Cette publication s'inscrit dans lecadre d'un projet de traduction d'oeuvres littéraires, menéconjointement depuis 2012 par plusieurs organes et maisons d'éditionsdes deux pays.
Lors de la cérémonie marquant l'événement,mardi à Hanoi, le directeur du Centre scientifique et culturel russe àHanoi, Yu. Lavrenev, a souligné que la publication de ces livres faisaitfigure d'un symbole de l'amitié et du développement des relations entreles deux nations.
Selon Hoang Thuy Toan, qui a apportéune large contribution à la traduction des livres, le projet vise àconsolider les sentiments et la compréhension mutuelle et à approfondirles échanges culturels entre les deux pays.
Les oeuvresen question sont les suivantes : “Stepantsikovo village and residents”(Le village de Stepantsikovo et ses habitants) traduit en vietnamien parVo Minh Phuc, “The Insulted and Humiliated” (Les Insultés et Humiliés)traduit en vietnamien par Anh Ngoc, “The last war” (La dernière guerre)traduit en vietnamien par Dao Minh Hiep, “Marian Tkachev - Talented andWholehearted Friend” (Marian Tkachev - Ami talentueux et sans réserve)traduit en vietnamien par Thuy Toan et Pham Cu, et “Butterfly Fairy” (LaFée Papillon) traduit en russe par Inna Zinionina. - VNA
Lam Dong : les édifices patrimoniaux, piliers de l’attractivité touristique
Bien plus que de simples lieux de culte dédiés au génie de la Baleine, aux divinités de la mer ou aux ancêtres fondateurs, les maisons communes et temples situés le long du littoral de la province de Lam Dong constituent des réservoirs essentiels de la mémoire collective et des croyances des communautés de pêcheurs.