Le chef de l’Etat rend hommage au professeur Tran Van Khe

Le président du Vietnam, M. Truong Tan Sang, a rendu hommage dimanche au professeur Tran Van Khe, décédé le 24 juin à l’âge de 94 ans, et a exprimé ses condoléances dans le registre de deuil, au domicile du défunt au 32 rue Huynh Dinh Hai, dans l'arrondissement de Binh Thanh d'Ho Chi Minh-Ville.

Le président du Vietnam, M. Truong Tan Sang, a rendu hommage dimancheau professeur Tran Van Khe, décédé le 24 juin à l’âge de 94 ans, et aexprimé ses condoléances dans le registre de deuil, au domicile dudéfunt au 32 rue Huynh Dinh Hai, dans l'arrondissement de Binh Thanhd'Ho Chi Minh-Ville.

"Le professeur Tran Van Khe, unhomme qui a consacré toute sa vie à l'oeuvre de la musique vietnamienne,contribuant notablement à présenter la culture vietnamienne grâce à sesconnaissances musicologiques. Son esprit, son prestige, son talent, soncœur et sa créativité resteront des éléments précieux de la culturevietnamienne ", a écrit M. Truong Tan Sang.

Né le 24juillet 1921 à Mỹ Tho, au Sud Vietnam, le professeur Tran Van Khe étaitun éminent ethnomusicologue à qui l’on doit le renouveau et lapréservation de la musique traditionnelle vietnamienne. Auteur d'unesomme immense de recherche, d’enseignement et d’interprétation, cetinfatigable conservateur des arts a légué au Vietnam et au monde unhéritage précieux et pérenne. Sa vaste expertise fut partagée dans lecadre de près de 200 congrès internationaux à travers le monde et parquelques 200 articles publiés dans de nombreuses langues, notamment dans« Le courrier de l’UNESCO ». Avec une attention particulière au VietNam, sur la base de plus de 600 heures de musique et de conversationsenregistrées avec de grands interprètes, Trần Văn Khê a été le premier àproduire des enregistrements de musique traditionnelle vietnamienne(folklorique et cérémonielle), un art considéré jusque là commequasiment perdu. Il a également fait revivre d’anciennes formesmusicales comme le théâtre populaire Cheo, le chant des chanteusesprofessionnelles Ca Trù, le chant alterné Quan Ho, la musique dite desamateurs du Sud Viet Nam Đon Ca Tai Tu Nam Bô, et la musique liturgiquebouddhique Nhac Phât Giao. L’ethnomusicologue a aussi codifié la musiquedes instruments à cordes du Viet Nam, notamment pour le Đan Tranh, lacithare vietnamienne.

Le professeur Trân Văn Khê étaitun grand maître de musique du Vietnam ayant reçu de prestigieusesdistinctions de la République de France comme d’associations de musiquedu monde. Parmi les nombreux honneurs qui lui ont été accordés, on peutciter le Grand Prix de l’Académie du Disque Français (1960 et 1970), lediplôme de docteur honoris causa par l’Université d’Ottawa (1975), leprix IMC Unesco (1981), la médaille d'Officier de l’Ordre des Arts etdes Lettres (1991), la qualité de membre correspondant de l’AcadémieEuropéenne des Sciences, des Arts et des Lettres (1993), la médaille duTravail de première classe de la République Socialiste du Viet Nam(1999), le titre de Chevalier des Palmes Académiques, France (1999), leprix Phan Châu Trinh du Viet Nam (2011)... -VNA

Voir plus

Photo: vnexpress.net

En pleine forêt d’U Minh Ha, une expérience touristique bourdonnante

La forêt de mélaleucas d’U Minh Ha, d’une superficie d’environ 35 000 hectares dans la province de Ca Mau (Sud), est un lieu où les abeilles à miel viennent nicher en grand nombre à chaque saison de floraison. L’écosystème caractéristique de cette zone humide constitue la source du célèbre miel forestier du delta du Mékong.

20 types de bases de données nationales

20 types de bases de données nationales

La décision n° 11/2026/QD-TTg du 28 mars 2026 du Premier ministre promulgue la liste des bases de données nationales. Celle-ci comprend 20 types de bases de données nationales.

Le vice-ministre des Sciences et de la Technologie, Lê Xuân Dinh, prononce le discours d'ouverture, à Hanoi, le 21 avril. Photo : VNA

Le concours d’innovation scientifique s’ouvre aux Vietnamiens de l’étranger

En réponse à la Journée mondiale de la créativité et de l’innovation 2026, ce concours offre une plateforme aux individus et aux équipes de tout le pays passionnés par la recherche, la créativité et l’application pratique des sciences, tout en promouvant un mouvement de recherche scientifique au sein de la communauté, en particulier chez les jeunes.

La bibliothèque du lycée Kim Lien. Photo: VNA

Diffuser les valeurs du livre et poser les bases d’une société apprenante

À l’occasion de la Journée du livre et de la culture de la lecture (21 avril), le Vietnam intensifie ses efforts pour promouvoir l’habitude de lire et bâtir une société apprenante. Des initiatives variées, portées par les écoles, les éditeurs et les communautés, contribuent à ancrer durablement la lecture dans la vie quotidienne, malgré des défis persistants face à l’ère numérique.

Image du site web de l’Agence météorologique japonaise montrant l’alerte au tsunami après le séisme, le 20 avril 2026. Photo: Kyodo/VNA

Séisme au Japon : la communauté vietnamienne confirmée en sécurité

S’agissant de la communauté vietnamienne au Japon, les opérations de suivi et d’assistance ont été mises en œuvre sans délai. Selon Phan Tien Hoang, premier secrétaire et chef du bureau de gestion du travail de l’ambassade du Vietnam au Japon, des contacts ont été établis avec plusieurs syndicats dans les zones touchées, confirmant que tous les travailleurs vietnamiens étaient en sécurité.

Le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, et les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques. Photo: VNA

Le dirigeant To Lam appelle à renouveler en profondeur la pensée sur le travail ethnique

La grande union nationale constituait une ligne stratégique constante et une source déterminante de toutes les victoires, a souligné le secrétaire général du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président de la République, To Lam, lors d’une rencontre tenue le 20 avril à Hanoï avec les députés de la 16e législature issus des minorités ethniques.

Des participants au programme "Le vietnamien au cœur de Kyushu, au Japon". Photo: VNA

Au Japon, la communauté vietnamienne s’engage pour transmettre sa langue aux jeunes générations

Malgré l’augmentation rapide du nombre d’enfants d’origine vietnamienne au Japon, l’usage du vietnamien tend à reculer. Beaucoup d’enfants comprennent la langue, mais répondent systématiquement en japonais. À Hiroshima, Kumamoto ou Okinawa, les parents constatent avec inquiétude que la langue maternelle devient progressivement une "langue secondaire" au sein même du foyer.