Versions vietnamiennes de sept œuvres littéraires russes

Sept chefs-d’œuvre de la littérature russe traduits en vietnamien

Les versions vietnamiennes de sept chefs-d’œuvre de la littérature russe ont été présentées le 14 octobre à Hanoi.
Sept chefs-d’œuvre de la littérature russe traduits en vietnamien ảnh 1Sept chefs-d’œuvre de la littérature russe traduits en vietnamien sont présentés le 14 octobre à Hanoi. Photo: internet

Le Centre scientifique et culturel russe et le Fonds d'assistance à la promotion des littératures russe et vietnamienne ont présenté, mercredi 14 octobre à Hanoi, les versions vietnamiennes de sept chefs-d’œuvre de la littérature russe.

Il s’agissait de « Cô gai không cua hôi môn » (La fille sans dot) d'Alexandre Ostrovski, « Du ngoan vong quanh châu A » (Un voyage en Asie) de Vyazemskyi A, « Chu nghia Marx va Triet hoc ngon ngu » (Le marxisme et la philosophie du langage) de Valentin Voloshinov,  « Giao doàn nha tho » (Gens d’église) de Nicolas Leskov,  « Nguoi chong vinh cuu » (L'éternel mari) de Dostoevskyi, « Tuân dêm » (La patrouille de nuit) de Sergei Lukyanenko, et « Chàng ngôc » (L’Idiot) de Fiodor Dostoïevski.

Les nombreuses générations vietnamiennes qui ont lu des livres publiés à l'époque de l'ex-Union soviétique (URSS) ont gardé une bonne impression sur le pays et les Russes. Beaucoup de ces livres ont motivé les Vietnamiens à  combattre pour la libération et l’édification nationales. Le gouvernement vietnamien soutient depuis 2012 un projet de traduction d’œuvres littéraires russes en vietnamien et d’œuvres vietnamiennes en russe, au bénéfice de la coopération et de l’amitié entre les deux peuples, a partagé Nguyen Xuan Thanh, représentant du Département d’édition, d’imprimerie et de diffusion du ministère vietnamien de l’Information et de Communication.

La directrice du Centre scientifique et culturel russe à Hanoi, Elena Robertovna Zubtsova, a estimé que les livres traduits en vietnamien permettraient d’attirer de jeunes lecteurs vers des œuvres de qualité de la littérature russe contemporaine. Elle a souhaité que ce projet se poursuive afin d’enrichir la collection d’œuvres russes dans les bibliothèques, les écoles et les organisations sociales du Vietnam.

De son côté, le traducteur Hoang Thuy Toan, qui est aussi directeur du Fonds d'assistance à la promotion des littératures russe et vietnamienne, a indiqué : "Nous n’avons fait qu’un tiers du chemin. Après ce projet, il y en aura peut-être un autre, espérons-le. Nous avons une très grande difficulté concernant les traducteurs. La Russie est prête à nous aider, mais il nous manque des traducteurs. J’espère que la publication de ces œuvres encouragera les amoureux de la littérature russe et qui sont capables de traduire à participer à ce projet".

A ce jour, le Fonds d'assistance à la promotion des littératures russe et vietnamienne a fait traduire et publier 25 œuvres littéraires russes en vietnamien et une œuvre vietnamienne en russe. -VNA

Voir plus

Le cyclisme inspire une ville plus verte à Hô Chi Minh-Ville. Photo: nhandan.vn

Le cyclisme pour voir l’avenir en vert à Hô Chi Minh-Ville

Organisé par le consulat général des Pays-Bas en coordination avec l’Association d’amitié Vietnam-Pays-Bas et l’Association des entreprises néerlandaises au Vietnam, l’événement du 16 février a accueilli deux cyclistes néerlandais qui ont parcouru près de 20.000 kilomètres à travers 24 pays jusqu’au Vietnam.

Les villageois apportent des fruits comme offrandes. Photo: CVN/VNA

Honorer le nouveau riz, une belle coutume des Thai

L’ethnie Thai honore le nouveau riz en organisant au début de chaque année une fête en grande pompe dédiée à cet aliment, avec la conviction qu’elle aura de bonnes récoltes et que les divinités ainsi que les ancêtres veilleront sur eux et les protégeront.

D’ici 2035, lors des cinq prochains SEA Games, le Vietnam ambitionne de figurer dans le top 3, avec une domination croissante pour atteindre les premières places. Photo : VNA

L'athlétisme vietnamien a pour objectif de maintenir son leadership en Asie du Sud-Est

La Stratégie pour le développement de l’éducation physique et des sports à l’horizon 2030, avec une vision à l’horizon 2045, fixe des objectifs ambitieux : maintenir les sports de haut niveau du Vietnam dans le top 3 des SEA Games et dans le top 20 des ASIAD. Le pays vise également 5 à 7 médailles d'or aux ASIAD et des médailles aux Jeux olympiques et paralympiques.

Fête du village de Trieu Khuc : des hommes se maquillent et dansent gracieusement

Fête du village de Trieu Khuc : des hommes se maquillent et dansent gracieusement

La fête du village de Trieu Khuc, dans le district de Thanh Tri, à Hanoï, est l'une des fêtes traditionnelles de la capitale, étroitement associée à l'histoire et imprégnée de la culture spirituelle du peuple vietnamien. Reconnue  patrimoine culturel immatériel national depuis 2020, elle se distingue notamment par une danse emblématique appelée "Con đĩ đánh bồng", que l'on pourrait traduire par "La prostituée se balance".