Déclaration commune Vietnam-Laos

A l’occasion de la visite officielle les 26 et 27 avril au Laos du Premier ministre vietnamien Nguyen Xuan Phuc, les deux pays ont adopté une Déclaration commune.
Déclaration commune Vietnam-Laos ảnh 1Le Premier ministre Nguyen Xuan Phuc (gauche) et son homologue laotien Thongloun Sisoulith. Photo : VNA
 

Hanoï (VNA) – A l’occasion de la visite officielle les 26 et 27 avril au Laos du Premier ministre vietnamien Nguyen Xuan Phuc, les deux pays ont adopté une Déclaration commune.

Il s’agit de la première visite officielle du Premier ministre Nguyen Xuan Phuc au Laos et d’un événement important pour lancer l’« Année de solidarité et d’amitié Vietnam-Laos 2017 ».

Pendant son séjour, le dirigeant vietnamien a rendu une visite de courtoisie au secrétaire général du Parti populaire révolutionnaire du Laos (PPRL) et président du Laos, Bougnang Vorachit. Il a eu un entretien avec son homologue laotien Thoungloun Sisoulith et a participé au lancement de l’ « Année de solidarité et d’amitié Vietnam-Laos 2017 ». Il a également rencontré la présidente de l’Assemblée nationale Pany Yathotou et d’autres personnalités laotiennes.

Les deux Premiers ministres ont assisté à la signature de neuf actes de coopération dans la gestion, l’amélioration et la construction d​es infrastructures, le transit de marchandises, l’éducation et la formation ainsi que dans l’énergie.

Les deux parties ont souligné l’importance particulière de l’Année de solidarité et d’amitié Vietnam-Laos, Laos-Vietnam 2017 qui marque le 55e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques et le 40e de la signature du Traité d’amitié et de coopération entre les deux pays. Elles ont réaffirmé que l’amitié traditionnelle, la solidarité spéciale et la coopération intégrale bilatérale étaient un bien inestimable des deux Partis et des deux nations.

Les deux parties ont décidé de multiplier les rencontres et discussions ainsi que les visites de délégations de haut rang, d’assurer une bonne application  des conventions de haut rang, de renforcer l’efficacité des mécanismes de coopération disponibles, d’intensifier les échanges et la coopération entre ministères, agences et localités, notamment les zones frontalières.

Les deux parties ont convenu de vulgariser largement et d'appliquer rigoureusement leur Protocole sur la frontière et les bornes frontalières, et leur accord sur la réglementation de la gestion de la frontière et des postes frontaliers terrestres, et ce dès la ratification et l’entrée en vigueur de ces documents. Elles se sont engagées à coopérer étroitement pour assurer la sécurité, la stabilité et le développement des zones frontalières.

Les deux parties continueront de créer des conditions favorables aux Vietnamiens au Laos et au Laotiens au Vietnam. Elles ont également ​exprimé leur volonté de travailler ensemble pour accélérer le développement de leurs relations dans l’investissement, le commerce, les transports et plusieurs autr​es secteurs, ainsi que pour assurer l’efficacité des projets importants, dont la construction du siège de l’Assemblée nationale laotienne, un cadeau du Vietnam.

Les deux parties accordent une attention particulière à leur coopération dans l’éducation, la formation et le développement des ressources humaines. Elles vont par ailleurs continuer de coopérer étroitement au sein des forums internationaux et régionaux, et de contribuer au développement de la Communauté de l’ASEAN. Elles vont renforcer leur collaboration et leurs relations avec d’autres pays et organisations internationales dans la gestion et l’utilisation durable des ressources d’eau du Mékong.

Les deux parties ont réaffirmé l’importance du maintien de la paix, de la stabilité, de la sécurité et de la sûreté en Mer Orientale. Elles ont convenu de promouvoir le règlement pacifique des différends dans cette zone selon le droit international, à commencer par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, d’appliquer rigoureusement, avec les autres parties concernées, la Déclaration sur la conduite des parties en Mer Orientale (DOC) et de parvenir rapidement à un Code de conduite (COC), ​dont l’accomplissement du cadre du COC au milieu de l’année, afin de contribuer à la paix, à la sécurité, à la stabilité, à la coopération et au développement de la région et du monde. -VNA

Voir plus

L’exposition artistique « Vó ngựa khai Xuân » met en scène le cheval aux fleurs d’abricot, symbole d’élan et d’aspiration pour la nouvelle année. Photo : VNA

Les ambassadeurs confiants dans une nouvelle ère de percée et de prospérité pour le Vietnam

À l’occasion du Nouvel An lunaire Bính Ngọ 2026, les ambassadeurs et chefs de représentation des organisations internationales au Vietnam ont salué les réalisations remarquables du pays en 2025, notamment les avancées stratégiques issues du XIVe Congrès du Parti, et exprimé leur ferme conviction que le Vietnam poursuivra son essor avec dynamisme, résilience et ambition, en s’affirmant comme un acteur fiable et proactif sur la scène régionale et internationale.

Le président Luong Cuong adresse un message de vœux du Têt aux compatriotes, aux camarades, aux soldats ainsi qu’à la communauté des Vietnamiens résidant à l’étranger. Photo : VNA

Message de vœux du Têt du Cheval 2026 du président Luong Cuong

À l’occasion du Nouvel An lunaire du Cheval 2026, au moment sacré du passage entre l’année ancienne et la nouvelle, au nom des dirigeants du Parti et de l’État, le président Luong Cuong adresse un message de vœux du Têt aux compatriotes, aux camarades et aux soldats de tout le pays, ainsi qu’à la communauté des Vietnamiens résidant à l’étranger.

Le président Luong Cuong rend hommage au Président Ho Chi Minh à la Maison 67. Photo : VNA

Le président Luong Cuong rend hommage au Président Ho Chi Minh à la Maison 67 et au Bac Bo Phu

Dans la soirée du 16 février (29e jour du 12e mois lunaire du Serpent 2025), avant l'instant sacré du réveillon marquant le passage de l'ancienne à la nouvelle année, le président de la République, Luong Cuong, est allé brûler des bâtonnets d’encens en mémoire du Président Ho Chi Minh à la Maison 67, située dans le complexe du Palais présidentiel, ainsi qu’au Bac Bo Phu. 

Le Premier ministre Pham Minh Chinh se rend auprès des forces de sécurité à la veille du Nouvel An lunaire. Photo : VNA

Le Premier ministre adresse ses vœux du Têt et encourage les forces de sécurité

À la veille du Nouvel An lunaire du Cheval (Bính Ngọ) 2026, le Premier ministre Pham Minh Chinh a rendu visite aux forces chargées de la sécurité routière et de la cybersécurité, les exhortant à accélérer la modernisation, la transformation numérique et la lutte résolue contre les infractions afin de garantir la sécurité nationale et la vie des habitants.

Le président du Portugal, António José Seguro. Photo : AA/VNA

Message de félicitations au président du Portugal

À l’occasion de l’élection de António José Seguro à la présidence de la République portugaise, le président de la République socialiste du Vietnam, Luong Cuong, lui a adressé, le 16 février 2026, un message de félicitations.

La docteure en relations internationales Nadia Radulovich. Photo : VNA

Promouvoir la puissance douce pour renforcer la position internationale du Vietnam

Une experte argentine estime que la mise en œuvre des orientations du 14e Congrès national du Parti communiste du Vietnam, articulée autour du renforcement de la puissance douce, de l’innovation et de l’intégration internationale, constitue un levier stratégique pour consolider la position du Vietnam sur la scène mondiale.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a rendu visite et présenté ses vœux à l’ancien secrétaire général du Parti Nông Duc Manh. Photo : VNA

Têt du Cheval : le PM adresse ses vœux aux anciens dirigeants du Parti et de l’État

À l’occasion du Nouvel An lunaire du Cheval (Bính Ngọ 2026), dans l’atmosphère festive célébrant le Parti et le Printemps, à Hanoï, le Premier ministre Pham Minh Chinh a rendu visite et présenté ses vœux à l’ancien secrétaire général du Parti Nông Duc Manh, avant de se recueillir en hommage aux dirigeants disparus du Parti et de l’État.