Avant 2007, l’activité principale de ce club consistait à traduire despoèmes chinois et vietnamiens écrits en nôm, écriture démotiquevietnamienne. Les traductions en anglais et en français en étaient alorsà leurs débuts. Le club a engagé une coopération avec le Centre unifiédes amis francophones (CUAF). Dès 2003, ses membres ont traduit 40poèmes sur Thang Long-Hanoi du chinois au vietnamien, puis en anglais eten français. En 2005, outre la publication des Carnets de prisons duPrésident Hô Chi Minh, ce club a publié un autre recueil de 35 poèmesrédigés en chinois par ce dernier et traduit en vietnamien, en françaiset en anglais.
Chaque mois, les membres du club seréunissent pour sélectionner deux poèmes en chinois et discuter de leurtraduction. Le mois suivant, ils présentent leur version en françaispour en débattre et en parfaire la version pour la prochaine rencontre.Grâce à cette méthode de travail, la qualité des traductions s’améliore,et l’activité du club attire de plus en plus de nouveaux membres. - AVI
SEA Games 33 : La victoire spectaculaire des U22 vietnamiens fait sensation dans la région
La victoire palpitante (3-2) de l'équipe masculine de football des moins de 22 ans (U22) du Vietnam face à la Thaïlande, pays hôte, en finale du football masculin des 33es Jeux d'Asie du Sud-Est (SEA Games 33), tenue le 18 décembre au soir, leur a permis de décrocher la précieuse médaille d'or et a suscité de vives réactions dans les médias régionaux et internationaux. En décrochant cette médaille d'or, le Vietnam marque son grand retour au sommet du football régional.