Vo Thi Nhu Mai, la poésie sert de pont entre le Vietnam et le monde

Pour la poétesse et traductrice Vo Thi Nhu Mai, la poésie vietnamienne n’est pas seulement un art de la langue : c’est un lien puissant entre l’âme vietnamienne et le reste du monde.

Quelques-unes des œuvres majeures de Vo Thi Nhu Mai. Photo: gracieuseté de l'auteure
Quelques-unes des œuvres majeures de Vo Thi Nhu Mai. Photo: gracieuseté de l'auteure

Hanoi (VNA) – Pour la poétesse et traductrice Vo Thi Nhu Mai, la poésie vietnamienne n’est pas seulement un art de la langue : c’est un lien puissant entre l’âme vietnamienne et le reste du monde. Depuis Perth, en Australie, elle œuvre sans relâche à la diffusion de la poésie vietnamienne à travers la traduction, l’enseignement et la participation à des événements multiculturels.

"La poésie est la patrie intérieure"

Nourrie dès l’enfance par les contes de sa mère et les recueils de poésie offerts par son père, Vo Thi Nhu Mai considère la langue vietnamienne et la poésie comme un refuge spirituel. Expatriée, elle en perçoit d’autant plus l’importance pour préserver l’identité et maintenir le lien avec les racines culturelles.

"La poésie vietnamienne est porteuse d’émotions profondes, de souvenirs et d’espérance. Elle m’accompagne partout, comme une patrie intérieure", confie-t-elle au journal The World & Vietnam Report.

Fondatrice du site The Rhythm of Vietnam, elle partage la poésie vietnamienne avec un large public et participe à de nombreux festivals littéraires et événements communautaires, tant en Australie qu’à l’international.

la-poetesse-et-traductrice-vo-thi-nhu-mai.png
La poétesse et traductrice Vo Thi Nhu Mai. Photo: gracieuseté de l'auteure

Une passerelle culturelle entre les langues

À travers ses anthologies bilingues, telles que "Luc bat nêp thoi gian" (The Graceful Folds of Time) et "Nhip diêu Viêt" (The Rhythm of Vietnam), Vo Thi Nhu Mai a constaté un vif intérêt du public australien pour la poésie vietnamienne, notamment pour sa musicalité, ses images évocatrices et ses références culturelles uniques.

"Même sans comprendre le vietnamien, les auditeurs sont sensibles à la beauté rythmique des poèmes. La version anglaise leur donne accès au sens, mais l’original vietnamien les touche comme une mélodie", explique-t-elle.

Sur les réseaux sociaux et lors des lectures publiques, la poésie devient une porte d’entrée vers l’histoire, la famille et les aspirations du peuple vietnamien.

Favoriser le dialogue interculturel par la poésie

Poétesse, traductrice et animatrice d’ateliers littéraires, Vo Thi Nhu Mai se considère comme une bâtisseuse de ponts culturels. En début d’année, elle a représenté la poésie vietnamienne lors d’un festival littéraire international en Indonésie, vêtue de l’emblématique ao dai.

"C’était une expérience émouvante et inspirante, qui m’a donné encore plus de motivation pour faire rayonner la culture vietnamienne à l’étranger", témoigne-t-elle.

Elle traduit également les œuvres de poètes étrangers vers le vietnamien, favorisant ainsi un échange culturel dans les deux sens.

Un fort potentiel de coopération littéraire Vietnam–Australie

vo-thi-nhu-mai.png
Vo Thi Nhu Mai lors d’un échange littéraire en Australie. Photo: gracieuseté de l'auteure

Pour Vo Thi Nhu Mai, les perspectives de coopération littéraire entre le Vietnam et l’Australie sont vastes. Le succès de projets comme WorldLink ou Nhip diêu Viêt montre un intérêt croissant pour les œuvres bilingues, tant parmi la diaspora vietnamienne que chez les lecteurs australiens.

Elle souligne aussi le rôle des outils technologiques de traduction, utiles pour une première ébauche avant la relecture par des professionnels.

"J’espère voir émerger davantage de partenariats entre maisons d’édition, universités et institutions culturelles pour former des traducteurs, organiser des ateliers, et créer un réseau d’auteurs et d’éditeurs. Ce serait une base solide pour mieux faire connaître la richesse littéraire du Vietnam", affirme-t-elle.

Actuellement, Vo Thi Nhu Mai est éditrice invitée d’une anthologie de poésie contemporaine coéditée par l’Inde et le Vietnam, et prévoit de publier une nouvelle sélection bilingue à l’occasion d’un festival littéraire européen en septembre prochain, en France.

Elle a récemment reçu un certificat de reconnaissance du Consulat général du Vietnam à Perth pour ses contributions remarquables à la promotion de la culture vietnamienne à l’étranger. – NDEL/VNA

source

Voir plus

Reconstitution de la grande audience royale du Nouvel An lunaire de la dynastie Nguyen au palais Thai Hoa, dans la citadelle impériale de Hué. Photo : VNA

Hue : reconstitution d’une audience royale des Nguyen

Le Centre de conservation des monuments de Hue a organisé le 11 février une reconstitution de la cérémonie du Thiet Trieu (audience royale) de la dynastie Nguyen à la Citadelle impériale de Hue, à l'occasion du Nouvel An lunaire (Têt).

L’œuvre "Việt Nam gấm hoa", immense toile de 25 m de long sur 1,85 m de haut, fruit de cinq ans de travail acharné de Dô Nhât Thinh.

Le Vietnam, terre de splendeur, célébré en calligraphie

S’étendant sur près de 50 m2, Vietnam, terre de splendeur a été peinte et écrite à la feuille d’or sur une toile de fond moderne, mêlant divers matériaux traditionnels et contemporains provenant de tout le pays, tels que du bambou, du bois, des feuilles de lotus, des feuilles d’or et d’argent, du thé, de la cendre, des grains de riz, de la poudre de café, de la terre, du sable et du charbon de bois.

Le Théâtre national de marionnettes du Vietnam apporte des spectacles vivants et accessibles à tous les publics, offrant des moments de détente et véhiculant des messages de joie, d’harmonie entre l’homme et la nature, ainsi que d’optimisme dans la vie quotidienne. Photo: VNA

Série de programmes artistiques au Foire du Printemps 2026

Lors de la première Foire du Printemps, une série de programmes artistiques de grande qualité, assurés par les troupes artistiques de premier plan du pays, contribue à composer un « tableau printanier » riche en couleurs, empreint d’identité culturelle nationale et tourné vers l’avenir.

L’exposition thématique « L’histoire gravée dans la pierre » se déroule au Temple de la Littérature à Hanoï. Photo: VNA

Ces pierres parlent... et l’histoire s’anime

Réalisée par l’équipe du Centre avec l’appui d’experts vietnamiens et français, l’exposition thématique « L’histoire gravée dans la pierre » retrace l’histoire des 82 stèles : des rois à l’origine de leur édification aux concours impériaux, des lignées savantes et villages lettrés aux figures marquantes de l’éducation, des examens et de la gouvernance à l’époque monarchique.

Les stands présentant l'ao dai de Hue (robe traditionnelle vietnamienne) comme un produit culturel distinctif ont suscité un vif intérêt auprès du public. Photo : VNA

Hue : Couleurs impériales du Printemps et empreintes du Patrimoine

Au cœur de l'effervescence de la Foire du Printemps 2026, l'espace d'exposition commun de la ville de Hue, intitulé « Couleurs Impériales du Printemps – Empreintes du Patrimoine 2026 », s'est distingué comme un fleuron culturel, alliant une élégance discrète à un dynamisme vibrant.

Le Département du tourisme de Hanoi collaborera avec le Centre de conservation du patrimoine de Thang Long - Hanoi pour reconstituer le rituel de l’érection de la perche rituelle du Têt. Photo : CTV/CVN

La citadelle impériale de Thang Long en immersion dans l’atmosphère du Têt

Le “Joyeux Têt 2026” recrée dans la capitale vietnamienne l’atmosphère du Têt traditionnel, visant à promouvoir et à mettre en valeur le patrimoine culturel unique de Hanoi et de ses différentes régions, en attirant un large public de visiteurs locaux et internationaux, ainsi que la diaspora vietnamienne.