📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam

La politique constants et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits dans les Constitutions du pays.
📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 1

Hanoi (VNA) -  La politique constante et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits  dans les Constitutions du pays publiĂ©es en 1946, 1959, 1980, 1992 et 2013 crĂ©ant des conditions favorables pour toutes les religions du pays.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 2Le Vietnam est un pays diversifiĂ© sur le plan religieux, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unitĂ© nationale et restant Ă©gales devant la loi.  Photo: VNA

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots d'"Ă©volution pacifique" et se sont, sous le couvert de la libertĂ© de croyance et de religion, liĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens. sur la libertĂ© religieuse dans le pays.

Nguyen Van Long, chef du bureau du comité gouvernemental pour les affaires religieuses, a fourni un aperçu complet de la question dans son article, dans lequel il a affirmé que le Vietnam est un pays religieusement diversifié, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unité nationale et rester égaux devant la loi.

En 2021, le Vietnam reconnaissait 43 organisations religieuses avec quelque 27 millions d'adeptes, soit 27% de la population nationale.

Le Parti et l’État du Vietnam affirment toujours que la croyance et la religion sont les besoins spirituels d'une partie du peuple, existent et existeront avec la nation, les compatriotes religieux et font partie du grand bloc de solidaritĂ© de la nation. Le Vietnam est un pays multi-religieux, les religions coexistent dans le cƓur de la nation et sont Ă©gales devant la loi.

Depuis qu'il a commencé à diriger la Révolution au Vietnam, le Parti a constamment poursuivi la politique de liberté de religion et de croyance. Au cours de chaque période révolutionnaire, le Parti a publié des directives, des politiques et des lois qui correspondent et satisfont les besoins religieux et de croyance légitimes des gens, et a travaillé pour renforcer le grand bloc d'unité nationale et unir les religions pour la construction et le développement nationaux.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 3Un grand nombre de dignitaires religieux et de fidĂšles Ă  Ho Chi Minh-Ville s'inscrivent volontairement pour rejoindre le combat contre le COVID-19.   Photo: VNA

En prĂ©sentant les tĂąches urgentes de l’État de la RĂ©publique dĂ©mocratique du Vietnam lors de la premiĂšre rĂ©union du Conseil gouvernemental le 3 septembre 1945, le PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh affirma : ''La croyance est libre, religion comprise, l’important est que tout le monde s’unisse''. Ce point de vue est devenu ensuite une ligne directrice pour le Parti et l’État dans la mise en Ɠuvre des politiques dans ce domaine.

Le décret n° 234/SL du 14 juin 1955 avec cinq chapitres et 16 articles stipule la responsabilité du gouvernement pour garantir la liberté de religion du public ainsi que la responsabilité et les obligations des dignitaires religieux et des fidÚles dans les activités religieuses au Vietnam.

En particulier, la Constitution de 2013 et les documents juridiques liés à la croyance et à la religion ont été complétés dans le sens d'un rapprochement avec le droit international et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP) de 1966 auquel le Vietnam a adhéré, afin de garantir la jouissance meilleure du droit de la liberté de croyance et de religion pour toutes les personnes en réalisé.

Chaque année, il y a plus de 8.000 festivals de croyances et de religions avec la participation de dizaines de milliers d'adeptes au Vietnam.

Les organisations religieuses et les individus sont encouragĂ©s et facilitĂ©s Ă  participer Ă  des activitĂ©s de bien-ĂȘtre social, de charitĂ© et de soins de santĂ© communautaires.

Les organisations religieuses gÚrent plus de 500 établissements médicaux, plus de 800 établissements sociaux et 300 écoles maternelles. Entre 2018 et 2021, ils ont autorisé la sortie de 2.027 publications tirées à plus de 7 millions d'exemplaires, dont beaucoup avaient été traduites en anglais, français et langues ethniques. Pas moins de 25 journaux et magazines de différentes religions sont en circulation.

La restauration des lieux de culte et de croyance est Ă©galement facilitĂ©e par les autoritĂ©s Ă  tout niveau. L’octroi de licences de propriĂ©tĂ© fonciĂšre aux Ă©tablissements religieux s’effectue conformĂ©ment Ă  la loi.

En 10 ans de mise en Ɠuvre de politiques et de lois sur la croyance et la religion, HĂŽ Chi Minh-Ville a allouĂ© 7.500 m2 de terrain Ă  la ConfĂ©dĂ©ration gĂ©nĂ©rale des Ă©glises Ă©vangĂ©liques du Vietnam (Sud) pour construire l’Institut biblique de thĂ©ologie.La province de Dak Lak (hauts plateaux du Centre) a remis plus de 11.000 m2 Ă  la CathĂ©drale de BuĂŽn Ma Thuột. La province de Da Nang (Centre) a octroyĂ© plus de 9.000 ha Ă  CathĂ©drale de Da Nang. La province centrale de Quang Tri a octroyĂ© 15 hectares Ă  la paroisse de La Vang, etc.

Le pays crĂ©e Ă©galement les conditions favorables pour que les organisations religieuses Ă©largissent leurs relations internationales. Chaque annĂ©e, des centaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations et d’individus du pays participent Ă  des activitĂ©s Ă  l’étranger. De nombreux dignitaires Ă©trangers viennent Ă©galement rĂ©guliĂšrement au Vietnam pour des visites, congrĂšs ou formations.

L'annĂ©e derniĂšre, les autoritĂ©s Ă  tous les niveaux ont autorisĂ© la construction, la rĂ©paration et la rĂ©novation de 486 Ă©tablissements de culte, soit 60 de plus que l'annĂ©e prĂ©cĂ©dente ; l'enregistrement des pratiques religieuses concentrĂ©es de 183 groupes  et la parution de 140 publications tirĂ©es Ă  plus de 684.200 exemplaires. L'ordination, la promotion, la nomination et la mutation des dignitaires et assistants  la crĂ©ation d'organisations religieuses affiliĂ©es, la modification des chartes et rĂšglements et l'inscription aux programmes annuels ont Ă©tĂ© effectuĂ©es conformĂ©ment aux dispositions lĂ©gales.

Au cours de l'annĂ©e, 646 personnes ont Ă©tĂ© approuvĂ©es pour ĂȘtre ordonnĂ©es et nommĂ©es dignitaires; 3.238 ont Ă©tĂ© nommĂ©s, Ă©lus et nommĂ©s assistants et 424 assistants ont Ă©tĂ© mutĂ©s conformĂ©ment Ă  la rĂ©glementation.

On peut dire que les religions n'ont jamais eu de conditions de fonctionnement aussi favorables qu'aujourd'hui. Les relations internationales se sont développées. Le nombre de dignitaires, d'assistants et de partisans augmente. Les lieux de culte sont de plus en plus spacieux. Les activités religieuses des étrangers au Vietnam sont rendues publiques conformément à la loi, créant les conditions permettant aux organisations religieuses nationales et étrangÚres d'intensifier les échanges.

De 2011 Ă  aujourd'hui, environ 2.000 fidĂšles ont suivi des formations Ă  l'Ă©tranger, des confĂ©rences et sĂ©minaires internationaux sur les religions. Dans le mĂȘme temps, prĂšs de 500 dĂ©lĂ©gations Ă©trangĂšres, comptant plus de 3.000 membres, ont participĂ© Ă  des programmes d'Ă©change organisĂ©s dans des lieux de culte au Vietnam ainsi qu'Ă  des Ă©vĂ©nements organisĂ©s par des organisations religieuses locales, tels que les trois festivals de Vesak organisĂ©s par la Sangha bouddhiste du Vietnam, qui a rĂ©uni plus de 1.000 dĂ©lĂ©guĂ©s internationaux de 120 pays et territoires, et des dizaines de milliers de personnes, ainsi que l'AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale de la ConfĂ©rence Ă©piscopale d'Asie et la cĂ©lĂ©bration des 100 ans de protestantisme au Vietnam.

Le ComitĂ© gouvernemental pour les affaires religieuses, en collaboration avec l'Union europĂ©enne (UE), a organisĂ© un sĂ©minaire sur les religions vietnamiennes dans le contexte de l'intĂ©gration internationale et de l'expĂ©rience internationale partagĂ©e, ainsi que le dialogue interreligieux de la 6e Rencontre Asie-Europe (ASEM). Il a Ă©galement accueilli et organisĂ© des sĂ©ances de travail avec de nombreuses organisations religieuses et dignitaires venus se renseigner sur les lois religieuses du Vietnam, comme l’Institut pour l'engagement mondial (Institute for Global Engagement-IGE) des États-Unis et le groupe de mĂ©dias allemand (WAZ)

Le comitĂ© et les agences compĂ©tentes ont fourni de maniĂšre proactive des informations sur la situation religieuse et les politiques et lois pertinentes du Parti et de l'État, et ont discutĂ© de questions d'intĂ©rĂȘt international pour affirmer la diversitĂ© de la vie religieuse au Vietnam. Les politiques et les lois ont créé les conditions permettant aux religions de participer Ă  divers domaines de la vie sociale, de l'appareil d'État et des organes Ă©lus par le peuple (l'AssemblĂ©e nationale et les conseils populaires Ă  tous les niveaux) aux organisations sociopolitiques, aux soins de santĂ©, Ă  l'Ă©ducation, Ă  la formation professionnelle la formation, la charitĂ©, les mouvements d'Ă©mulation patriotique et la construction rurale d'un nouveau genre, garantissant ainsi le droit lĂ©gitime Ă  la libertĂ© de religion du peuple vietnamien.

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots "d'Ă©volution pacifique" et se sont associĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens au sujet de la libertĂ© religieuse dans le pays.

Ils ont Ă©galement profitĂ© de problĂšmes sociaux tels que la pollution de l'environnement, le travail du personnel et la corruption pour dĂ©former les points de vue, les directives, les politiques et les lois du Vietnam, dans le but de provoquer des troubles parmi le public, les dignitaires religieux et les fidĂšles, attisant le scepticisme et Ă©rodant la confiance des dignitaires et adeptes religieux du Parti et de l'État.

Le Parti et l'Etat ont toujours affirmĂ© que l'union nationale et la solidaritĂ© entre les religions sont le principal moteur du dĂ©veloppement national. Le Parti et l'Etat prĂŽnent l'Ă©radication du complexe d'infĂ©rioritĂ© et des prĂ©jugĂ©s, promeuvent la non-discrimination sur la base de la classe, de l'ethnie et de la religion, respectent les opinions diffĂ©rentes qui ne vont pas Ă  l'encontre des intĂ©rĂȘts nationaux et valorisent la tradition d'humanitĂ© et de tolĂ©rance, pour la stabilitĂ© et le dĂ©veloppement du pays.

Chaque fois que le Parti publie de nouvelles directives et opinions sur les religions, l'État les a rapidement institutionnalisĂ©es par des documents juridiques pour les mettre en place. Le Parti et l'État ont aussi promptement procĂ©dĂ© Ă  des ajustements pour que le travail religieux aille dans l'ordre et dans la bonne direction, renforçant la confiance entre les dignitaires et les fidĂšles religieux.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, Nguyen Phu Trong, a affirmĂ© Ă  plusieurs reprises : ''notre pays n'a jamais joui d'une telle Ć“uvre, d'une telle puissance, d'un tel prestige et d'une telle rĂ©putation qu'aujourd'hui", et cette rĂ©alisation est attribuable Ă  la force du grand bloc d'unitĂ© nationale sous la saine direction du Parti, notamment la solidaritĂ© des organisations religieuses, des dignitaires et des fidĂšles.- VNA

Voir plus

Le Premier ministre Le Minh Hung, prĂ©sident du Conseil central de l’émulation et des rĂ©compenses. Photo: VNA

Le Premier ministre insiste sur une émulation tournée vers les résultats

PrĂ©sidant la deuxiĂšme rĂ©union du Conseil central de l’émulation et des rĂ©compenses pour le mandat 2026-2031, le Premier ministre Le Minh Hung a insistĂ© sur la nĂ©cessitĂ© de promouvoir des mouvements d’émulation concrets, proches des rĂ©alitĂ©s du terrain et axĂ©s sur les rĂ©sultats.

Le chef du gouvernement et les dĂ©lĂ©guĂ©s prĂ©sentes dĂ©posent des gerbes de fleurs et brĂ»lĂ© de l’encens devant le monument dĂ©diĂ© Ă  TrĂąn Phu, premier secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti ainsi qu’au mĂ©morial des hĂ©ros martyrs situĂ© dans le parc LĂȘ Thi Rieng. Photo: VNA

Le PM appelle à intensifier la recherche, le rapatriement et l’identification des restes des martyrs

Le Premier ministre LĂȘ Minh Hung a prĂ©sidĂ© le lancement des opĂ©rations de recherche et de rĂ©cupĂ©ration des dĂ©pouilles des martyrs au parc LĂȘ Thi Rieng, Ă  HĂŽ Chi Minh-Ville. Il a rĂ©affirmĂ© que cette mission, empreinte d’une profonde signification humaine et patriotique, se poursuivra jusqu’à ce que toutes les dĂ©pouilles des soldats tombĂ©s au combat soient retrouvĂ©es et rendues Ă  leurs familles.

L'équipe chargée des fouilles et des prélÚvements sur les restes de soldats morts pour la Patrie au cimetiÚre des martyrs de Duc Co (commune de Duc Co, province de Gia Lai). Photo: VNA

Campagne des 500 jours et nuits : une course contre la montre pour redonner un nom aux soldats morts pour la Patrie

Cent onze jours aprĂšs son lancement, la campagne nationale des "500 jours et nuits" consacrĂ©e Ă  la recherche, au rapatriement et Ă  l’identification des soldats morts pour la Patrie a dĂ©jĂ  permis des avancĂ©es notables. GrĂące Ă  la mobilisation coordonnĂ©e des autoritĂ©s, de l’armĂ©e et des forces de sĂ©curitĂ©, plus de 1 300 dĂ©pouilles ont Ă©tĂ© retrouvĂ©es et des dizaines de milliers d’échantillons ADN sont en cours d’analyse afin de restituer leur identitĂ© aux combattants encore disparus.

Les reprĂ©sentants du VJCE et de l'École de langue japonaise Aoyama procĂšdent Ă  l'Ă©change de l'accord de coopĂ©ration signĂ©. Photo: VNA

Le Vietnam et le Japon renforcent leur coopération dans le domaine de l'éducation

La signature d’un accord de coopĂ©ration entre le Centre de promotion de la coopĂ©ration culturelle et Ă©ducative Vietnam-Japon (VJCE) et l’École de langue japonaise Aoyama marque une nouvelle Ă©tape dans le renforcement des relations Ă©ducatives entre les deux pays. L’initiative vise Ă  dĂ©velopper l’enseignement du japonais, les Ă©changes acadĂ©miques et la formation de ressources humaines de haute qualitĂ©.

Des médecins examinent des patients. Photo : VNA

La Loi sur la population inaugure une nouvelle politique démographique

Entrée en vigueur le 1er juillet 2026, la nouvelle Loi sur la population instaure une approche centrée sur les besoins des différents groupes de population afin de soutenir la natalité, d'améliorer la qualité de vie et de répondre aux défis démographiques du Vietnam.

À Ha Tinh, les sauniers de ChĂąu Ha perpĂ©tuent un savoir-faire ancestral malgrĂ© les difficultĂ©s

À Ha Tinh, les sauniers de ChĂąu Ha perpĂ©tuent un savoir-faire ancestral malgrĂ© les difficultĂ©s

Sous un soleil de plomb, les artisans du sel du marais salant de ChĂąu HĂ , dans la province centrale de HĂ  TÄ©nh, perpĂ©tuent un savoir-faire ancestral. Entre un travail Ă©prouvant, une prĂ©caritĂ© Ă©conomique persistante et le dĂ©sintĂ©rĂȘt des jeunes gĂ©nĂ©rations, ces sauniers luttent au quotidien pour prĂ©server l’identitĂ© de leur terroir et maintenir vivante une tradition dont la survie demeure fragile.

Pho Duc Nam (gauche) et Le Khac Ngo sont proposés au renvoi devant le tribunal pour escroquerie en vue de l'appropriation frauduleuse de biens et blanchiment d'argent. Photo: vov.vn

Proposition de poursuivre en justice 188 accusĂ©s dans l’affaire d'escroquerie dirigĂ©e par “Mr Pips”

Pho Duc Nam (alias "Mr Pips"), né en 1994, et Le Khac Ngo (alias "Mr Hunter"), né en 1990, sont proposés au renvoi devant le tribunal pour escroquerie en vue de l'appropriation frauduleuse de biens et blanchiment d'argent. Ngo Thi Theu, épouse de Le Khac Ngo, née en 1995, est poursuivie pour escroquerie en vue de l'appropriation frauduleuse de biens.

La présidente par intérim du Venezuela, Delcy Rodríguez, rencontre la délégation de secours vietnamienne. Photo: VNA

Le Venezuela salue le soutien international et distingue le dirigeant vietnamien To Lam

Le Venezuela a rendu hommage, le 3 juillet, aux Ă©quipes internationales de secours mobilisĂ©es aprĂšs le violent sĂ©isme du 24 juin, saluant leur solidaritĂ© et leur contribution aux opĂ©rations de recherche et de sauvetage. À cette occasion, les autoritĂ©s vĂ©nĂ©zuĂ©liennes ont adressĂ© une lettre de remerciement au secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti communiste du Vietnam et prĂ©sident de la RĂ©publique, To Lam.

Lever du jour sur le chantier de l’aĂ©roport international de Gia Binh. Photo: VNA

Bac Ninh : le dialogue avec les communautĂ©s religieuses favorise l’avancement du projet d’aĂ©roport de Gia Binh

Afin d’accĂ©lĂ©rer la rĂ©alisation du projet d’aĂ©roport international de Gia Binh, les autoritĂ©s de la province de Bac Ninh mettent en Ɠuvre des solutions adaptĂ©es pour relocaliser les sites religieux et cultuels concernĂ©s, dans le respect des politiques en matiĂšre de croyances et de religions, tout en assurant la continuitĂ© des activitĂ©s des organisations religieuses et des fidĂšles.

La mÚre vénézuélienne exprime sa gratitude envers les secouristes vietnamiens pour l'avoir aidée à retrouver et à extraire la dépouille de sa fille des décombres. Photo: ministÚre de la Défense

Les secouristes vietnamiens offrent un dernier réconfort à une mÚre aprÚs le séisme dévastateur au Venezuela

La Télévision nationale du Venezuela a diffusé, dans son reportage sur les opérations, une scÚne particuliÚrement émouvante. Maria Elena, une mÚre vénézuélienne au visage marqué par plusieurs jours d'angoisse, serre la main du général de brigade Pham Van Ty. Malgré l'absence de langue commune, les larmes de cette mÚre ayant perdu sa fille expriment une douleur que nul interprÚte n'aurait pu traduire.

Le vice-ministre de l'Agriculture et de l'Environnement, Nguyen Hoang Hiep, également membre du Comité national de pilotage de la défense civile, lors d'une réunion consacrée aux mesures de riposte au typhon Maysak. Photo : VNA

Le Vietnam appelle Ă  ne faire preuve d'aucune complaisance face au typhon Maysak

Les autorités vietnamiennes ont appelé les collectivités et les services compétents à ne faire preuve d'aucune complaisance face au typhon Maysak. Les provinces concernées ont renforcé leurs dispositifs de prévention, notamment en évacuant les touristes, en interdisant la navigation et en se préparant aux fortes pluies attendues aprÚs le passage du typhon.

Trajectoire du typhon n° 1 à 17 h le 3 juillet. Photo : VNA

DĂ©pĂȘche d’urgence face Ă  l’arrivĂ©e du typhon Maysak et des risques d’inondations

Le ComitĂ© national de direction de la dĂ©fense civile a Ă©mis une dĂ©pĂȘche d’urgence demandant aux ministĂšres et aux collectivitĂ©s locales de mettre en Ɠuvre sans dĂ©lai des mesures de prĂ©vention et de protection contre le typhon n°1, baptisĂ© Maysak, ainsi que contre les fortes pluies et les inondations attendues dans le nord du Vietnam au cours des prochains jours.