Une campagne au Tonkin

En Indochine comme ailleurs, la période coloniale a eu sa littérature, une littérature assez peu lue de nos jours, mais qui suscite tout de même un certain intérêt.
Une campagne au Tonkin ảnh 1"Une campagne au Tonkin" chez Nha Nam. Photo : laodongthudo.vn
Hanoï (VNA) - EnIndochine comme ailleurs, la période coloniale a eu sa littérature, unelittérature assez peu lue de nos jours, mais qui suscite tout de même uncertain intérêt, notamment de la part des historiens. Il faut dire que lesouvrages écrits à l’époque nous apportent une véritable mine d’informations etqu’ils peuvent être abordés désormais avec tout le recul nécessaire. C’est lecas de "Une campagne au Tonkin", de Charles Édouard Hocquard, qui, signe de savaleur documentaire, a même été traduit en vietnamien.

Une campagne auTonkin a été traduit par trois maisons d’édition différentes: Dông A Books,Omega Book et tout récemment, Nha Nam.

Il s’agit en faitdu journal de bord du médecin militaire et photographe français Charles ÉdouardHocquard.

Nous sommes à lafin du XIXe siècle. La France cherche à établir son protectorat sur le Tonkin(région septentrionale du Vietnam) et lance des expéditions militaires à ceteffet. C’est ce que les historiens français appelleront la «pacification».Charles Édouard Hocquard, lui, passe 26 mois en Indochine, entre 1884 et 1886,et participe à ces expéditions, mais il n’a rien d’un soudard, et le récitqu’il nous en livre témoigne avant tout d’une véritable d’une soif dedécouverte.

C’est EmmanuelCerise, représentant de la région Ile-de-France à Hanoi, qui a écrit la préfacedu livre. Pour lui, il s’agit bien plus d’un ouvrage ethnologique que desmémoires d’un quelconque baroudeur.  

«Ce que l’onretiendra de sa jeunesse, c’est qu’il a un engagement patriotique, au départ.Mais il y a un autre trait caractéristique de son engagement, qui est trèsimportant, c’est le fait qu’il s’engage, non pas comme militaire, mais commemédecin militaire. Et ça, ça donne une dimension particulière à son récit. Onvoit qu’il a un intérêt bien marqué pour le genre humain, pour les hommes, etc’est quelque chose qui durera tout au long de sa carrière», note-t-il.
Une campagne au Tonkin ảnh 2"Une campagne au Tonkin" de la maison d’édition Dông A Books. Photo : zing.vn


Le récit deCharles Édouard Hocquard est d’abord paru dans la revue Le Tour du Monde encinq épisodes. Il s’intitulait alors 30 mois au Tonkin. Il faudra attendre 1892pour qu’il soit publié sous sa forme définitive, celle que nous lui connaissonsaujourd’hui. Il couvre donc le séjour en Indochine du docteur Hocquard depuisson départ du port de Toulon le 11 janvier 1884 jusqu’à son rapatriement le 19avril 1886. Le médecin militaire se fait à la fois observateur, conteur etanalyste, comme le relève Truong Quoc Toàn, l’un des traducteurs.

«Ma premièreimpression, en tant que traducteur, c’est que le docteur Hocquard est un hommeaux talents multiples», nous dit-il. «Sans parler de son vrai métier qui estcelui de médecin, il excelle aussi dans son rôle d’explorateur et dephotographe. Mais ce qui le différencie, aussi, des autres Français qui ontécrit sur l’Indochine à l’époque, c’est qu’il a un regard plutôt neutre sur larégion. Ça peut expliquer par le fait qu’il y est resté très peu de temps etqu’il nous livre des impressions à l’état brut. C’est ce qui rend le livreintéressant, je pense.» 
Une campagne au Tonkin ảnh 3La tour Hoa Phong. Photo : zing.vn


Avec plus de 200photos, Une campagne au Tonkin emmène les lecteurs de Hanoï à Huê, en passantpar Bac Ninh, Tuyên Quang, Lang Son, ou encore Dà Nang… Durant son séjour,Charles Édouard Hocquard rencontre des gens issus de toutes les couchessociales: des marchands, des travailleurs, des mandarins, et même Dông Khanh,le Fils du Ciel en personne! Les images et les récits qu’il rapporte luivaudront une médaille d’or à l’Exposition universelle d’Anvers de 1885.

Ils lui valentaujourd’hui l’intérêt de Le Hoai An, une lectrice.

«Ce sont lesphotos qui me frappent le plus. Elles nous montrent un Vietnam totalementdifférent de celui que je connais.  Jesuis passée des centaines  de fois devantla tour Hoa Phong, à Hanoi… Mais je ne l’avais jamais vue comme ça : aussigrande, aussi belle» , nous confie-t-elle.

La dernièreédition en date, celle de Nha Nam, comporte une annexe avec 44 photos prisespar l’auteur, qui n’apparaissent pas dans l’original, et qui permettent aulecteur de se faire une idée de ce qu’était le Vietnam à l’époque del’Indochine française.-VOV/VNA

Voir plus

La Résolution 80 définit une nouvelle vision pour une stratégie de développement culturel durable

La Résolution 80 définit une nouvelle vision pour une stratégie de développement culturel durable

« La Résolution n°80 a été adoptée à un moment particulièrement opportun, alors que le pays entre dans une nouvelle étape de son développement national. À l’ère de l’essor de la nation, cette résolution a posé un nouveau cadre idéologique, au sein duquel la culture est appelée à jouer de toute urgence un rôle transversal, en soutien à la science et à la technologie, à l’intégration internationale, à l’innovation, à la réforme institutionnelle, au développement de l’économie privée, ainsi qu’aux secteurs de l’éducation et de la santé.

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO lors de la 19e session du Comité intergouvernemental pour la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. Photo diffusée par la VNA

Le Vietnam défend la mise en œuvre du traitement préférentiel pour les pays en développement

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO, a proposé de mettre l’accent sur le renforcement des capacités, le partage d’expériences, le renforcement de la coopération internationale et la mise en œuvre des recommandations adoptées en ce qui concerne l’article 16 de la Convention sur le «traitement préférentiel pour les pays en développement».

Quand une enveloppe rouge dit bien plus que de l’argent

Quand une enveloppe rouge dit bien plus que de l’argent

Coutume ancienne apparue en Asie, les étrennes du Têt incarnent des vœux de paix, de chance et de prospérité pour la nouvelle année. Si les formes ont évolué avec le temps et le numérique, cette tradition demeure un symbole indissociable du Têt traditionnel vietnamien.

Des femmes khmères de la commune d’An Cư, province d’An Giang, s’emploient à préserver et à valoriser le métier traditionnel de tissage de brocart de leur communauté. Photo : VNA

An Giang : le brocart khmer, un patrimoine vivant au service du tourisme culturel

Au pied de la chaîne des Sept Monts, le village de tissage de brocart khmer de Van Giao, province d’An Giang, illustre une dynamique réussie de valorisation du patrimoine culturel associée au développement du tourisme communautaire, contribuant à créer des moyens de subsistance durables et à promouvoir l’identité culturelle des minorités ethniques du Vietnam.

Le Têt traditionnel – Identité culturelle des Vietnamiens

Le Têt traditionnel – Identité culturelle des Vietnamiens

Le « Têt Nguyên Dan », également connu sous le nom de fête du Nouvel An lunaire ou plus simplement « Têt », est la célébration la plus significative et la plus attendue du calendrier vietnamien. Il s’agit de la fête à ne pas manquer, où chaque détail des préparatifs est soigneusement exécuté selon des rituels transmis de génération en génération.
Le Têt symbolise le début d’une nouvelle année, et les événements qui se produisent ce jour-là sont traditionnellement considérés comme annonciateurs des fortunes et des défis pour les mois à venir.

Les us et coutumes du Têt vietnamien

Les us et coutumes du Têt vietnamien

Pour les Vietnamiens, le Nouvel An lunaire est la plus grande et la plus attrayante de toutes les fêtes. De nombreux us et coutumes sont transmis de génération en génération.

Huynh Công Ly (chemise blanche) et sa famille perpétuent la tradition d’ériger le mât rituel depuis plus de 50 ans. Photo : CVN

Le gardien du cây nêu dans le Delta du Mékong

Dans le Delta du Mékong, la famille de Huynh Công Ly perpétue depuis plus d’un demi-siècle la tradition d’ériger le cây nêu, perche rituelle du Têt, symbole ancestral chargé de sens spirituel et culturel.