Le chef de l'Etat formule ses vœux du Têt traditionnel au peuple

Le président Truong Tan Sang a adressé le 18 février une lettre de félicitations au peuple et aux soldats du pays pour leur souhaiter ses meilleurs vœux pour le Têt de la Chèvre.
Le président TruongTan Sang a adressé le 18 février une lettre de félicitations au peupleet aux soldats du pays pour leur souhaiter ses meilleurs vœux pour leTêt de la Chèvre.

Dans cette lettre, le dirigeantfait grand cas de la solidarité de l'ensemble du peuple et de toutel'armée pour surmonter les difficultés et aboutir en 2014 àd'importantes réalisations que sont le maintien d'un environnementpacifique et de l'ordre social, la poursuite du développementsocioéconomique, ainsi qu'une accélération des relations extérieures etde l’intégration du pays au monde.

En 2015, nous devonscontinuer d'exploiter ces acquis, régler les difficultés du passé,saisir toute opportunité et exploiter tout avantage, ainsi que surmonterles difficultés et les défis, pour atteindre au mieux les indices dedéveloppement socioéconomique du plan quinquennal de la période2011-2015, a affirmé le chef de l’Etat. Il a également souligné ladétermination de défendre l’indépendance, la souveraineté, l’uniténationale, et l’intégrité territoriale, maritime et insulaire de laPatrie, ainsi que de maintenir un environnement pacifique et stable auservice du développement national. Le pays intensifiera l’édification duParti et de l’Etat pour un système politique transparent et fort. Lalutte contre la corruption, le gaspillage et la bureaucratie seraégalement renforcée afin de contribuer au succès des congrès locaux duParti de tous échelons en vue du XIIe Congrès national du Particommuniste du Vietnam.

En valorisant le patriotismeet la fierté nationale, nous devons observer strictement la Constitutionde 2013, pratiquer largement la démocratie, renforcer la discipline etla transparence, ainsi qu'accélérer l’œuvre du Renouveau afin decontinuer de faire avancer le pays.

Le présidentTruong Tan Sang a formulé ses meilleurs vœux du Nouvel an à l'ensembledu peuple, de l'armée et des Vietnamiens résidant à l'étranger - VNA

Voir plus

Le président de l’Assemblée nationale Tran Thanh Man et son épouse, aux côtés du personnel de l’ambassade et de la communauté vietnamienne en Turquie. Photo : VNA

Vietnam–Turquie : la communauté vietnamienne mobilisée et soutenue

le président de l’Assemblée nationale Tran Thanh Man a exprimé le souhait que la communauté vietnamienne en Turquie reste solidaire, s’entraide, s’intègre pleinement dans la société d’accueil, respecte la législation locale et contribue à promouvoir une image positive du Vietnam.

Réunion entre le président de l’AN Tran Thanh Man et le consul honoraire du Vietnam à Istanbul, Ali Tezolmez. Photo: VNA

Le président de l’AN Tran Thanh Man reçoit le consul honoraire du Vietnam à Istanbul

Le président de l’Assemblée nationale du Vietnam, Tran Thanh Man, a reçu le 17 avril à Istanbul le consul honoraire du Vietnam, Ali Tezolmez. À cette occasion, il a salué ses contributions au renforcement des relations Vietnam–Turquie et réaffirmé la volonté de Hanoi de développer davantage la coopération bilatérale dans les domaines économique, commercial et d’investissement.

Cérémonie de signature d’un mémorandum de coopération entre la Commission d’organisation du Comité central du Parti communiste du Vietnam et son homologue chinoise, ainsi que d’un mémorandum entre le ministère vietnamien de la Construction et la Commission nationale du développement et de la réforme de Chine sur la formation ferroviaire visant à renforcer les compétences du personnel ferroviaire vietnamien. Photo : VNA

Le Vietnam et la Chine signent 32 accords de coopération

Le Vietnam et la Chine ont signé 32 accords de coopération couvrant un large éventail de domaines, allant de la politique et de la sécurité à l’économie, aux infrastructures et aux échanges locaux, à l’occasion de la visite d’État du président To Lam en Chine.

Le secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, Tô Lâm s'exprime lors de sa visite du site historique de l’école Yucai de Nanning, dans le Guangxi. Photo: VNA

Le leader Tô Lâm visite l’école Yucai de Nanning dans le Guangxi

Le secrétaire général et président Tô Lâm a remercié les autorités et le peuple du Guangxi d’avoir préservé le site historique de l’école Yucai et d’autres sites historiques associés au président Hô Chi Minh, les transformant en « adresses rouges » symbolisant les liens durables entre les deux nations.

Le Premier ministre Le Minh Hung à la réunion. Photo: VNA

Trois ministères et organisme mobilisés pour soutenir la croissance à deux chiffres

Lors de la réunion le 17 avril avec le ministère de l’Intérieur, le ministère des Affaires ethniques et religieuses et l’Inspection gouvernementale, le Premier ministre Le Minh Hung a souligné que les exigences de développement du pays dans la période à venir, notamment l’objectif de croissance à deux chiffres, imposent des responsabilités particulièrement lourdes à ces ministères et organisme.

La vice-présidente du Groupe de la Banque mondiale pour les Ressources humaines, Radi Anguelova, remet le titre à l’ambassadeur du Vietnam aux États-Unis, Nguyên Quôc Dung. Photo : VNA

La BM loue le Vietnam pour son développement et son utilisation du capital humain

La reconnaissance accordée au titre de l’Indice de capital humain plus (HCI+) 2026 confirme les efforts déployés par le Vietnam pour placer l’humain au cœur de sa stratégie de développement, améliorer la qualité de l’éducation et des soins de santé, renforcer les liens entre la formation et le marché du travail et promouvoir une croissance inclusive et durable.

Le secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et président chinois, Xi Jinping, le secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président vietnamien, To Lam. Photo: VNA

Déclaration conjointe entre le Vietnam et la Chine

L’Agence vietnamienne d’information présente ci-après des extraits de la Déclaration conjointe entre le Vietnam et la Chine sur la poursuite de l’approfondissement du partenariat de coopération stratégique global et la promotion de la construction d’une Communauté d’avenir partagé Vietnam–Chine à portée stratégique à un niveau plus élevé dans la nouvelle période.