Le libre choix de deux amoureux chanté par Nguyên Du

Nous célébrons cette année le 255e anniversaire de naissance et le 200e de mort de Nguyên Du (1765-1820), un auteur illustre du Vietnam et l’un des poètes majeurs de la littérature mondiale.
Le libre choix de deux amoureux chanté par Nguyên Du ảnh 1
Hanoï (VNA) - Nouscélébrons cette année le 255e anniversaire de naissance et le 200e de mort deNguyên Du (1765-1820), un auteur illustre du Vietnam et l’un des poètes majeursde la littérature mondiale. Il a composé Kim Vân Kiêu, un joyau du patrimoinenational et un chef-d’œuvre universel.

Kiêu, héroïne deKim Vân Kiêu, est une jeune fille de seize ans belle et pure, qui jure fidélitéà Kim Trong, un beau jeune homme de qualité. Pour sauver son père menacé d’êtrejeté en prison en raison d’une dette, elle devient courtisane et sombre dans laprostitution avant de retrouver Kim, l’amour de sa jeunesse, qui lui a gardétoute sa confiance.

Épris dès lepremier regard, Kiêu et Kim se jurent un amour éternel, sous la lune brillante.En l’absence de ses parents et à leur insu, Kiêu, une jeune fille de bonnefamille, belle, intelligente et douée pour les arts, traverse le jardinnocturne pour rejoindre l’homme qu’elle aime.

L’extrait choisirelate la rencontre des amoureux. La beauté et le parfum des fleurs, attisent,dans leurs yeux, la flamme de l’amour et avivent la passion de Kim. En toutesagesse, Kiêu résiste aux élans de tendresse de son amoureux. Avec délicatesse,elle calme son ardeur par des paroles droites et franches.

Elle lui murmureque l’amour est aussi fragile qu’une fleur de pêcher, sans le refuser :"Verrouiller l’entrée du jardin à l’oiseau d’azur" n’est pas un jeu.Considérée comme une future épouse légitime, elle doit rester pure et porter labure de chanvre, des vêtements d’étoffe grossière pour bien gérer les biens dela famille. Agir comme les amants qui se donnent rendez-vous dans les champs demûriers mériterait le mépris. Pourquoi perdre en une seule union charnelle lapureté, l’amour de toute une vie ?

Le beau coupled’un roman célèbre Thôi et Truong se sont aimés secrètement sous le toit de lapagode et leur serment n’a duré qu’un seul mois. Dans les plaisirs d’amour, lajeune fille a perdu sa virginité et les amants se sont vite fatigués de leursjeux amoureux : "ailes jointes et rameaux entrelacés". "La fleurcomplaisante eut vite lassé les oiseaux du printemps". Leur amour si purs’est transformé en amour honteux. Thôi aurait dû refuser les avances de Truongcomme la jeune tisserande a lancé sa navette à l’homme qui la courtisait detrop près.

La belle Kiêureste pure et vertueuse pour ne pas rougir de son amour. Pourquoi se hâter defaire l’amour : "De briser le rameau, d’arracher la fleur" ? Ellefait le serment qu’un jour son amour répondra à celui de son bien-aimé. Sesparoles de droiture et de raison inspirent encore plus de respect au jeunehomme passionné et amoureux.

D’éducationconfucéenne, Kiêu laisse ses sentiments diriger sa vie. Profitant de l’absencede sa famille, elle rejoint, pendant la nuit, l’homme qu’elle aime et se lie àlui par un serment. Contrairement à la doctrine confucéenne,  Kiêu et Kim  se jurent un amour éternel sans l’autorisation de leurs parents.L’auteur de Kim Vân Kiêu, loin de condamner les amoureux qui osent s’aimer sansla permission des parents, consacrent de nombreuses pages chaleureuses pourexprimer leur tendresse, leurs épanchements et leur amour. Ce libre choix entredeux jeunes gens a trouvé en Nguyên Du son véritable poète. Il chante l’amourde deux jeunes gens fondé sur ce libre choix sans en exclure la dimensioncharnelle. -CVN/VNA

Voir plus

La légende française du patinage artistique Surya Bonaly échange avec de jeunes patineurs vietnamiens. Photo: VNA

La légende du patinage Surya Bonaly sur la glace vietnamienne

À Hanoï, la légende française du patinage artistique Surya Bonaly a encadré et échangé avec de jeunes patineurs vietnamiens, contribuant à élever leur niveau technique et à stimuler le développement d’une discipline encore émergente au Vietnam.

Cette œuvre a été imprimée en écriture vietnamienne Quoc ngữ en 1883. Photo: VNA

Francisco de Pina et le Quôc ngu : un pont culturel entre Vietnam et Portugal

L’Association pour la promotion de la culture vietnamienne (APCV), en partenariat avec la ville portugaise de Guarda, organise les 7 et 8 octobre une série d’événements rendant hommage à Francisco de Pina, pionnier du Quôc ngu, tout en renforçant les échanges culturels et la coopération bilatérale.

Numérisation de livres sur feuilles de latanier, financée par le Fonds canadien d'initiatives locales. Photo: VOV

Les sutras gravés sur feuilles de latanier entrent dans l’ère du numérique

Grâce à la numérisation et aux efforts de transmission, les sutras sur feuilles de latanier trouvent aujourd’hui de nouvelles voies pour être valorisés. Longtemps conservés dans les armoires en bois des pagodes, ces trésors de savoir et de spiritualité peuvent désormais être partagés avec un public plus large.

Des activités d'échange culturel ont lieu à l'Espace culturel Due Tam Tra. Photo: SGGP

Un échange culturel pour renforcer les liens entre les peuples de l'ASEAN à Ho Chi Minh-Ville

Un échange culturel intitulé "Connecter les peuples de l'ASEAN" s'est déroulé au sein de l'espace culturel Due Tam Tra, dans la commune de Chau Pha, où les convives ont été initiés à l'art ancestral du thé vietnamien. Les délégués ont pris part au rituel de l’invitation au thé dans un esprit d’amitié, et ont dégusté du thé ainsi que des pâtisseries traditionnelles.

L’ancien récif corallien de Hang Rai est reconnu par les scientifiques pour sa grande valeur géologique ainsi que pour son intérêt majeur dans l’étude de l’histoire naturelle de la région. Photo : VNA

À la découverte de Hang Rai, joyau naturel de Khanh Hoa

Situé dans la commune de Vinh Hai, dans la province de Khanh Hoa, le site de Hang Rai constitue l’un des joyaux naturels du parc national de Nui Chua, intégré à la Réserve de biosphère mondiale éponyme reconnue par l’UNESCO. Ce paysage d’exception se distingue par son ancien récif corallien fossilisé aux formes spectaculaires, façonné par le temps et les éléments, ainsi que par son relief grandiose mêlant falaises rocheuses escarpées et littoral sauvage. 

Andrey Tatarinov, ancien ambassadeur de Russie au Vietnam. Photo: VNA

Mise à l’honneur la langue vietnamienne à travers le 5e concours national de traduction en Russie

L’Institut d’État des relations internationales de Moscou (MGIMO) a accueilli à Moscou la finale de la 5ᵉ édition du concours national de traduction du vietnamien, un événement devenu incontournable qui témoigne de l’attrait croissant pour la langue et la culture vietnamiennes en Russie, tout en contribuant à former une nouvelle génération de spécialistes au service du rapprochement entre les deux pays.