Les maisons d’édition cherchent à amener les livres sur le marché étranger

En plus d’acheter des droits d’auteur et de traduire de nombreuses œuvres étrangères célèbres, plusieurs éditeurs de Hô Chi Minh-Ville ont récemment cherché à faire connaître les livres vietnamiens au monde.
Hô ChiMinh-Ville (VNA) - En plus d’acheter des droits d’auteur et detraduire de nombreuses œuvres étrangères célèbres pour répondre à la demandediversifiée des lecteurs nationaux, plusieurs éditeurs de Hô Chi Minh-Ville ontrécemment cherché à faire connaître les livres vietnamiens au monde.
Les maisons d’édition cherchent à amener les livres sur le marché étranger ảnh 1Photo: VNA

Il y a plus de10 ans, la maison d’édition Tre (Youth) a commencé à traduire en anglais deslivres de littérature et d’histoire-culture d’auteurs nationaux célèbres dansle but d’approcher progressivement le marché asiatique et d’atteindre le monde.

En plus de seconcentrer sur la traduction de livres à succès d’auteurs célèbres et de lesprésenter activement à des unités étrangères, la maison d’édition a activementexposé ses produits lors de salons internationaux du livre.

Près de 30titres de livres traduits ont contribué à rendre l’espace d’exposition de cetteunité dans les salons internationaux du livre plus attrayant pour les visiteurset les partenaires éditeurs.

Selon NguyênThanh Nam, rédacteur en chef de la Maison d’édition pour la jeunesse, lestitres de livres traduits ont été réimprimés en permanence.

Récemment, lorsdu Festival asiatique du livre pour enfants qui s’est tenu à Singapour, lelivre en anglais sur l’histoire vietnamienne en images présenté par la maison d’éditiona suscité la curiosité et l’intérêt de nombreux partenaires et lecteursinternationaux.

Le livre a ététraduit par le couple anglo-vietnamien Patrick Barry et Mai Barry. Latraduction est dans un style narratif, essayant à la fois de transmettre avecprécision les informations et de correspondre à la façon dont les Britanniquespensent et parlent.

En octobre decette année, la jeune maison d’édition continuera à participer à la Foire dulivre de Francfort en Allemagne. Il vise à conclure la vente des droits d’auteurde cette série de livres d’images historiques et à présenter davantage detitres de livres à des partenaires étrangers.

Chibooks (ChiCulture Joint Stock Company) a également fait de grands efforts pour rapprocherles livres vietnamiens des lecteurs internationaux en organisant des stands delivres vietnamiens lors de foires internationales du livre telles que la Foiredu livre de Francfort, la Foire internationale du livre de Kuala Lumpur enMalaisie, la Foire internationale du livre de Pékin et la Foire du livre deGuangxi, en Chine.
Les maisons d’édition cherchent à amener les livres sur le marché étranger ảnh 2L'Histoire du Vietnam en peintures présentée par la maison d’édition Tre. Photo: nhasachgiaoduc.vn

La traductrice NguyênLê Chi, directrice de Chibooks, a été la première personne à avoir exposé deslivres vietnamiens en Chine.

Lors de l’événement,Chibooks a présenté de nombreux titres de livres sur la littérature et laculture vietnamiennes, ainsi que des livres pour enfants. De nombreux ouvragesont été entièrement ou partiellement traduits en chinois, offrant aux unités d’éditionune vision plus complète des livres vietnamiens.

Lors denombreuses foires de ce type, Chibooks a signé plusieurs accords de coopérationéditoriale avec des unités d’édition internationales, en vue de la coédition delivres vietnamiens. Elle a également participé à de nombreuses activités d’éditionspécialisées telles que la présentation de présentations pour contribuer à d’éventuellestendances de coopération pour l’édition dans la région.

Dans le cadre deses efforts pour introduire les livres vietnamiens dans le monde, les produitsde Chibooks ont été vendus sur une plate-forme de commerce électronique deChina Book Import and Export Co, atteignant largement les lecteurs chinois etétrangers.

Nguyên Lê Chi,directrice de Chibooks, a déclaré que l’exposition régulière des maisons d’éditionvietnamiennes aux salons internationaux du livre aidera les éditeurs et leslecteurs internationaux à mieux comprendre les livres vietnamiens, contribuantainsi à promouvoir la culture vietnamienne auprès des amis internationaux. -VNA

Voir plus

Des tableaus brodés sur des feuilles de Bodhi. Photo: NDEL

À Ninh Binh, les tableaux aux feuilles de Bodhi brodés au fil de la tradition

L’arbre Bodhi, considéré comme un symbole sacré du bouddhisme, est largement planté dans la province de Ninh Binh, le long des chemins et dans des sites historiques ou touristiques spirituels. Des habitants de la commune de Gia Sinh, dans le district de Gia Viên, ont transformé des feuilles de l’arbre Bodhi en œuvres artistiques imprégnées de spiritualité.

L’ambassadeur du Vietnam au Venezuela, Vu Trung My, offre un cadeau au ministre vénézuélien des Sports, Franklin Cardillo. Photo : gracieuseté de l’ambassade du Vietnam au Venezuela

L’art martial traditionnel vietnamien vovinam sera enseigné au Venezuela

Le ministre vénézuélien des Sports, Franklin Cardillo, a exprimé sa volonté de renforcer la coopération avec le Vietnam dans le domaine du sport, notamment en introduisant le vovinam dans les programmes d’entraînement officiels au Venezuela, faisant ainsi de ce pays le premier d’Amérique latine à se doter d’une école d’arts martiaux de vovinam.

Le site comprend environ 70 ouvrages architecturaux en briques et pierres situés au coeur d'une vallée verdoyante dans la commune de Duy Phu, district de Duy Xuyên, province de Quang Nam. Photo : VNA

Des fouilles archéologiques seront menées dans le complexe de temples de My Son.

Le Comité de gestion du patrimoine culturel de My Son est autorisé à collaborer avec l’Institut de conservation des monuments, l’Institut d’archéologie du Vietnam et la Fondation C.M. Lerici (Italie) pour mener des fouilles archéologiques au niveau du groupe de tours L, situé dans le complexe de temples de My Son.

La zone de préservation culturelle de l’ethnie minoritaire S’tiêng couvre 113 hectare, dans le hameau de Bom Bo, commune de Binh Minh, district de Bu Dang, province de Binh Phuoc (Sud). Photo: VNA

Préservation du patrimoine culturel des S’tiêng à Bom Bo

La zone de préservation culturelle de l’ethnie minoritaire S’tiêng, située dans le hameau de Bom Bo, commune de Binh Minh, district de Bu Dang, est une destination touristique réputée de la province de Binh Phuoc (Sud), pour explorer les valeurs culturelles, historiques et architecturales de cette communauté.

Les Journées de la littérature européenne regorgent d'activités et d'ateliers intéressants à Hô Chi Minh-Ville, Huê et Hanoi. Photo : Institut Goethe

Les Journées de la littérature européenne partagent des mots à travers trois villes

Sur le thème « Racines et itinéraires : histoires de la diaspora vietnamienne européenne », les Journées de la littérature européenne ont débuté le 5 mai à Hô Chi Minh-Ville et se terminera le 12 mai à Hanoi, mettant en valeur les contributions significatives des écrivains d’origine vietnamienne à la littérature européenne contemporaine.