Les livres vietnamiens se vendent à l’étranger

Les produits culturels nationaux comme films, musique et livres s’exportent de plus en plus.

Hanoï (VNA) - Les produits culturels nationaux comme films, musique et livres s’exportent de plus en plus. Avec une communauté vietnamophone importante autour du monde, des librairies commencent à publier et/ou traduire des œuvres vietnamiennes.

Les livres vietnamiens se vendent à l’étranger ảnh 1NCouverture du livre "Chang hoang da - Gâu". Photo: KĐ - NDEL/CVN

En 2020, ce sont près de 20.000 livres imprimés par les Éditions vietnamiennes Alpha Books qui ont débarqué en Californie, aux États-Unis, au service d’une grande communauté des Viêt kiêu (Vietnamiens d’outre-mer).

Du côté des traductions, l’éditeur anglais Pan Macmillan a récemment acquis les droits de distribution du livre Chang hoang da - Gâu (Chang sauvage - Ours) de l’auteur Trang Nguyên, qui sera intitulé Saving Sorya : Chang and the sun bear dans les pays anglo-saxons.

La Maison d’édition vietnamienne le publiant, Kim Dông, n’en n’est pas à son coup d’essai puisqu’elle a aussi vendu à des partenaires américain et sud-coréen les droits pour la traduction de Su tích trâu cau (Légende du bétel et de la noix d’arec) et de Luoc su nuoc Viêt bang tranh (Épitomé de l’histoire vietnamienne en dessins).

Une meilleure visibilité

Suite à la réussite de ces projets, l’entreprise vietnamienne Chibooks a récemment démarré un projet intitulé "Tu sách van hoá Viêt" (Bibliothèque sur la culture vietnamienne) qui a pour but de présenter la littérature nationale à l’étranger. "Les proses sur la culture, l’histoire ou la cuisine de différentes régions du pays dont +Bên sông Ô Lâu+ (Au bord de la rivière Ô Lâu) et +Vê Huê an com+ (Manger du riz à Huê) de l’auteur Phi Tân, +Hà Nôi nhung phô nhung nguoi+ (Hanoï, ses rues et ses gens) de Nguyên Viêt Cuong, +Nha Trang mùa đep nhât+ (Nha Trang lors de la plus belle saison) de Dào Thi Thanh Tuyên sont traduites en anglais et en chinois afin d’en faire profiter les lecteurs étrangers", indique la traductrice Nguyên Lê Chi, directrice de la compagnie Chibooks. 

Les livres vietnamiens se vendent à l’étranger ảnh 2Capture de l’écran du site web de Tiêm Mot, une librairie vietnamienne réussite
dans certains pays européens. Photo: CVN

Aux yeux de Mme Chi, il en va aussi de la visibilité du Vietnam à l’étranger. Elle constate que "sur le site de l’e-commerce américain Amazon, il n’y a pas de livres sur la culture vietnamienne. Il n’existe presqu’exclusivement ceux sur la guerre. Ainsi, nous voulons que les lecteurs étrangers puissent découvrir ce qu’est le Vietnam aujourd’hui, notamment sa riche culture".

Pour que les auteurs vietnamiens puissent faire une véritable percée hors des frontières nationales, il est important, selon Mme Chi, de travailler sérieusement sur la traduction.

"Les éditeurs étrangers ont un grand besoin de bien comprendre le contenu du livre avant de décider de verser de l’argent pour acheter ses droit d’auteur. Or, au Vietnam, le nombre d’œuvres traduites en langues étrangères est encore très modeste. C’est pourquoi il existe aujourd’hui très peu de partenariats entre maisons d’édition nationales et étrangères", explique-t-elle.

D’après Mme Chi, il faudrait mettre sur pied un conseil d’experts capable de choisir les ouvrages ayant un potentiel sur les marchés à l’étranger, préalable ensuite à leur traduction.

Vu Thi Quynh Liên, directrice adjointe et rédactrice en chef de la Maison d’édition Kim Dông, estime que "le soin apporté au contenu et à l’image des livres est très important. Si nous voulons en vendre ou présenter à l’étranger, il faudra investir dans la communication pour qu’ils puissent attirer les partenaires". -CVN/VNA

Voir plus

Le temple Cô Bo à Thanh Hoa. Photo: https://nhandan.vn/

Thanh Hoa : Valoriser le patrimoine des Déesses-Mères pour développer le tourisme culturel

Dans un contexte de préservation du patrimoine associée au développement du tourisme culturel et spirituel, la province de Thanh Hoa mise sur la valorisation du culte des Déesses-Mères des Trois Palais, inscrit par l’UNESCO au patrimoine culturel immatériel représentatif de l’humanité, afin de créer un nouveau moteur de croissance touristique tout en préservant les valeurs traditionnelles.

La Semaine du film pour enfants Vietnam–Suède se tient du 1er au 5 juin. Photo: comité d'organisation

La Semaine du film Vietnam-Suède enchante le jeune public

Jusqu’au 5 juin, la Semaine du film Vietnam-Suède propose une sélection de classiques du cinéma suédois ainsi que de films d’animation vietnamiens restaurés, favorisant ainsi la narration et les échanges culturels auprès du jeune public.

Grâce à une scénographie originale et à des technologies modernes, chaque espace d’exposition propose une expérience immersive permettant aux visiteurs de découvrir la richesse historique et culturelle des ethnies vietnamiennes. Photo : Vietnam+

Musée d’ethnographie du Vietnam : Maîtriser l’IA pour façonner l’avenir numérique

Du 1er au 7 juin, le Musée d’ethnologie du Vietnam, rattaché à l’Académie vietnamienne des sciences sociales, organise une série d’expériences numériques, à la fois en présentiel et en ligne, dans le cadre de la Semaine internationale des musées 2026 (MuseumWeek). À travers ces initiatives, le musée entend faire du numérique un véritable moteur de médiation culturelle, capable de transformer les expositions traditionnelles en parcours immersifs et interactifs, tout en incitant les visiteurs à explorer de manière active l’histoire, les coutumes et les modes de vie des communautés ethniques du pays.

L’ancienne prisonnière politique Lê Tu Câm, émue, contemple son portrait restauré par numérisation et réalisé à partir de feuilles de lotus, exposé au Musée de Côn Dao. Photo : qdnd.vn.

Un nouveau souffle pour les musées intelligents au Vietnam

Portés par la transformation numérique, les musées vietnamiens se réinventent grâce à la numérisation, à la réalité virtuelle et aux technologies interactives. Une évolution qui redonne vie au patrimoine, enrichit l’expérience des visiteurs et rapproche l’histoire des jeunes générations.

Comment les jeunes Vietnamiens réinventent un artisanat ancestral

Comment les jeunes Vietnamiens réinventent un artisanat ancestral

Bien plus qu’un simple savoir-faire artisanal, chaque impression de Dong Ho porte la mémoire culturelle de générations de Vietnamiens. Grâce à leur créativité et à leur attachement au patrimoine national, les jeunes contribuent aujourd’hui à faire vivre cet héritage, en lui donnant une expression en phase avec leur époque.

Des visiteurs contemplent des oeuvres exposées. Photo: VNA

De la Seine au Fleuve Rouge : un pont culturel entre le Vietnam et la France

À travers des supports variés tels que la soie, le papier dó (connu à l’international sous le nom de poonah), la gravure monotype, l’acrylique ou encore l’art conceptuel, l'exposition intitulée "De la Seine au Fleuve Rouge" a offert un panorama saisissant de la scène artistique contemporaine vietnamienne, mêlant techniques traditionnelles et expressions modernes.

Présentation d’un extrait du festival "pồôn pôông" de la communauté ethnique Muong de la province de Thanh Hoa. Photo : VNA

Développer la culture à l’ère numérique

L’essor spectaculaire des concerts, des programmes de divertissement et des créations diffusées sur les plateformes numériques témoigne d’une profonde mutation des pratiques culturelles. Dans ce nouvel environnement, les technologies numériques, les plateformes de contenu, les communautés créatives et le public deviennent des acteurs à part entière de la diffusion et de la construction des valeurs culturelles. La Résolution n°80-NQ/TW du Bureau politique fixe ainsi l’objectif de bâtir un écosystème culturel numérique moderne, capable de préserver l’identité nationale tout en renforçant la compétitivité et le rayonnement international du Vietnam.

Cérémonie de clôture et remise des prix du Festival du film asiatique de Da Nang (DANAFF) 2025. Photo : VNA

Festival du film asiatique (DANAFF) 2026 : un pont vers le monde

La 4e édition du Festival du film asiatique de Da Nang (DANAFF 2026) confirme une montée en puissance, tant par son envergure que par son contenu, avec l’élargissement de ses activités vers la formation, les échanges professionnels et la coopération internationale.

Le concert exceptionnel intitulé « The Flow of Music » (Le Flux de la musique) a eu lieu le 31 mai au Théâtre Ho Guom à Hanoï. Photo: VNA

La musique au service de l’amitié Vietnam-Pologne

Un concert exceptionnel intitulé « The Flow of Music » (Le Flux de la musique) s’est tenu le 31 mai au Théâtre Ho Guom à Hanoï, à l’occasion du 76e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre le Vietnam et la Pologne. Porté par des artistes vietnamiens et polonais, l’événement a mis en valeur l’amitié entre les deux pays ainsi que le pouvoir universel de la musique comme langage de dialogue et de rapprochement.