📝 Édito: Garantir la libertĂ© d’information, de la presse et sur Internet au Vietnam

Le Parti et l'État vietnamiens ont toujours des politiques et des lignes directrices correctes pour garantir les droits de l'homme en gĂ©nĂ©ral, la libertĂ© d'expression, la libertĂ© de la presse et la libertĂ© sur Internet de chaque citoyen.

📝 Édito: Garantir la libertĂ© d’information, de la presse et sur Internet au Vietnam áșŁnh 1

HanoĂŻ (VNA) – Au bout de 37 ans de Renouveau, le Vietnam a enregistrĂ© de nombreuses rĂ©alisations en termes de croissance Ă©conomique et sociale. Le dĂ©sir d’un Vietnam prospĂšre, autonome et rĂ©silient constitue une force intrinsĂšque qui fait avancer le pays dans le processus d’industrialisation et de modernisation. En particulier, le Parti et l'État ont toujours des politiques et des lignes directrices correctes pour garantir les droits de l'homme en gĂ©nĂ©ral, la libertĂ© d'expression, la libertĂ© de la presse et la libertĂ© sur Internet de chaque citoyen.

Au Vietnam, chacun est libre de partager et d’exprimer des informations et des opinions personnelles via Internet, notamment les rĂ©seaux sociaux, a affirmĂ© Dinh Tien Dung, vice-directeur du DĂ©partement de l'information Ă©trangĂšre (relevant du ministĂšre de l’Information et de la Communication).

Selon lui, ce sont des preuves vivantes que le Parti et l’État respectent et dĂ©fendent toujours les droits au dĂ©veloppement de chacun, le droit Ă  la libertĂ© d’information et Ă  la libertĂ© sur Internet. Les rĂ©alisations du Vietnam dans le domaine Internet ces derniĂšres annĂ©es sont trĂšs impressionnantes. Les infrastructures Ă  haut dĂ©bit couvrent tout le pays, Internet est prĂ©sent partout, des zones urbaines aux zones rurales, des plaines aux zones montagneuses, des frontiĂšres aux Ăźles. Internet s'applique Ă  tous les domaines de la vie quotidienne, depuis l'Ă©ducation, la santĂ©, les transports
, jusqu'Ă  la construction de l'e-gouvernement. Depuis 2020, le Vietnam a distribuĂ© des rĂ©cepteurs numĂ©riques pour 1,9 million de foyers pauvres.

Selon le ministĂšre de l'Information et de la Communication, en septembre 2022, le Vietnam comptait environ 70 millions d’internautes, prĂšs de 76 millions d'utilisateurs de rĂ©seaux sociaux, soit une augmentation de prĂšs de 10 millions en un an, soit l’équivalent de 73,7% de la population. Avec ce rĂ©sultat impressionnant, le Vietnam est le 12e pays au monde en termes de nombre d'utilisateurs d'Internet, et se classe 6e parmi 35 pays et territoires d'Asie. Les Vietnamiens consacrent en moyenne prĂšs de 7 heures par jour Ă  des activitĂ©s liĂ©es Ă  Internet. Le taux de personnes utilisant Internet quotidiennement atteint 94%.

📝 Édito: Garantir la libertĂ© d’information, de la presse et sur Internet au Vietnam áșŁnh 2
Photo d'illustration: VGP News - journal électronique du gouvernement vietnamien


Garantir la libertĂ© d’expression

Le Parti et l'État ont publiĂ© de nombreuses lignes directrices et politiques pour garantir les droits humains gĂ©nĂ©raux, la libertĂ© d'expression, la libertĂ© de la presse et la libertĂ© sur Internet pour tous.

Les droits Ă  la libertĂ© d'expression et de la presse ont Ă©tĂ© affirmĂ©s dans l'article 10 de la premiĂšre Constitution (1946) de l'État du Vietnam, puis ont continuĂ© Ă  ĂȘtre reconnus dans les Constitutions ultĂ©rieures. Ces droits constitutionnels sont institutionnalisĂ©s dans de nombreux documents juridiques vietnamiens.

Afin que le droit des citoyens Ă  la libertĂ© d'expression soit pleinement et sĂ©rieusement appliquĂ©, les lois et les textes rĂ©glementaires sur la libertĂ© d'expression ont concrĂ©tisĂ© la Constitution et sont de plus en plus amĂ©liorĂ©s. La loi sur la presse contient des dispositions visant Ă  garantir la libertĂ© d'expression et la libertĂ© de la presse. L'État est chargĂ© de crĂ©er des conditions favorables permettant aux citoyens d'exercer leurs droits Ă  la libertĂ© de la presse et Ă  la libertĂ© d'expression dans la presse. La presse et les journalistes travaillent dans le cadre de la loi et sont protĂ©gĂ©s par l'État. Aucune organisation ou individu n'est autorisĂ© Ă  restreindre ou Ă  entraver le fonctionnement de la presse et des journalistes. Les citoyens ont le droit d'ĂȘtre informĂ©s par la presse de tous les aspects de la situation nationale et mondiale, de contacter et de fournir des informations aux organes de presse et aux journalistes. Ils ont le droit d'envoyer des nouvelles, des articles, des photos et d'autres ouvrages Ă  la presse, sans censure, d’ĂȘtre responsables devant la loi du contenu des informations, d'exprimer des opinions, des commentaires, des critiques, des recommandations, de se plaindre...

Le vice-directeur du DĂ©partement de l'information Ă©trangĂšre, Dinh Tien Dung, a soulignĂ© : Toutes les libertĂ©s de la presse, de publication et d'information, quel que soit le pays, ne sont pas des droits absolus mais des droits limitĂ©s. Au Vietnam, la loi sur la presse de 2016, la loi sur l'accĂšs Ă  l'information de 2016 et la loi sur la cybersĂ©curitĂ© de 2018 interdisent tout acte d'abus de la libertĂ© de la presse et de la libertĂ© d'expression dans la presse pour porter atteinte aux intĂ©rĂȘts de l’État, aux droits et intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des organisations et des citoyens. Il est strictement interdit de publier ou de diffuser des informations fausses, dĂ©formĂ©es, diffamatoires ou dĂ©nigrant le gouvernement, de diffuser des mensonges, de semer la confusion parmi le peuple, de dĂ©former l'histoire, de nier les rĂ©alisations rĂ©volutionnaires, d'insulter la nation, les hĂ©ros nationaux, de fournir de fausses informations, de calomnier et d'insulter la rĂ©putation des agences, des organisations, ainsi que l'honneur et la dignitĂ© des particuliers


📝 Édito: Garantir la libertĂ© d’information, de la presse et sur Internet au Vietnam áșŁnh 3
Des journalistes travaillent à un événement. Photo: VNA


Compléter les documents juridiques et politiques

Le 17 juin 2021, le ministÚre de l'Information et de la Communication a publié la Décision n° 874/QD-BTTTT promulguant le Code de conduite sur les réseaux sociaux afin de promouvoir les comportements appropriés des organisations et particuliers sur les réseaux sociaux.

Actuellement, les documents juridiques et les politiques relatifs Ă  la gestion de la presse et de l'information sur Internet sont continuellement Ă©laborĂ©s et amĂ©liorĂ©s par le ministĂšre de l'Information et de la Communication et les autres ministĂšres et services concernĂ©s. Le ministĂšre de l'Information et de la Communication met en Ɠuvre dans les dĂ©lais prĂ©vus la Planification nationale sur le dĂ©veloppement et la gestion de la presse pour 2025, visant un dĂ©veloppement sain de la presse, crĂ©ant une base pour adopter des rĂ©formes dans le modĂšle, l'organisation et la gestion de la presse.

ParallĂšlement, le ministĂšre de l'Information et de la Communication a publiĂ© de nombreux projets et codes de conduite pour garantir la sĂ©curitĂ© des informations personnelles et dĂ©fendre les droits des enfants dans le cyberespace, renforcer la gestion et la lutte contre les informations mauvaises et toxiques sur Internet. Ils visent Ă©galement Ă  traiter strictement les violations commises par les organes de presse et les Ă©diteurs, les cas d’utilisation des rĂ©seaux sociaux pour diffuser de fausses informations. Le ministĂšre a Ă©galement demandĂ© aux organes de presse de renforcer leur responsabilitĂ© et de se coordonner avec le ministĂšre de la SĂ©curitĂ© publique pour enquĂȘter et traiter strictement les cas d'abus de la libertĂ© d'expression, de violation des intĂ©rĂȘts de l'État et des droits et des intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des organisations et des citoyens


Le ministĂšre a conseillĂ© au gouvernement de publier la dĂ©cision n° 1079/QD-TTg approuvant le projet de communication sur les droits de l'homme au Vietnam pour la pĂ©riode 2023-2028. Le projet dĂ©finit clairement 5 objectifs spĂ©cifiques, 6 groupes de solutions et 51 tĂąches, notamment l'amĂ©lioration de la responsabilitĂ©, de la sensibilisation et des compĂ©tences du personnel chargĂ© des affaires liĂ©es aux droits de l'homme au sein des agences d'État, la construction et l'exploitation d'une base de donnĂ©es mĂ©diatique sur les droits de l'homme pour une exploitation gĂ©nĂ©rale, l'application des technologies dans la fabrication de produits, le stockage et la diffusion de donnĂ©es mĂ©diatiques sur les droits de l'homme, la limitation des fausses informations sur les droits de l'homme au Vietnam.

Dinh Tien Dung a soulignĂ© : Garantir la libertĂ© de la presse et la libertĂ© sur Internet est toujours un point de vue constant du Parti et de l'État du Vietnam. Toutefois, ceux qui profitent des rĂ©seaux sociaux pour attaquer, calomnier, critiquer ou dĂ©prĂ©cier les bonnes coutumes, l’éthique, le mode de vie de la population, les rĂ©alisations en matiĂšre de dĂ©veloppement socio-Ă©conomique ainsi que la situation sĂ©curitaire et politique du pays, seront tous sĂ©vĂšrement punis.-VNA

Voir plus

Le Tribunal populaire de la province de Dak Lak rend son verdict. Photo: VNA

Dak Lak : Un ressortissant condamné à 11 ans de prison pour terrorisme

Selon l’acte d’accusation, NguyĂȘn Dinh Thang Ă©tait prĂ©sident-directeur gĂ©nĂ©ral de « Boat People SOS » (BPSOS), une organisation basĂ©e aux États-Unis et possĂ©dant un bureau en ThaĂŻlande. Il Ă©tait Ă©galement identifiĂ© comme ayant dirigĂ© la crĂ©ation, la gestion et le fonctionnement de l’organisation «Montagnards Stand for Justice (MSFJ)» en ThaĂŻlande.

L'ambassadrice du Vietnam en Bulgarie, Nguyen Thi Minh Nguyet, s'exprime lors de cet événement. Photo: VNA

La FĂȘte des rois Hung 2026 cĂ©lĂ©brĂ©e par la communautĂ© vietnamienne en Bulgarie

Rappelant l'enseignement du PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh sur le devoir de protĂ©ger la nation hĂ©ritĂ©e des rois Hung, l'ambassadrice Nguyen Thi Minh Nguyet a dĂ©crit la victoire du printemps 1975 comme le symbole de l'aspiration Ă  l’indĂ©pendance, la libertĂ© et l’unification nationale, tandis que le 1er mai honore la valeur du travail, pilier du dĂ©veloppement durable du pays.

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale, TrĂąn Thanh MĂąn s'exprime lors de la cĂ©rĂ©monie, Ă  Hanoi, le 28 avril. Photo: VNA

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale exhorte les syndicats Ă  Ă©lever la productivitĂ© et la croissance

Dans le cadre des efforts nationaux visant un dĂ©veloppement rapide et durable, le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale, TrĂąn Thanh MĂąn, a appelĂ© les syndicats Ă  mettre en Ɠuvre efficacement les rĂ©solutions du 14e CongrĂšs national du Parti et des congrĂšs connexes, tout en favorisant l’innovation, la transformation numĂ©rique et l’intelligence artificielle pour accroĂźtre la productivitĂ©.

Le secrétaire général du Parti et président de la République, To Lam, rend visite à la vietnamienne héroïque, Huynh Thi Lo. Photo: VNA

Le SG et prĂ©sident To Lam rend visite Ă  d’anciens dirigeants et Ă  une MĂšre vietnamienne hĂ©roĂŻque

À l’occasion du 51e anniversaire de la LibĂ©ration du Sud et de la RĂ©unification nationale, le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti et prĂ©sident de la RĂ©publique, To Lam, a rendu visite Ă  plusieurs anciens dirigeants du Parti et de l’État ainsi qu’à une MĂšre hĂ©roĂŻque vietnamienne hĂ©roĂŻque Ă  HĂŽ Chi Minh-Ville.

L’ambassadeur du Vietnam aux États-Unis, NguyĂȘn QuĂŽc Dung, s’exprime lors du programme, le 25 avril. Photo : VNA

Le culte des rois HĂčng rayonne la solidaritĂ© parmi les Vietnamiens aux États-Unis et en Malaisie

Le programme comprenait des offrandes d’encens, des Ă©changes culturels et la remise de prix aux Ă©lĂšves ayant obtenu d’excellents rĂ©sultats scolaires et s’étant activement impliquĂ©s dans la vie communautaire. Il a contribuĂ© Ă  renforcer les liens entre les familles vietnamiennes, Ă  inciter les jeunes gĂ©nĂ©rations Ă  rester attachĂ©es Ă  leur hĂ©ritage, Ă  prĂ©server la langue vietnamienne et Ă  contribuer Ă  la communautĂ© vietnamienne aux États-Unis.

Photo d'illustration: suckhoedoisong.vn

La transformation des services de soins à domicile pour répondre aux besoins des seniors

Alors que le rythme urbain s’intensifie, la prise en charge des aĂźnĂ©s souffrant de pathologies chroniques devient un dĂ©fi majeur pour de nombreux foyers. Les services de soins Ă  domicile mĂ©dicalisĂ©s se dĂ©ploient rapidement pour combler ce manque, rĂ©pondant Ă  l’urgence sociale tout en ouvrant un marchĂ© de plusieurs milliards de dollars au sein de l’économie de la longĂ©vitĂ© au Vietnam.

Le Premier ministre LĂȘ Minh Hung lors de lq sĂ©ance de travail. Photo : VNA

Le Premier ministre LĂȘ Minh Hung appelle Ă  accĂ©lĂ©rer la rĂ©forme Ă©ducative

Le Premier ministre LĂȘ Minh Hung a prĂ©sidĂ© une sĂ©ance de travail avec le ministĂšre de l’Éducation et de la Formation, mettant l’accent sur l’accĂ©lĂ©ration des rĂ©formes, l’amĂ©lioration de la qualitĂ© des ressources humaines et la levĂ©e des obstacles afin de rĂ©pondre aux exigences du dĂ©veloppement national.

Le vice-président de la Croix-Rouge vietnamienne, Vu Thanh Luu, et le chef du département du travail social et de la gestion des catastrophes, Tran Si Pha, ont présidé la conférence. Photo : Hoang Hieu - VNA.

Catastrophes naturelles : plus de 513.000 personnes soutenues en 2025

Face Ă  des risques climatiques croissants, la Croix-Rouge vietnamienne renforce ses capacitĂ©s de prĂ©vention et de rĂ©ponse aux catastrophes, en misant sur la transformation numĂ©rique, l’action anticipĂ©e et le soutien durable aux populations vulnĂ©rables. Au total, les activitĂ©s de prĂ©vention, de rĂ©ponse aux catastrophes et d’assistance humanitaire ont dĂ©passĂ© 1.234 milliards de dĂŽngs, bĂ©nĂ©ficiant Ă  plus de 513.000 personnes. L’aide d’urgence a reprĂ©sentĂ© plus de 153 milliards de dĂŽngs, soutenant plus de 35.000 mĂ©nages dans 22 villes et provinces.

Des passagers à bord d'une ligne de métro de Hanoï. Photo : VNA

GratuitĂ© des transports publics Ă  HanoĂŻ Ă  l’occasion des commĂ©morations des rois Hung et du 30 avril

La gratuitĂ© des transports publics subventionnĂ©s s'appliquera Ă  l'ensemble des 128 lignes de bus subventionnĂ©es de la capitale ainsi qu'aux deux lignes de mĂ©tro en service, Ă  savoir la ligne 2A (Cat Linh - Ha Dong) et la section aĂ©rienne de la ligne 3.1 (Nhon - Gare de HanoĂŻ), Ă  l’occasion des commĂ©morations des rois Hung et du 30 avril.