📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam

La politique constants et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits dans les Constitutions du pays.
📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 1

Hanoi (VNA) -  La politique constante et les efforts du Parti et de l'État vietnamiens pour garantir le droit de la libertĂ© de croyance et de religion des habitants ont Ă©tĂ© inscrits  dans les Constitutions du pays publiĂ©es en 1946, 1959, 1980, 1992 et 2013 crĂ©ant des conditions favorables pour toutes les religions du pays.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 2Le Vietnam est un pays diversifiĂ© sur le plan religieux, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unitĂ© nationale et restant Ă©gales devant la loi.  Photo: VNA

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots d'"Ă©volution pacifique" et se sont, sous le couvert de la libertĂ© de croyance et de religion, liĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens. sur la libertĂ© religieuse dans le pays.

Nguyen Van Long, chef du bureau du comité gouvernemental pour les affaires religieuses, a fourni un aperçu complet de la question dans son article, dans lequel il a affirmé que le Vietnam est un pays religieusement diversifié, toutes les religions faisant partie du grand bloc d'unité nationale et rester égaux devant la loi.

En 2021, le Vietnam reconnaissait 43 organisations religieuses avec quelque 27 millions d'adeptes, soit 27% de la population nationale.

Le Parti et l’État du Vietnam affirment toujours que la croyance et la religion sont les besoins spirituels d'une partie du peuple, existent et existeront avec la nation, les compatriotes religieux et font partie du grand bloc de solidaritĂ© de la nation. Le Vietnam est un pays multi-religieux, les religions coexistent dans le cƓur de la nation et sont Ă©gales devant la loi.

Depuis qu'il a commencé à diriger la Révolution au Vietnam, le Parti a constamment poursuivi la politique de liberté de religion et de croyance. Au cours de chaque période révolutionnaire, le Parti a publié des directives, des politiques et des lois qui correspondent et satisfont les besoins religieux et de croyance légitimes des gens, et a travaillé pour renforcer le grand bloc d'unité nationale et unir les religions pour la construction et le développement nationaux.

📝 Édito : Efforts pour garantir le droit Ă  la libertĂ© de religion au Vietnam áșŁnh 3Un grand nombre de dignitaires religieux et de fidĂšles Ă  Ho Chi Minh-Ville s'inscrivent volontairement pour rejoindre le combat contre le COVID-19.   Photo: VNA

En prĂ©sentant les tĂąches urgentes de l’État de la RĂ©publique dĂ©mocratique du Vietnam lors de la premiĂšre rĂ©union du Conseil gouvernemental le 3 septembre 1945, le PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh affirma : ''La croyance est libre, religion comprise, l’important est que tout le monde s’unisse''. Ce point de vue est devenu ensuite une ligne directrice pour le Parti et l’État dans la mise en Ɠuvre des politiques dans ce domaine.

Le décret n° 234/SL du 14 juin 1955 avec cinq chapitres et 16 articles stipule la responsabilité du gouvernement pour garantir la liberté de religion du public ainsi que la responsabilité et les obligations des dignitaires religieux et des fidÚles dans les activités religieuses au Vietnam.

En particulier, la Constitution de 2013 et les documents juridiques liés à la croyance et à la religion ont été complétés dans le sens d'un rapprochement avec le droit international et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP) de 1966 auquel le Vietnam a adhéré, afin de garantir la jouissance meilleure du droit de la liberté de croyance et de religion pour toutes les personnes en réalisé.

Chaque année, il y a plus de 8.000 festivals de croyances et de religions avec la participation de dizaines de milliers d'adeptes au Vietnam.

Les organisations religieuses et les individus sont encouragĂ©s et facilitĂ©s Ă  participer Ă  des activitĂ©s de bien-ĂȘtre social, de charitĂ© et de soins de santĂ© communautaires.

Les organisations religieuses gÚrent plus de 500 établissements médicaux, plus de 800 établissements sociaux et 300 écoles maternelles. Entre 2018 et 2021, ils ont autorisé la sortie de 2.027 publications tirées à plus de 7 millions d'exemplaires, dont beaucoup avaient été traduites en anglais, français et langues ethniques. Pas moins de 25 journaux et magazines de différentes religions sont en circulation.

La restauration des lieux de culte et de croyance est Ă©galement facilitĂ©e par les autoritĂ©s Ă  tout niveau. L’octroi de licences de propriĂ©tĂ© fonciĂšre aux Ă©tablissements religieux s’effectue conformĂ©ment Ă  la loi.

En 10 ans de mise en Ɠuvre de politiques et de lois sur la croyance et la religion, HĂŽ Chi Minh-Ville a allouĂ© 7.500 m2 de terrain Ă  la ConfĂ©dĂ©ration gĂ©nĂ©rale des Ă©glises Ă©vangĂ©liques du Vietnam (Sud) pour construire l’Institut biblique de thĂ©ologie.La province de Dak Lak (hauts plateaux du Centre) a remis plus de 11.000 m2 Ă  la CathĂ©drale de BuĂŽn Ma Thuột. La province de Da Nang (Centre) a octroyĂ© plus de 9.000 ha Ă  CathĂ©drale de Da Nang. La province centrale de Quang Tri a octroyĂ© 15 hectares Ă  la paroisse de La Vang, etc.

Le pays crĂ©e Ă©galement les conditions favorables pour que les organisations religieuses Ă©largissent leurs relations internationales. Chaque annĂ©e, des centaines de dĂ©lĂ©gations d’organisations et d’individus du pays participent Ă  des activitĂ©s Ă  l’étranger. De nombreux dignitaires Ă©trangers viennent Ă©galement rĂ©guliĂšrement au Vietnam pour des visites, congrĂšs ou formations.

L'annĂ©e derniĂšre, les autoritĂ©s Ă  tous les niveaux ont autorisĂ© la construction, la rĂ©paration et la rĂ©novation de 486 Ă©tablissements de culte, soit 60 de plus que l'annĂ©e prĂ©cĂ©dente ; l'enregistrement des pratiques religieuses concentrĂ©es de 183 groupes  et la parution de 140 publications tirĂ©es Ă  plus de 684.200 exemplaires. L'ordination, la promotion, la nomination et la mutation des dignitaires et assistants  la crĂ©ation d'organisations religieuses affiliĂ©es, la modification des chartes et rĂšglements et l'inscription aux programmes annuels ont Ă©tĂ© effectuĂ©es conformĂ©ment aux dispositions lĂ©gales.

Au cours de l'annĂ©e, 646 personnes ont Ă©tĂ© approuvĂ©es pour ĂȘtre ordonnĂ©es et nommĂ©es dignitaires; 3.238 ont Ă©tĂ© nommĂ©s, Ă©lus et nommĂ©s assistants et 424 assistants ont Ă©tĂ© mutĂ©s conformĂ©ment Ă  la rĂ©glementation.

On peut dire que les religions n'ont jamais eu de conditions de fonctionnement aussi favorables qu'aujourd'hui. Les relations internationales se sont développées. Le nombre de dignitaires, d'assistants et de partisans augmente. Les lieux de culte sont de plus en plus spacieux. Les activités religieuses des étrangers au Vietnam sont rendues publiques conformément à la loi, créant les conditions permettant aux organisations religieuses nationales et étrangÚres d'intensifier les échanges.

De 2011 Ă  aujourd'hui, environ 2.000 fidĂšles ont suivi des formations Ă  l'Ă©tranger, des confĂ©rences et sĂ©minaires internationaux sur les religions. Dans le mĂȘme temps, prĂšs de 500 dĂ©lĂ©gations Ă©trangĂšres, comptant plus de 3.000 membres, ont participĂ© Ă  des programmes d'Ă©change organisĂ©s dans des lieux de culte au Vietnam ainsi qu'Ă  des Ă©vĂ©nements organisĂ©s par des organisations religieuses locales, tels que les trois festivals de Vesak organisĂ©s par la Sangha bouddhiste du Vietnam, qui a rĂ©uni plus de 1.000 dĂ©lĂ©guĂ©s internationaux de 120 pays et territoires, et des dizaines de milliers de personnes, ainsi que l'AssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale de la ConfĂ©rence Ă©piscopale d'Asie et la cĂ©lĂ©bration des 100 ans de protestantisme au Vietnam.

Le ComitĂ© gouvernemental pour les affaires religieuses, en collaboration avec l'Union europĂ©enne (UE), a organisĂ© un sĂ©minaire sur les religions vietnamiennes dans le contexte de l'intĂ©gration internationale et de l'expĂ©rience internationale partagĂ©e, ainsi que le dialogue interreligieux de la 6e Rencontre Asie-Europe (ASEM). Il a Ă©galement accueilli et organisĂ© des sĂ©ances de travail avec de nombreuses organisations religieuses et dignitaires venus se renseigner sur les lois religieuses du Vietnam, comme l’Institut pour l'engagement mondial (Institute for Global Engagement-IGE) des États-Unis et le groupe de mĂ©dias allemand (WAZ)

Le comitĂ© et les agences compĂ©tentes ont fourni de maniĂšre proactive des informations sur la situation religieuse et les politiques et lois pertinentes du Parti et de l'État, et ont discutĂ© de questions d'intĂ©rĂȘt international pour affirmer la diversitĂ© de la vie religieuse au Vietnam. Les politiques et les lois ont créé les conditions permettant aux religions de participer Ă  divers domaines de la vie sociale, de l'appareil d'État et des organes Ă©lus par le peuple (l'AssemblĂ©e nationale et les conseils populaires Ă  tous les niveaux) aux organisations sociopolitiques, aux soins de santĂ©, Ă  l'Ă©ducation, Ă  la formation professionnelle la formation, la charitĂ©, les mouvements d'Ă©mulation patriotique et la construction rurale d'un nouveau genre, garantissant ainsi le droit lĂ©gitime Ă  la libertĂ© de religion du peuple vietnamien.

Cependant, les forces hostiles n'ont jamais abandonnĂ© les complots "d'Ă©volution pacifique" et se sont associĂ©es Ă  ceux qui en veulent au rĂ©gime pour dĂ©former la situation rĂ©elle et calomnier le Parti et l'État vietnamiens au sujet de la libertĂ© religieuse dans le pays.

Ils ont Ă©galement profitĂ© de problĂšmes sociaux tels que la pollution de l'environnement, le travail du personnel et la corruption pour dĂ©former les points de vue, les directives, les politiques et les lois du Vietnam, dans le but de provoquer des troubles parmi le public, les dignitaires religieux et les fidĂšles, attisant le scepticisme et Ă©rodant la confiance des dignitaires et adeptes religieux du Parti et de l'État.

Le Parti et l'Etat ont toujours affirmĂ© que l'union nationale et la solidaritĂ© entre les religions sont le principal moteur du dĂ©veloppement national. Le Parti et l'Etat prĂŽnent l'Ă©radication du complexe d'infĂ©rioritĂ© et des prĂ©jugĂ©s, promeuvent la non-discrimination sur la base de la classe, de l'ethnie et de la religion, respectent les opinions diffĂ©rentes qui ne vont pas Ă  l'encontre des intĂ©rĂȘts nationaux et valorisent la tradition d'humanitĂ© et de tolĂ©rance, pour la stabilitĂ© et le dĂ©veloppement du pays.

Chaque fois que le Parti publie de nouvelles directives et opinions sur les religions, l'État les a rapidement institutionnalisĂ©es par des documents juridiques pour les mettre en place. Le Parti et l'État ont aussi promptement procĂ©dĂ© Ă  des ajustements pour que le travail religieux aille dans l'ordre et dans la bonne direction, renforçant la confiance entre les dignitaires et les fidĂšles religieux.

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, Nguyen Phu Trong, a affirmĂ© Ă  plusieurs reprises : ''notre pays n'a jamais joui d'une telle Ć“uvre, d'une telle puissance, d'un tel prestige et d'une telle rĂ©putation qu'aujourd'hui", et cette rĂ©alisation est attribuable Ă  la force du grand bloc d'unitĂ© nationale sous la saine direction du Parti, notamment la solidaritĂ© des organisations religieuses, des dignitaires et des fidĂšles.- VNA

Voir plus

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral To Lam rencontre des Vietnamiens de l'Ă©tranger exemplaires participant au "XuĂąn QuĂȘ hÆ°ÆĄng". Photo : VNA

"XuĂąn QuĂȘ hÆ°ÆĄng" : Renforcer l’attachement aux racines, accompagner le dĂ©veloppement national

À l’approche du TĂȘt traditionnel, le programme "XuĂąn QuĂȘ hÆ°ÆĄng" 2026 s’affirme comme un rendez-vous majeur rassemblant les Vietnamiens de l’étranger autour de leurs racines, tout en mettant en valeur leur rĂŽle et leurs contributions concrĂštes au dĂ©veloppement national, dans un esprit d’unitĂ©, de solidaritĂ© et de prospĂ©ritĂ© partagĂ©e.

Le président Luong Cuong prononce un discours de bienvenue et souhaite une bonne année aux Vietnamiens de l'étranger. Photo : VNA

Printemps au Pays natal 2026 : l’Aspiration du Vietnam, paix et prospĂ©ritĂ©

À l’occasion du programme XuĂąn QuĂȘ hÆ°ÆĄng 2026, le prĂ©sident de la RĂ©publique Luong Cuong a affirmĂ© que « l’Aspiration du Vietnam » constitue l’ñme de la nation, soulignant le rĂŽle indissociable de la communautĂ© vietnamienne Ă  l’étranger dans la grande union nationale et dans la nouvelle Ăšre de dĂ©veloppement du pays.

Le secrétaire général To Lam prend la parole lors de la rencontre. Photo: VNA

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti rencontre des Vietnamiens d’outre-mer

Lors d’une rencontre avec une dĂ©lĂ©gation de Vietnamiens d’outre-mer participant au programme Xuan Que Huong 2026, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti To Lam a saluĂ© les contributions de la diaspora et appelĂ© Ă  renforcer l’unitĂ© nationale pour bĂątir un Vietnam de plus en plus prospĂšre et heureux.

L’ambassadeur Olivier Brochet visant le Temple de la LittĂ©rature, Ă  Hanoi. Photo : Vietnamnet

L’ambassadeur de France accueille le TĂȘt du Cheval sous les couleurs de l’amitiĂ© franco-vietnamienne

Fort de trois annĂ©es passĂ©es Ă  cĂ©lĂ©brer le TĂȘt au Vietnam, l’ambassadeur Olivier Brochet a partagĂ© ses impressions sur cette fĂȘte traditionnelle, marquĂ©e selon lui par une profonde humanitĂ© et une chaleur toute particuliĂšre. Il est Ă©galement revenu sur une annĂ©e 2025 marquĂ©e par un renforcement notable des relations franco-vietnamiennes, en particulier sur le plan politique.

Bui Thi Minh Hoai, présidente du Comité central du Front de la Patrie du Vietnam, remet des certificats de mérite aux collectifs. Photo: VNA

Le Front de la Patrie du Vietnam honore les contributions de la diaspora vietnamienne

À HanoĂŻ, le ComitĂ© central du Front de la Patrie du Vietnam a rendu hommage Ă  des collectifs et personnalitĂ©s vietnamiennes d’outre-mer exemplaires en 2025, saluant leurs contributions Ă©conomiques, intellectuelles et sociales, ainsi que leur attachement constant Ă  la Patrie et Ă  l’unitĂ© nationale.

Le président Luong Cuong lors de la cérémonie devant la statue du roi Ly Thai To. Photo: VNA

Le prĂ©sident Luong Cuong rend hommage aux ancĂȘtres avec les Vietnamiens d’outre-mer Ă  HanoĂŻ

Dans le cadre du programme Xuan Que Huong 2026, le prĂ©sident de la RĂ©publique Luong Cuong et son Ă©pouse ont participĂ© Ă  des cĂ©rĂ©monie d’offrande d’encens au monument du roi Ly Thai To et au temple Ngoc Son, aux cĂŽtĂ©s de nombreux Vietnamiens d’outre-mer, affirmant l’attachement de la diaspora Ă  la Patrie et Ă  l’union nationale.

la vice-prĂ©sidente de l’AssemblĂ©e nationale Nguyen Thi Thanh appelle Tay Ninh Ă  faire de l’organisation du scrutin une prioritĂ© absolue, dans un contexte oĂč le temps de prĂ©paration est rĂ©duit et le volume de travail demeure important. Photo: VNA

La vice-prĂ©sidente de l’AN Nguyen Thi Thanh inspecte les prĂ©paratifs des Ă©lections lĂ©gislatives Ă  Tay Ninh

Lors de la l'inspection des prĂ©paratifs des Ă©lections lĂ©gislatives Ă  Tay Ninh, la vice-prĂ©sidente de l’AssemblĂ©e nationale Nguyen Thi Thanh appelĂ© cette province Ă  faire de l’organisation du scrutin une prioritĂ© absolue, dans un contexte oĂč le temps de prĂ©paration est rĂ©duit et le volume de travail demeure important. 

Lorsqu’une vingtaine d’hectares de jardins de pĂȘchers dans le quartier de Vi KhĂȘ ont fleuri prĂ©maturĂ©ment, les agriculteurs se sont retrouvĂ©s dans une situation difficile. Photo: VNA

La floraison prĂ©coce des pĂȘchers donne ombrage aux horticulteurs Ă  Ninh Binh

En raison de cette floraison prĂ©coce, environ 70% des vergers sont considĂ©rĂ©s comme perdus, a dĂ©clarĂ© l’agriculteur TrĂąn TĂąn Dac. Il a ajoutĂ© que, mĂȘme si les parcelles restantes ont Ă©tĂ© prĂ©commandĂ©es par les commerçants, les prix ne reprĂ©sentent que la moitiĂ© de ceux des annĂ©es prĂ©cĂ©dentes.

Le président de la République, Luong Cuong. Photo : VNA

Le prĂ©sident Luong Cuong prĂ©sente ses vƓux du TĂȘt Ă  Phu Tho

À l’approche du TĂȘt lunaire du BĂ­nh Ngọ 2026, le prĂ©sident de la RĂ©publique, Luong Cuong, s’est rendu dans la province de Phu Tho pour prĂ©senter ses vƓux du Nouvel An et encourager les autoritĂ©s locales, les forces armĂ©es ainsi que les diffĂ©rentes couches de la population.

CĂ©rĂ©monie de signature du rĂšglement sur la coordination dans la mise en Ɠuvre d’un mĂ©canisme pilote permettant au Parquet populaire d’engager des poursuites civiles afin de protĂ©ger les droits civils des personnes vulnĂ©rables ou les intĂ©rĂȘts publics. Photo: VNA

Hanoi lance un mĂ©canisme pilote de procĂ©dure judiciaire d’intĂ©rĂȘt public

Ce programme vise Ă  concrĂ©tiser la rĂ©solution n°205/2025/QH15 du 24 juin 2025 de l’AssemblĂ©e nationale (rĂ©solution n° 205/2025/QH15) sur la mise en place d’un Parquet populaire pour engager des poursuites civiles afin de protĂ©ger les droits civils des groupes vulnĂ©rables ou de protĂ©ger les intĂ©rĂȘts publics.