📝 Édito: ÉgalitĂ© des sexes: De la politique Ă  la pratique

La prise en charge et la protection des droits et intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des femmes dans la famille comme dans la sociĂ©tĂ©, constituent une politique constante du Parti et de l'État.

📝 Édito: ÉgalitĂ© des sexes: De la politique Ă  la pratique áșŁnh 1

HanoĂŻ (VNA) - La prise en charge et la protection des droits et intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des femmes dans la famille comme dans la sociĂ©tĂ©, constituent une politique constante du Parti et de l'État.

Le 2 septembre 1945, sur la place Ba Dinh Ă  HanoĂŻ, le PrĂ©sident HĂŽ Chi Minh, au nom du gouvernement provisoire, a proclamĂ© la DĂ©claration d'IndĂ©pendance, donnant naissance Ă  la RĂ©publique dĂ©mocratique du Vietnam. La premiĂšre Constitution qui a Ă©tĂ© promulguĂ©e en 1946, affirme l'Ă©galitĂ© homme-femme en soulignant que "Les femmes sont Ă©gales aux hommes Ă  tous Ă©gards".

📝 Édito: ÉgalitĂ© des sexes: De la politique Ă  la pratique áșŁnh 2Des femmes militaires vietnamiennes participent Ă  des opĂ©rations de maintien de la paix de l'ONU. Photo: DĂ©partement des opĂ©rations de maintien de la paix

Selon l'article 24 de la Constitution de 1959, les femmes en RĂ©publique dĂ©mocratique du Vietnam ont les mĂȘmes droits que les hommes en termes d'activitĂ©s politiques, Ă©conomiques, culturelles, sociales et familiales.

L'article 55 de la Constitution de 1980 affirme que tous les citoyens sont égaux devant la loi. L'article 63 indique que les femmes et les hommes ont des droits égaux dans tous les aspects de la politique, de l'économie, de la culture, de la société et de la famille.

Dans la Constitution de 1992 (modifiée et complétée en 2001), les contenus des dispositions susmentionnées sont inchangés.

Afin de concrétiser les dispositions de la Constitution, la loi sur l'égalité des sexes a été promulguée en 2006 avec des dispositions plus complÚtes sur les droits des femmes vietnamiennes.

La Constitution de 2013 concrétise davantage les droits des femmes en développant des dispositions des Constitutions précédentes.

En tant que citoyennes, les femmes ont des droits politiques tels qu'Ă©galitĂ© devant la loi, participation Ă©gale sans discrimination Ă  la vie politique, civile, Ă©conomique, culturelle et sociale (article 16), participation Ă  la gestion Ă©tatique et sociale (article 28), etc. En outre, elles ont des droits civils, Ă©conomiques, du travail et de l'emploi, des droits Ă  la culture et Ă  l'Ă©ducation, des droits liĂ©s Ă  la justice, etc.

Les dispositions juridiques sur les droits des femmes au Vietnam montrent clairement le point de vue selon lequel les femmes sont Ă©gales aux hommes et prioritaires. Outre des droits pour assurer l’égalitĂ© des sexes devant la loi et Ă©liminer la discrimination,  les femmes ont des droits prioritaires qui crĂ©ent des conditions favorables pour qu'elles dĂ©montrent leurs capacitĂ©s avec des contributions autant que possible pour la famille et la sociĂ©tĂ©, tout en Ă©vitant des risques pour elles.

📝 Édito: ÉgalitĂ© des sexes: De la politique Ă  la pratique áșŁnh 3Le ComitĂ© exĂ©cutif de l'Union des femmes du Vietnam (VIIe mandat) composĂ© de 96 membres. Photo: VNA

Des chiffres parlants

La 15e lĂ©gislature de  l’AssemblĂ©e nationale (AN) comprend 499 dĂ©putĂ©s dont 151 femmes, soit un taux de 30,26%. C'est la deuxiĂšme fois que le taux de femmes dĂ©putĂ©es Ă  l'AssemblĂ©e nationale du Vietnam atteint plus de 30%.

La 14e lĂ©gislature de l'AssemblĂ©e nationale a laissĂ© une empreinte particuliĂšre dans l'histoire de l’organe lĂ©gislatif vietnamien car c'est la premiĂšre fois au cours des 75 derniĂšres annĂ©es que cet organe est prĂ©sidĂ© par une femme (Nguyen Thi Kim Ngan). En outre, le poste de vice-prĂ©sident permanent de l'AN est aussi assumĂ© par une femme (Tong Thi Phong).

📝 Édito: ÉgalitĂ© des sexes: De la politique Ă  la pratique áșŁnh 4Ouverture du 10e CongrĂšs national des femmes en octobre 2007. Photo: VNA

Lors du 13e CongrÚs national du Parti communiste du Vietnam, parmi les membres officiellement élus au Comité central figurent 18 femmes (sans compter un membre suppléant), soit une déléguée de plus que le mandat précédent.

Parmi les 63 secrétaires des Comités du Parti de niveau provincial pour le mandat 2020-2025, neuf sont des femmes. Il s'agit du nombre le plus élevé de femmes occupant ce poste jamais enregistré.

Le Vietnam se classe 51e au monde, 4e en Asie et premier à l'Assemblée interparlementaire de l'ASEAN (AIPA) en termes de taux de femmes députées.

📝 Édito: ÉgalitĂ© des sexes: De la politique Ă  la pratique áșŁnh 5EntraĂźnement de policiĂšres vietnamiennes. Photo: VNA

Son indice d'égalité des sexes s'améliore de plus en plus. En 2020, le Vietnam s'est classé 87e sur les 153 pays sondés en matiÚre de réduction des écarts entre les sexes.

Dans les domaines Ă©conomique et financier, les femmes vietnamiennes font Ă©galement des progrĂšs remarquables. Selon Grant Thornton Vietnam, sociĂ©tĂ© membre de Grant Thornton International, le Vietnam a dĂ©passĂ© la moyenne mondiale avec 39% de postes de direction dans les moyennes entreprises occupĂ©s par des femmes (une augmentation de 6% par rapport Ă  2020). Ainsi, le Vietnam se classe au 3Ăšme rang mondial (sur les 29 pays enquĂȘtĂ©s) et au 2Ăšme en Asie - Pacifique.

Les postes les plus importants souvent occupés par les femmes dans les entreprises au Vietnam en 2021 sont les directeurs financiers, avec un taux de 60% (contre 32% en 2020), ce qui permet au Vietnam de se hisser à la premiÚre place en Asie-Pacifique. -VNA

Voir plus

Des communications fluides et sĂ©curisĂ©es Ă  l'occasion du TĂȘt du Cheval 2026. Photo: Vietnam+

TĂȘt du Cheval 2026 : des communications fluides et sĂ©curisĂ©es

Du 14 au 18 fĂ©vrier, Ă  l’occasion du Nouvel An lunaire 2026, les rĂ©seaux de tĂ©lĂ©communications ont fonctionnĂ© de maniĂšre sĂ»re, stable et ininterrompue sur l’ensemble du territoire, grĂące Ă  un renforcement coordonnĂ© des capacitĂ©s techniques et des dispositifs de sĂ©curitĂ©.

Aujourd'hui, une soixantaine de familles maintiennent une production rĂ©guliĂšre dans le village, un chiffre qui atteint prĂšs de 200 pendant la pĂ©riode prĂ©cĂ©dant le TĂȘt – un nombre toujours bien infĂ©rieur Ă  celui d'il y a plusieurs dĂ©cennies. Photo: laodong.vn

L’ancien village de papier de riz de Thuñn Hung fleure bon la tradition

SituĂ© dans le quartier de ThuĂąn Hung Ă  CĂąn Tho, Ă  environ une heure du centre-ville, le village de ThuĂąn Hung accueille les visiteurs avec le parfum enivrant de la farine de riz et du papier de riz Ă  la noix de coco qui embaume les ruelles Ă©troites menant au village. À l’approche du TĂȘt, l’activitĂ© bat son plein.

La communautĂ© vietnamienne en France se rassemble Ă  l'occasion du TĂȘt. Photo: VNA

Au premier jour du TĂȘt 2026, la communautĂ© vietnamienne en France se rassemble

À l’occasion du premier jour du Nouvel An lunaire du Cheval 2026, l’ambassadeur du Vietnam en France, Trinh Duc Hai, et de nombreux membres de la diaspora se sont recueillis dans des lieux bouddhistes en rĂ©gion parisienne, illustrant l’attachement des Vietnamiens de France Ă  leurs racines et leur volontĂ© de contribuer au renforcement des liens d’amitiĂ© entre le Vietnam et la France.

A HanoĂŻ, stationnement et transports publics gratuits lors du TĂȘt. Photo : Tintuc/VNA

HanoĂŻ : Stationnement et transports publics gratuits lors du TĂȘt

La capitale HanoĂŻ a mis en Ɠuvre un programme de gratuitĂ© pour plusieurs zones de stationnement et l’ensemble de son rĂ©seau de transports publics subventionnĂ©s pour faciliter les dĂ©placements des citoyens et des touristes durant le Nouvel An lunaire du Cheval 2026.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh prĂ©sente ses vƓux du TĂȘt Ă  des agents de la propretĂ© urbaine. Photo : VNA

Le Premier ministre prĂ©sente ses vƓux du TĂȘt aux agents de la propretĂ© urbaine

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a exprimĂ© sa profonde reconnaissance envers des agents de la propretĂ© urbaine qui, au prix de sacrifices personnels, assurent en permanence un environnement urbain sain, esthĂ©tique et propice Ă  la santĂ© des habitants de la ville, notamment durant cette pĂ©riode de forte activitĂ© prĂ©cĂ©dant les festivitĂ©s du TĂȘt.

"Cheval aux fleurs d’abricot". Photo: nhandan.vn

"Le cheval aux fleurs d'abricot" : quand l'art contemporain fait galoper la mémoire vietnamienne

Pour l’édition 2026, l’artiste Le Huy a introduit une innovation majeure : un cerf-volant en laiton suspendu au-dessus du cheval, Ă©voquant les jeux d'autrefois et les rituels de priĂšre pour la paix. Cette image tire sa source des souvenirs d’enfance de l’auteur sur les rives de la riviĂšre Lo, symbolisant l’envol de la jeunesse et des aspirations.

LĂȘ QuĂŽc Phong, secrĂ©taire adjoint permanent du ComitĂ© du Parti de HĂŽ Chi Minh-Ville, distribue des cadeaux aux travailleurs avant leur dĂ©part en bus pour rentrer chez eux le 12 fĂ©vrier. Photo : VNA

HĂŽ Chi Minh-Ville : 5 000 billets gratuits pour le TĂȘt

PrĂšs de 5 000 travailleurs et leurs proches ont pris le bus Ă  HĂŽ Chi Minh-Ville pour rejoindre leurs villes natales dans les provinces du Centre et du Nord et cĂ©lĂ©brer le TĂȘt (Nouvel An lunaire) en famille, dans le cadre du programme « Voyage en bus des syndicats – Printemps ».

Le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, TĂŽ LĂąm, s’est rendu auprĂšs des cadres, journalistes, rĂ©dacteurs, techniciens et employĂ©s assurant la permanence pendant le Nouvel An Ă  la TĂ©lĂ©vision du Vietnam. Photo : VNA

TĂȘt traditionnel 2026 : le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral TĂŽ LĂąm adresse ses vƓux aux mĂ©dias nationaux

À l’occasion du Nouvel An lunaire BĂ­nh Ngọ 2026, le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral TĂŽ LĂąm a rendu visite aux Ă©quipes de la Đài Truyền hĂŹnh Việt Nam et de la Đài Tiáșżng nĂłi Việt Nam, saluant leur rĂŽle stratĂ©gique dans la diffusion des orientations du Parti et appelant Ă  renforcer la qualitĂ© de l’information ainsi que l’application des technologies numĂ©riques et de l’intelligence artificielle au service du public.

La FĂȘte du Printemps du pays natal organisĂ©e dans le Nord-Est de la ThaĂŻlande. Photo: VNA

Une riche palette d’activitĂ©s culturelles Ă  la FĂȘte du Printemps du pays natal dans le Nord-Est thaĂŻlandais

À l’occasion du Printemps BĂ­nh Ngọ 2026, la FĂȘte du Printemps du pays natal organisĂ©e dans le Nord-Est de la ThaĂŻlande a rassemblĂ© un grand nombre de Vietnamiens d’outre-mer autour d’activitĂ©s culturelles riches et porteuses de sens. L’évĂ©nement a Ă©galement transmis un message fort saluant le succĂšs du 14e CongrĂšs national du Parti communiste du Vietnam, affirmant l’attachement et la contribution active de la diaspora au dĂ©veloppement du pays.

Produits d’encens naturel du village traditionnel de Bao Ân. Photo: suckhoedoisong.vn

Le village de l’encens de Bao Ân fait feu de tout bois Ă  l’aube du TĂȘt traditionnel

Le village de Bao Ân dans la province de HĂ  Tinh est reconnu comme l’un des villages artisanaux traditionnels emblĂ©matiques du Vietnam. Si la production est continue, le dernier mois de l’annĂ©e lunaire est toujours le plus intense. L’activitĂ© s’accĂ©lĂšre, les camions chargĂ©s de matiĂšres premiĂšres et de produits se succĂšdent, faisant vivre le village au rythme animĂ© des prĂ©paratifs du TĂȘt.