la demande croissante de logements et soutenir une urbanisation durable.

Le général de division Nguyen Quoc Toan, chef du Bureau et porte-parole du ministÚre de la Sécurité publique. Photo : VNA

Le Vietnam intensifie la lutte contre les atteintes à la propriété intellectuelle

AprĂšs un mois de campagne intensive, les forces de police vietnamiennes ont poursuivi 56 affaires liĂ©es aux atteintes Ă  la propriĂ©tĂ© intellectuelle et bloquĂ© 194 sites internet illicites. Les autoritĂ©s renforcent parallĂšlement le cadre juridique pour lutter contre les infractions commises Ă  l’aide de l’intelligence artificielle et des technologies deepfake.

Des passants Ă  une exposition des titres de livres les plus populaires dans la rue des livres de HĂŽ Chi Minh-Ville. Photo : VNA

Le « bouclier numĂ©rique » au service de la protection du droit d’auteur dans l’édition

Face Ă  la multiplication des atteintes au droit d’auteur dans l’environnement numĂ©rique, le secteur de l’édition vietnamien est confrontĂ© Ă  des dĂ©fis croissants. Les infractions, de plus en plus sophistiquĂ©es et transfrontaliĂšres, s’appuient dĂ©sormais sur les nouvelles technologies, y compris l’intelligence artificielle. Cette situation impose un changement d’approche : passer d’une logique de rĂ©action Ă  une stratĂ©gie de prĂ©vention fondĂ©e sur la combinaison du cadre juridique, des solutions technologiques et de la sensibilisation de la sociĂ©tĂ©.

Le vice-ministre vietnamien de la SĂ©curitĂ© publique, NguyĂȘn Van Long, et les chefs des dĂ©lĂ©gations des pays participants. Photo : VNA

Le Vietnam, la Chine, le Laos et le Myanmar adoptent un plan d’action anti-drogue

Ce plan d’action conjoint prĂ©voit la coordination, par les quatre pays, de l’évaluation et du contrĂŽle de la production, du trafic et du transport illicite de drogue et de prĂ©curseurs dans la rĂ©gion, au moyen d’un contrĂŽle strict des zones frontaliĂšres, des postes-frontiĂšres terrestres et des axes routiers terrestres, fluviaux, maritimes et aĂ©riens.