Redonner à la littérature de jeunesse ses lettres de noblesse

Depuis une quinzaine d’années, la littérature de jeunesse semble avoir été mise de côté. Le nombre d’ouvrages littéraires vietnamiens pour enfants diminue de plus en plus.

Depuis une quinzaine d’années, la littérature de jeunesse semble avoir été mise de côté. Le nombre d’ouvrages littéraires vietnamiens pour enfants diminue de plus en plus. Il en va de même pour les auteurs de ce genre littéraire. Si cette situation perdure, c’est tout un pan culturel de notre société qui est menacé.

Redonner à la littérature de jeunesse ses lettres de noblesse ảnh 1Les livres étrangers traduits en vietnamien sont majoritaires. Photo: CVN

En réalité, les livres pour enfants ne manquent pas. Ce secteur est plutôt riche et varié mais la majorité des ouvrages proviennent de l’étranger. En observant les librairies à Hô Chi Minh-Ville, on constate aisément que les livres étrangers traduits en vietnamien sont majoritaires.

Pham Sy Sáu, vice-président de l’Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville et rédacteur aux Éditions de la Jeunesse, indique que la domination des œuvres étrangères au Vietnam est due au désintérêt des éditeurs et des auteurs vietnamiens. Une statistique illustre à merveille ce phénomène : aujourd’hui, seuls une dizaine d'auteurs membres de l’Association municipale des écrivains exploitent encore ce créneau. De plus, par rapport à l'investissement que nécessite la création d’œuvres pour le (très) jeune public, il est plus simple de traduire des œuvres étrangères. Sans compter que le milieu éducatif ne semble pas s’intéresser à la lecture chez les enfants. À l’école, les jeunes élèves ne lisent que des manuels scolaires. Et il n’y a pas de «culture de la lecture».

«À la Maison d’édition de la Jeunesse, nous privilégions toujours les littéraires vietnamiennes pour enfants. Pourtant, année après année, seuls quelques écrivains envoient leurs manuscrits. C’est pourquoi, nous devons compléter nos collections par des livres étrangers afin de répondre aux besoins des enfants», confie M. Sáu.

Il faut dire aussi que l'arrivée de livres et de bandes dessinées étrangers au Vietnam a renforcé ce secteur. Les enfants d’ici découvrent de nouvelles histoires du monde entier. «Nos enfants apprécient les livres étrangers pour leur esthétisme et la variété de leurs contenus. On a même tendance à +oublier+ de vérifier la qualité de ces produits. Le revers de la médaille est que si la domination des livres étrangers continue comme ça, les  enfants vietnamiens auront totalement oublié les histoires, les personnages et les sites historiques de leur pays qui, quelque part, forgent leur identité», alerte cependant l’écrivain Kao Son, de l’Association des écrivains de Hô Chi Minh-Ville, auteur d'œuvres littéraires pour enfants et salué par de nombreux prix nationaux.

Encourager les auteurs

Redonner à la littérature de jeunesse ses lettres de noblesse ảnh 2L’État devrait aussi appliquer une politique volontariste afin de motiver les auteurs. Photo: CVN

Selon les experts, cette situation s’explique également parce que les écrivains n’ont pas beaucoup d’égards pour ce genre littéraire, qui n’apporte rien à leur réputation. Le fait est aussi que certains auteurs ne peuvent pas vivre de ce seul travail et ont opté pour d’autres métiers. Et puisqu’aucune politique n’existe pour les mettre en valeur et les encourager...

Conscientes du problème, certaines maisons d’édition ont organisé des campagnes de créations en littérature de jeunesse. Mais ces rencontres remontent à loin déjà. Par exemple, la Maison d’édition de la Jeunesse a organisé trois fois le concours «Les enfants pour l'avenir du pays» afin de mobiliser les écrivains. Mais, en raison d’un budget insuffisant, la dernière édition date de 2003.

L’écrivain Kao Son reste pourtant convaincu de la nécessité de ces «camps littéraires pour enfants». Grâce à ces organisations, davantage d’œuvres pour enfants pourraient voir le jour.

Selon Pham Sy Sáu, en parallèle aux efforts des écrivains, l’État devrait aussi appliquer une politique volontariste afin de motiver les auteurs. Depuis une quinzaine d’années, aucun prix n’est venu mettre en valeur la littérature pour de jeunesse, prix qui joue pourtant un rôle essentiel dans un domaine d’activité, quel qu’il soit. – CVN/VNA

Voir plus

Présence des experts au séminaire organisé à Hô Chi Minh-Ville, le 23 novembre. Photo : VNA

Le Vietnam cherche à attirer davantage de tournages étrangers

Des experts français, australiens et singapouriens ont constaté que le Vietnam ne dispose pas d’un cadre politique formel pour les cinéastes et ont recommandé la création d’une commission du film centralisée – un modèle largement adopté sur d’autres marchés pour la production de longs métrages, de programmes télévisés et de publicités.

Le vice-président de la VUFO, Dong Huy Cuong. Photo: VNA

Hanoi accueille le Festival de l’amitié Vietnam-États-Unis

Le vice-président de l’Union des organisations d’amitié du Vietnam (VUFO), Dong Huy Cuong, a décrit les relations Vietnam-États-Unis comme une relation unique, marquée par de nombreux hauts et bas, mais qui a évolué vers un modèle de réconciliation entre les deux pays.

Lors du festival, l’association « Tiếng tơ đồng » a présenté des spectacles de musique traditionnelle de Huê. Photo : VNA

Cergy (France) au chevet de l’ancienne capitale impériale de Huê après les inondations

Alors que le Centre du Vietnam, dont la ville de Huê, subissent les lourdes conséquences des catastrophes naturelles les plus graves de ces dernières années, le partenariat décentralisé établi avec la ville française de Cergy s’affirme comme un pilier essentiel de résilience. Cette coopération s’est transformée en un véritable soutien solidaire, mobilisant activement non seulement les autorités locales, mais aussi les associations et la diaspora vietnamienne en France, toutes unies pour accompagner l’ancienne capitale impériale dans cette épreuve.

Le site a été découvert en 1969.

Vuon Chuoi, un village vietnamien de 4.000 ans révélé au cœur de Hanoï

Le site archéologique de Vuon Chuoi à Hanoï a été découvert en 1969. Il illustre de manière vivante le processus d’occupation et de développement continu des communautés anciennes sur le territoire de Thang Long – Hanoï pendant près de 4.000 ans, à travers les différentes phases culturelles Phung Nguyen – Dong Dau – Go Mun – Pré-Dong Son – Post-Dong Son.

L'actrice japonaise Akari Nakatani joue dans le court métrage «A Taste Like Nothing » du jeune réalisateur vietnamien Phan Bao Tuân. Photos : gracieuseté de Phan Bao Tuân

Le court-métrage vietnamien savoure une saveur internationale au Japon

Suscitant un vif intérêt et un avant-goût de succès, le court-métrage «A Taste Like Nothing» du jeune réalisateur vietnamien Phan Bao Tuân a été sélectionné et récompensé par un Prix d’excellence lors de la compétition du Festival international du film de Shinshu Suwa à Nagano, au Japon.

Valoriser le patrimoine culturel pour un avenir durable

Valoriser le patrimoine culturel pour un avenir durable

Plus de 4.000 ans d’histoire ont légué au peuple vietnamien un patrimoine culturel d’une richesse exceptionnelle et d’une grande diversité. Il constitue non seulement un bien précieux de la nation, mais aussi une ressource essentielle pour le développement durable du pays.