Le président Luong Cuong s’entretient avec le dirigeant chinois Xi Jinping

Le 15 avril, au Palais présidentiel, le président de la République socialiste du Vietnam, Luong Cuong, a eu un entretien avec Xi Jinping, secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois et président de la République populaire de Chine.

Le président de la République socialiste du Vietnam, Luong Cuong (droite), et le secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois et président de la République populaire de Chine, Xi Jinping. Photo: VNA
Le président de la République socialiste du Vietnam, Luong Cuong (droite), et le secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois et président de la République populaire de Chine, Xi Jinping. Photo: VNA

Hanoï (VNA) – Le 15 avril, au Palais présidentiel, le président de la République socialiste du Vietnam, Luong Cuong, a eu un entretien avec Xi Jinping, secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois et président de la République populaire de Chine.

Luong Cuong a souligné que le maintien des rencontres et échanges réguliers entre les plus hauts dirigeants des deux Partis et des deux pays contribue non seulement à renforcer la confiance politique au plus haut niveau et à consolider l’amitié traditionnelle, mais aussi à orienter stratégiquement la coopération bilatérale.

Il a affirmé qu’en tant que « bon voisin, bon ami, bon camarade et bon partenaire » de la Chine, le Vietnam félicite sincèrement le Parti, l’État et le peuple chinois pour les réalisations globales, significatives et remarquables obtenues ces dernières années.

Xi Jinping a félicité le Vietnam à l’occasion de la célébration solennelle du 95e anniversaire de la fondation du Parti communiste du Vietnam (PCV) et à l’approche des commémorations du 50e anniversaire de la Libération du Sud et de la Réunification nationale, ainsi que du 80e anniversaire de la Fête nationale.

Les deux dirigeants ont souligné que l’amitié traditionnelle entre les deux Partis et les deux pays constitue un patrimoine commun précieux des deux peuples, qu’il convient de préserver, de transmettre aux générations futures et de promouvoir sans cesse.

Luong Cuong a affirmé que le Parti et l’État du Vietnam considèrent de manière constante la consolidation et le développement des relations d’amitié et de coopération avec la Chine comme une exigence objective, un choix stratégique et une priorité de premier plan dans l’ensemble de sa politique étrangère fondée sur l’indépendance, l’autonomie, la paix, l’amitié, la coopération et le développement, ainsi que sur la diversification et la multilatéralisation des relations extérieures.

Soulignant que cette année marque le 75e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques et qu’elle est également désignée comme l’Année des échanges humanistes Vietnam – Chine, Xi Jinping a estimé que le cadre des relations entre les deux pays, fondé sur l’amitié traditionnelle et la camaraderie fraternelle, s’est transformé en les efforts communs visant à construire ensemble une Communauté d’avenir partagé de portée stratégique, devenant un modèle de relations amicales, d’entraide et de solidarité.

Luong Cuong a formulé plusieurs propositions et grandes orientations pour approfondir la coopération bilatérale dans les temps à venir.

Premièrement, maintenir des échanges de haut niveau réguliers afin de renforcer la confiance mutuelle, partager les expériences de gouvernance et de développement national, et valoriser l’efficacité des mécanismes de coopération.

Deuxièmement, élever la coopération substantielle dans tous les domaines, en faisant de la coopération scientifique et technologique un nouveau pilier, un nouveau moteur et un nouveau point lumineux dans les relations bilatérales.

Troisièmement, mettre en œuvre avec succès l’Année des échanges humanistes Vietnam – Chine 2025, en intensifiant les échanges d’amitié entre les peuples pour consolider la base sociale des relations bilatérales.

Quatrièmement, renforcer les échanges et la coordination dans les forums internationaux et régionaux auxquels les deux pays sont membres, en se soutenant mutuellement pour rehausser leur rôle et leur position sur la scène internationale.

Cinquièmement, maîtriser et résoudre de manière satisfaisante les désaccords maritimes sur la base du respect des perceptions communes de haut niveau, conformément au droit international, dont la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 (CNUDM), afin de maintenir un environnement de paix et de stabilité en Mer Orientale et dans la région.

vna-potal-chu-tich-nuoc-luong-cuong-hoi-dam-voi-tong-bi-thu-chu-tich-nuoc-trung-quoc-tap-can-binh-7973057.jpg
Panorama de l'entretien. Photo: VNA


Xi Jinping a affirmé que le Parti et l’État chinois souhaitent et sont prêts à maintenir des échanges stratégiques de haut niveau avec le Vietnam ; approfondir la coopération sur les canaux de Parti, de gouvernement, d’armée et en matière d’application de la loi ; mettre en œuvre efficacement le plan de synergie entre l’initiative “la Ceinture et la Route” et le cadre “Deux corridors, une ceinture”.

La Chine est également disposée à promouvoir avec le Vietnam la coopération dans le domaine des infrastructures de transport, en particulier sur trois lignes ferroviaires reliant les deux pays, les zones de coopération économique transfrontalières et les postes frontaliers intelligents ; ainsi qu’à élargir les importations de produits vietnamiens de haute qualité.

Les deux parties peuvent renforcer leur coopération dans les secteurs émergents tels que le développement vert, la 5G, l’intelligence artificielle ; mettre en œuvre des échanges riches et variés entre les peuples, en mettant l’accent sur les jeunes générations ; réaliser de petits projets à fort impact social, à intensifier les échanges locaux, et coopérer dans les domaines de l’éducation, de la culture et du tourisme.

En outre, elles peuvent renforcer leur collaboration dans les cadres multilatéraux tels que l’APEC, l’ASEAN et la coopération Lancang – Mékong.

Le dirigeant chinois a également proposé que les deux parties mettent en œuvre efficacement les perceptions communes de haut niveau, gèrent de manière satisfaisante les désaccords et élargissent la coopération maritime.

À l’issue de l’entretien, Luong Cuong a présidé un banquet solennel en l’honneur de Xi Jinping et de la délégation de haut niveau de Chine.-VNA

Voir plus

Le Premier ministre Pham Minh Chinh, et le président des États-Unis, Donald Trump. Photo: VNA

Renforcer le Partenariat stratégique global Vietnam – États-Unis

A l’occasion de sa participation au 47ᵉ Sommet de l’ASEAN et des Sommets connexes, qui se tiennent dans la capitale malaisienne Kuala Lumpur, le 26 octobre dans l’après-midi, le Premier ministre Pham Minh Chinh a eu une brève rencontre avec le président des États-Unis, Donald Trump, en marge du 13ᵉ Sommet ASEAN – États-Unis.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (à droite) et le Premier ministre du Laos Sonexay Siphandone. Photo: VNA

Le PM Pham Minh Chinh multiplie les rencontres bilatérales à l’occasion du 47ᵉ Sommet de l’ASEAN

Dans l’après-midi du 26 octobre, le Premier ministre Pham Minh Chinh a eu des rencontres avec le Premier ministre du Laos Sonexay Siphandone, la Première ministre du Japon Takaichi Sanae, le secrétaire général de l’ASEAN Kao Kim Hourn, le vice-président de la Banque mondiale Carlos Felipe Jaramillo et le président de la Fédération internationale de football association (FIFA) Gianni Infantino.

Le secrétaire général du Comité central (CC) du Parti communiste du Vietnam (PCV), Tô Lâm. Photo : VNA

Le leader du PCV attendu au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

À l’invitation du Premier ministre du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Keir Starmer, le secrétaire général du Comité central (CC) du Parti communiste du Vietnam (PCV), Tô Lâm, accompagné de son épouse et d’une délégation de haut niveau du Vietnam, effectuera une visite officielle au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord du 28 au 30 octobre 2025.

La délégation polonaise en visite de travail à Ninh Binh. Photo: VNA

Une délégation polonaise en visite de travail à Ninh Binh

A l'occasion de sa présence au Vietnam pour la cérémonie d’ouverture à la signature de la Convention de Hanoï, une délégation polonaise conduite par son vice-Premier ministre et ministre du Numérique, Krzysztof Gawkowski, a effectué le 26 octobre une visite de travail dans la province de Ninh Binh. La délégation a été accueillie par Pham Quang Ngoc, secrétaire adjoint du Comité provincial du Parti et président du Comité populaire provincial.

Une session de discussion de haut niveau dans le cadre de la cérémonie d’ouverture à la signature de la Convention de Hanoï. Photo : VNA

Pour une entrée en vigueur rapide de la Convention de Hanoï

La cérémonie d’ouverture à la signature et la Conférence de haut niveau de la Convention des Nations unies sur la lutte contre la cybercriminalité (Convention de Hanoï) s’est poursuivie par une session de discussion de haut niveau au Centre national des conférences de Hanoï.

Le secrétaire général du Parti, Tô Lâm (debout), s'adresse à la réception. Photo : VNA

Le Vietnam, "sujet de recherche et partenaire intellectuel des vietnamologues"

Le secrétaire général du Parti, Tô Lâm, a déclaré que la forte participation des universitaires et chercheurs vietnamiens et étrangers a transmis un message important : le Vietnam n’est pas seulement un sujet de recherche, mais est devenu un partenaire intellectuel pour les spécialistes des études vietnamiennes.

Ernst Noorman, ambassadeur itinérant des Pays-Bas pour les affaires cybernétiques. Photo : VNA

Convention de Hanoi : l’accueil par le Vietnam de la cérémonie de signature impressionne

Ernst Noorman, ambassadeur itinérant des Pays-Bas pour les affaires cybernétiques, a salué les efforts déployés par le Vietnam pour accueillir la cérémonie de signature de la Convention des Nations Unies contre la cybercriminalité (Convention de Hanoi). Cet événement témoigne de la ferme détermination du pays à lutter contre les cybermenaces mondiales et à promouvoir la coopération internationale.