📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam

La politique constants et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits dans les Constitutions du pays.
📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 1

Hanoi (VNA) -  La politique constante et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits  dans les Constitutions du pays publiĂ©es en 1946, 1959, 1980, 1992 et 2013 crĂ©ant des conditions favorables pour toutes les religions du pays.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 2Le Vietnam est un pays diversifiĂ© sur le plan religieux, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unitĂ© nationale et restant Ă©gales devant la loi.  Photo: VNA

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots d'"Ă©volution pacifique" et se sont, sous le couvert de la libertĂ© de croyance et de religion, liĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens. sur la libertĂ© religieuse dans le pays.

Nguyen Van Long, chef du bureau du comité gouvernemental pour les affaires religieuses, a fourni un aperçu complet de la question dans son article, dans lequel il a affirmé que le Vietnam est un pays religieusement diversifié, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unité nationale et rester égaux devant la loi.

En 2021, le Vietnam reconnaissait 43 organisations religieuses avec quelque 27 millions d'adeptes, soit 27% de la population nationale.

Le Parti et l’État du Vietnam affirment toujours que la croyance et la religion sont les besoins spirituels d'une partie du peuple, existent et existeront avec la nation, les compatriotes religieux et font partie du grand bloc de solidaritĂ© de la nation. Le Vietnam est un pays multi-religieux, les religions coexistent dans le cƓur de la nation et sont Ă©gales devant la loi.

Depuis qu'il a commencé à diriger la Révolution au Vietnam, le Parti a constamment poursuivi la politique de liberté de religion et de croyance. Au cours de chaque période révolutionnaire, le Parti a publié des directives, des politiques et des lois qui correspondent et satisfont les besoins religieux et de croyance légitimes des gens, et a travaillé pour renforcer le grand bloc d'unité nationale et unir les religions pour la construction et le développement nationaux.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 3Un grand nombre de dignitaires religieux et de fidĂšles Ă  Ho Chi Minh-Ville s'inscrivent volontairement pour rejoindre le combat contre le COVID-19.   Photo: VNA

En prĂ©sentant les tĂąches urgentes de l’État de la RĂ©publique dĂ©mocratique du Vietnam lors de la premiĂšre rĂ©union du Conseil gouvernemental le 3 septembre 1945, le PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh affirma : ''La croyance est libre, religion comprise, l’important est que tout le monde s’unisse''. Ce point de vue est devenu ensuite une ligne directrice pour le Parti et l’État dans la mise en Ɠuvre des politiques dans ce domaine.

Le décret n° 234/SL du 14 juin 1955 avec cinq chapitres et 16 articles stipule la responsabilité du gouvernement pour garantir la liberté de religion du public ainsi que la responsabilité et les obligations des dignitaires religieux et des fidÚles dans les activités religieuses au Vietnam.

En particulier, la Constitution de 2013 et les documents juridiques liés à la croyance et à la religion ont été complétés dans le sens d'un rapprochement avec le droit international et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP) de 1966 auquel le Vietnam a adhéré, afin de garantir la jouissance meilleure du droit de la liberté de croyance et de religion pour toutes les personnes en réalisé.

Chaque année, il y a plus de 8.000 festivals de croyances et de religions avec la participation de dizaines de milliers d'adeptes au Vietnam.

Les organisations religieuses et les individus sont encouragĂ©s et facilitĂ©s Ă  participer Ă  des activitĂ©s de bien-ĂȘtre social, de charitĂ© et de soins de santĂ© communautaires.

Les organisations religieuses gÚrent plus de 500 établissements médicaux, plus de 800 établissements sociaux et 300 écoles maternelles. Entre 2018 et 2021, ils ont autorisé la sortie de 2.027 publications tirées à plus de 7 millions d'exemplaires, dont beaucoup avaient été traduites en anglais, français et langues ethniques. Pas moins de 25 journaux et magazines de différentes religions sont en circulation.

La restauration des lieux de culte et de croyance est Ă©galement facilitĂ©e par les autoritĂ©s Ă  tout niveau. L’octroi de licences de propriĂ©tĂ© fonciĂšre aux Ă©tablissements religieux s’effectue conformĂ©ment Ă  la loi.

En 10 ans de mise en Ɠuvre de politiques et de lois sur la croyance et la religion, HĂŽ Chi Minh-Ville a allouĂ© 7.500 m2 de terrain Ă  la ConfĂ©dĂ©ration gĂ©nĂ©rale des Ă©glises Ă©vangĂ©liques du Vietnam (Sud) pour construire l’Institut biblique de thĂ©ologie.La province de Dak Lak (hauts plateaux du Centre) a remis plus de 11.000 m2 Ă  la CathĂ©drale de BuĂŽn Ma Thuột. La province de Da Nang (Centre) a octroyĂ© plus de 9.000 ha Ă  CathĂ©drale de Da Nang. La province centrale de Quang Tri a octroyĂ© 15 hectares Ă  la paroisse de La Vang, etc.

Le pays crĂ©e Ă©galement les conditions favorables pour que les organisations religieuses Ă©largissent leurs relations internationales. Chaque annĂ©e, des centaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations et d’individus du pays participent Ă  des activitĂ©s Ă  l’étranger. De nombreux dignitaires Ă©trangers viennent Ă©galement rĂ©guliĂšrement au Vietnam pour des visites, congrĂšs ou formations.

L'annĂ©e derniĂšre, les autoritĂ©s Ă  tous les niveaux ont autorisĂ© la construction, la rĂ©paration et la rĂ©novation de 486 Ă©tablissements de culte, soit 60 de plus que l'annĂ©e prĂ©cĂ©dente ; l'enregistrement des pratiques religieuses concentrĂ©es de 183 groupes  et la parution de 140 publications tirĂ©es Ă  plus de 684.200 exemplaires. L'ordination, la promotion, la nomination et la mutation des dignitaires et assistants  la crĂ©ation d'organisations religieuses affiliĂ©es, la modification des chartes et rĂšglements et l'inscription aux programmes annuels ont Ă©tĂ© effectuĂ©es conformĂ©ment aux dispositions lĂ©gales.

Au cours de l'annĂ©e, 646 personnes ont Ă©tĂ© approuvĂ©es pour ĂȘtre ordonnĂ©es et nommĂ©es dignitaires; 3.238 ont Ă©tĂ© nommĂ©s, Ă©lus et nommĂ©s assistants et 424 assistants ont Ă©tĂ© mutĂ©s conformĂ©ment Ă  la rĂ©glementation.

On peut dire que les religions n'ont jamais eu de conditions de fonctionnement aussi favorables qu'aujourd'hui. Les relations internationales se sont développées. Le nombre de dignitaires, d'assistants et de partisans augmente. Les lieux de culte sont de plus en plus spacieux. Les activités religieuses des étrangers au Vietnam sont rendues publiques conformément à la loi, créant les conditions permettant aux organisations religieuses nationales et étrangÚres d'intensifier les échanges.

De 2011 Ă  aujourd'hui, environ 2.000 fidĂšles ont suivi des formations Ă  l'Ă©tranger, des confĂ©rences et sĂ©minaires internationaux sur les religions. Dans le mĂȘme temps, prĂšs de 500 dĂ©lĂ©gations Ă©trangĂšres, comptant plus de 3.000 membres, ont participĂ© Ă  des programmes d'Ă©change organisĂ©s dans des lieux de culte au Vietnam ainsi qu'Ă  des Ă©vĂ©nements organisĂ©s par des organisations religieuses locales, tels que les trois festivals de Vesak organisĂ©s par la Sangha bouddhiste du Vietnam, qui a rĂ©uni plus de 1.000 dĂ©lĂ©guĂ©s internationaux de 120 pays et territoires, et des dizaines de milliers de personnes, ainsi que l'AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale de la ConfĂ©rence Ă©piscopale d'Asie et la cĂ©lĂ©bration des 100 ans de protestantisme au Vietnam.

Le ComitĂ© gouvernemental pour les affaires religieuses, en collaboration avec l'Union europĂ©enne (UE), a organisĂ© un sĂ©minaire sur les religions vietnamiennes dans le contexte de l'intĂ©gration internationale et de l'expĂ©rience internationale partagĂ©e, ainsi que le dialogue interreligieux de la 6e Rencontre Asie-Europe (ASEM). Il a Ă©galement accueilli et organisĂ© des sĂ©ances de travail avec de nombreuses organisations religieuses et dignitaires venus se renseigner sur les lois religieuses du Vietnam, comme l’Institut pour l'engagement mondial (Institute for Global Engagement-IGE) des États-Unis et le groupe de mĂ©dias allemand (WAZ)

Le comitĂ© et les agences compĂ©tentes ont fourni de maniĂšre proactive des informations sur la situation religieuse et les politiques et lois pertinentes du Parti et de l'État, et ont discutĂ© de questions d'intĂ©rĂȘt international pour affirmer la diversitĂ© de la vie religieuse au Vietnam. Les politiques et les lois ont créé les conditions permettant aux religions de participer Ă  divers domaines de la vie sociale, de l'appareil d'État et des organes Ă©lus par le peuple (l'AssemblĂ©e nationale et les conseils populaires Ă  tous les niveaux) aux organisations sociopolitiques, aux soins de santĂ©, Ă  l'Ă©ducation, Ă  la formation professionnelle la formation, la charitĂ©, les mouvements d'Ă©mulation patriotique et la construction rurale d'un nouveau genre, garantissant ainsi le droit lĂ©gitime Ă  la libertĂ© de religion du peuple vietnamien.

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots "d'Ă©volution pacifique" et se sont associĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens au sujet de la libertĂ© religieuse dans le pays.

Ils ont Ă©galement profitĂ© de problĂšmes sociaux tels que la pollution de l'environnement, le travail du personnel et la corruption pour dĂ©former les points de vue, les directives, les politiques et les lois du Vietnam, dans le but de provoquer des troubles parmi le public, les dignitaires religieux et les fidĂšles, attisant le scepticisme et Ă©rodant la confiance des dignitaires et adeptes religieux du Parti et de l'État.

Le Parti et l'Etat ont toujours affirmĂ© que l'union nationale et la solidaritĂ© entre les religions sont le principal moteur du dĂ©veloppement national. Le Parti et l'Etat prĂŽnent l'Ă©radication du complexe d'infĂ©rioritĂ© et des prĂ©jugĂ©s, promeuvent la non-discrimination sur la base de la classe, de l'ethnie et de la religion, respectent les opinions diffĂ©rentes qui ne vont pas Ă  l'encontre des intĂ©rĂȘts nationaux et valorisent la tradition d'humanitĂ© et de tolĂ©rance, pour la stabilitĂ© et le dĂ©veloppement du pays.

Chaque fois que le Parti publie de nouvelles directives et opinions sur les religions, l'État les a rapidement institutionnalisĂ©es par des documents juridiques pour les mettre en place. Le Parti et l'État ont aussi promptement procĂ©dĂ© Ă  des ajustements pour que le travail religieux aille dans l'ordre et dans la bonne direction, renforçant la confiance entre les dignitaires et les fidĂšles religieux.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, Nguyen Phu Trong, a affirmĂ© Ă  plusieurs reprises : ''notre pays n'a jamais joui d'une telle Ć“uvre, d'une telle puissance, d'un tel prestige et d'une telle rĂ©putation qu'aujourd'hui", et cette rĂ©alisation est attribuable Ă  la force du grand bloc d'unitĂ© nationale sous la saine direction du Parti, notamment la solidaritĂ© des organisations religieuses, des dignitaires et des fidĂšles.- VNA

Voir plus

Le Tribunal populaire de la province de Dak Lak rend son verdict. Photo: VNA

Dak Lak : Un ressortissant condamné à 11 ans de prison pour terrorisme

Selon l’acte d’accusation, NguyĂȘn Dinh Thang Ă©tait prĂ©sident-directeur gĂ©nĂ©ral de « Boat People SOS » (BPSOS), une organisation basĂ©e aux États-Unis et possĂ©dant un bureau en ThaĂŻlande. Il Ă©tait Ă©galement identifiĂ© comme ayant dirigĂ© la crĂ©ation, la gestion et le fonctionnement de l’organisation «Montagnards Stand for Justice (MSFJ)» en ThaĂŻlande.

L'ambassadrice du Vietnam en Bulgarie, Nguyen Thi Minh Nguyet, s'exprime lors de cet événement. Photo: VNA

La FĂȘte des rois Hung 2026 cĂ©lĂ©brĂ©e par la communautĂ© vietnamienne en Bulgarie

Rappelant l'enseignement du PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh sur le devoir de protĂ©ger la nation hĂ©ritĂ©e des rois Hung, l'ambassadrice Nguyen Thi Minh Nguyet a dĂ©crit la victoire du printemps 1975 comme le symbole de l'aspiration Ă  l’indĂ©pendance, la libertĂ© et l’unification nationale, tandis que le 1er mai honore la valeur du travail, pilier du dĂ©veloppement durable du pays.

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale, TrĂąn Thanh MĂąn s'exprime lors de la cĂ©rĂ©monie, Ă  Hanoi, le 28 avril. Photo: VNA

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale exhorte les syndicats Ă  Ă©lever la productivitĂ© et la croissance

Dans le cadre des efforts nationaux visant un dĂ©veloppement rapide et durable, le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale, TrĂąn Thanh MĂąn, a appelĂ© les syndicats Ă  mettre en Ɠuvre efficacement les rĂ©solutions du 14e CongrĂšs national du Parti et des congrĂšs connexes, tout en favorisant l’innovation, la transformation numĂ©rique et l’intelligence artificielle pour accroĂźtre la productivitĂ©.

Le secrétaire général du Parti et président de la République, To Lam, rend visite à la vietnamienne héroïque, Huynh Thi Lo. Photo: VNA

Le SG et prĂ©sident To Lam rend visite Ă  d’anciens dirigeants et Ă  une MĂšre vietnamienne hĂ©roĂŻque

À l’occasion du 51e anniversaire de la LibĂ©ration du Sud et de la RĂ©unification nationale, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti et prĂ©sident de la RĂ©publique, To Lam, a rendu visite Ă  plusieurs anciens dirigeants du Parti et de l’État ainsi qu’à une MĂšre hĂ©roĂŻque vietnamienne hĂ©roĂŻque Ă  HĂŽ Chi Minh-Ville.

L’ambassadeur du Vietnam aux États-Unis, NguyĂȘn QuĂŽc Dung, s’exprime lors du programme, le 25 avril. Photo : VNA

Le culte des rois HĂčng rayonne la solidaritĂ© parmi les Vietnamiens aux États-Unis et en Malaisie

Le programme comprenait des offrandes d’encens, des Ă©changes culturels et la remise de prix aux Ă©lĂšves ayant obtenu d’excellents rĂ©sultats scolaires et s’étant activement impliquĂ©s dans la vie communautaire. Il a contribuĂ© Ă  renforcer les liens entre les familles vietnamiennes, Ă  inciter les jeunes gĂ©nĂ©rations Ă  rester attachĂ©es Ă  leur hĂ©ritage, Ă  prĂ©server la langue vietnamienne et Ă  contribuer Ă  la communautĂ© vietnamienne aux États-Unis.

Photo d'illustration: suckhoedoisong.vn

La transformation des services de soins à domicile pour répondre aux besoins des seniors

Alors que le rythme urbain s’intensifie, la prise en charge des aĂźnĂ©s souffrant de pathologies chroniques devient un dĂ©fi majeur pour de nombreux foyers. Les services de soins Ă  domicile mĂ©dicalisĂ©s se dĂ©ploient rapidement pour combler ce manque, rĂ©pondant Ă  l’urgence sociale tout en ouvrant un marchĂ© de plusieurs milliards de dollars au sein de l’économie de la longĂ©vitĂ© au Vietnam.

Le Premier ministre LĂȘ Minh Hung lors de lq sĂ©ance de travail. Photo : VNA

Le Premier ministre LĂȘ Minh Hung appelle Ă  accĂ©lĂ©rer la rĂ©forme Ă©ducative

Le Premier ministre LĂȘ Minh Hung a prĂ©sidĂ© une sĂ©ance de travail avec le ministĂšre de l’Éducation et de la Formation, mettant l’accent sur l’accĂ©lĂ©ration des rĂ©formes, l’amĂ©lioration de la qualitĂ© des ressources humaines et la levĂ©e des obstacles afin de rĂ©pondre aux exigences du dĂ©veloppement national.

Le vice-président de la Croix-Rouge vietnamienne, Vu Thanh Luu, et le chef du département du travail social et de la gestion des catastrophes, Tran Si Pha, ont présidé la conférence. Photo : Hoang Hieu - VNA.

Catastrophes naturelles : plus de 513.000 personnes soutenues en 2025

Face Ă  des risques climatiques croissants, la Croix-Rouge vietnamienne renforce ses capacitĂ©s de prĂ©vention et de rĂ©ponse aux catastrophes, en misant sur la transformation numĂ©rique, l’action anticipĂ©e et le soutien durable aux populations vulnĂ©rables. Au total, les activitĂ©s de prĂ©vention, de rĂ©ponse aux catastrophes et d’assistance humanitaire ont dĂ©passĂ© 1.234 milliards de dĂŽngs, bĂ©nĂ©ficiant Ă  plus de 513.000 personnes. L’aide d’urgence a reprĂ©sentĂ© plus de 153 milliards de dĂŽngs, soutenant plus de 35.000 mĂ©nages dans 22 villes et provinces.

Des passagers à bord d'une ligne de métro de Hanoï. Photo : VNA

GratuitĂ© des transports publics Ă  HanoĂŻ Ă  l’occasion des commĂ©morations des rois Hung et du 30 avril

La gratuitĂ© des transports publics subventionnĂ©s s'appliquera Ă  l'ensemble des 128 lignes de bus subventionnĂ©es de la capitale ainsi qu'aux deux lignes de mĂ©tro en service, Ă  savoir la ligne 2A (Cat Linh - Ha Dong) et la section aĂ©rienne de la ligne 3.1 (Nhon - Gare de HanoĂŻ), Ă  l’occasion des commĂ©morations des rois Hung et du 30 avril.