Le chant des montagnards San Chi

Les San Chi font partie des 53 ethnies minoritaires du Vietnam. Ils sont connus pour leur Sinh ca, un genre de chant alterné spécifique du Nord. Ils représentent un trésor culturel inestimable.

Hanoi (VNA) – Les San Chi font partie des 53 ethnies minoritaires du Vietnam. Ils sont connus pour leur “Sinh ca”, un genre de chant alterné spécifique du Nord. Ils représentent un trésor culturel inestimable qui contribue à enrichir et à diversifier le patrimoine national.

Le chant des montagnards San Chi ảnh 1Des femmes San Chi. Photo : CTV/CVN

À une centaine de kilomètres au nord de Hanoï, après avoir pris la route provinciale de Bac Giang, notre voiture s’arrête à Trai Cong, hameau de San Chi, commune de Kiên Lao. Nous sommes chaleureusement accueillis à la Maison de la culture flambant neuve par une dizaine de jeunes montagnards et montagnardes, rayonnant de santé et de joie de vivre dans leurs costumes indigo.

Les San Chi sont également appelés San Ti, San Tu, appellations différentes qui proviennent des mots chinois hán “Son Tu” qui signifient “enfant, peuple de la montagne”. Leur groupe forme avec le groupe de Cao Lan une ethnie nommée “San Chay” ou encore “San Chi - Cao Lan” qui compte environ 100.000 habitants établis dans les provinces montagneuses du Nord de Tuyên Quang (anciennement Hung Hoa), Bac Kan, Thai Nguyên, Lang Son, Quang Ninh, Bac Giang… Ils appartiennent à la famille linguistique Tày-Thái. Originaire de la province du Guangdong au Sud de la Chine, ils ont émigré au Nord du Vietnam il y a plus de 400 ans.

Les San Chi pratiquent le culte des ancêtres et adorent le Dieu du sol, mais ne pratiquent pas le bouddhisme ou d’autres religions universelles. Leur passion, qui est aussi celle des Cao Lan, est le “Sinh ca” (chanson populaire). Il existe des recueils de Sinh ca communs à ces groupes ethniques qui peuvent chanter une dizaine de nuits d’affilée.

Un chant alterné de filles et de garçons
Le chant des montagnards San Chi ảnh 2Les airs du "Sinh ca" sont des couplets interprétés en alternance. Photo : CTV/CVN

Ces chansons fascinent femmes et hommes de tout âge et de toute condition. On les chante les jours de fête mais aussi en toute occasion. On va même à Lang Son pour inviter les compatriotes San Chi à venir à Kiên Lao joindre leurs voix à celle des locaux. Les partenaires viennent par dizaine ou vingtaine, deux jours avant la date prévue pour faire des préparatifs. Ils séjournent chez les hôtes de cinq à sept jours. Le 18e jour du 2e mois lunaire marque le grand jour du Sinh ca.

Le “Sinh ca”  compte quatre variétés. Le “Chu coôc”  (Chant diurne) se chante entre les filles et les garçons qui se rencontrent durant les jours de fête, ou sur la route, près d’un ruisseau, dans la forêt, au marché… Questions et réponses se suivent sous forme de poèmes chantés, chacun comprenant quatre vers de sept pieds (mots) écrits en idéogrammes “hán”  (chinois) et prononcés en San Chi. Cet héritage comprend des centaines de chansons-poèmes types qu’il faut apprendre par cœur pour les employer selon les circonstances, mais on peut tout aussi bien en improviser. La joute de chansons cesse quand la partie adverse ne peut trouver une réponse satisfaisante.

Si c’est un groupe de garçons qui vient au village, c’est aux filles de l’endroit de chanter avant, et vice versa. Il va de soi qu’on commence par des salutations :

“… Petite sœur, vous habitez, un village,
Notre rencontre a-t-elle été arrangée par un heureux hasard ?
Qu’il me soit permis de chanter un morceau pour vous le demander”.

Une feinte de modestie :

“… Le petit oiseau n’ose pas se percher sur une haute branche”.

Viennent les confidences :

“Je rame, ma barque rencontre une cascade,
J’arrête ma barque pour regarder les poissons nager
Le dragon crie trois fois puis entre dans la pluie
Le tigre crie trois fois puis se perd dans la forêt
Le cœur est lourd quand il faut se séparer :
Je ne crains ni la montagne haute ni le fleuve profond,
Si la montagne est haute, on la gravira par la pensée
Si le fleuve est profond, il y aura un passeur”.


Apprécier les airs du “Cnang Côô”

Le chant des montagnards San Chi ảnh 3Les San Chi font partie des 53 ethnies minoritaires du Vietnam.Photo : CTV/CVN

Le “Cnang Côô” (Chant nocturne), la forme de “Sinh ca” la plus riche, se chante dans la maison ou dans la cour, assis sur des nattes. On les chantait durant sept nuits consécutives, aujourd’hui seulement cinq. Le nombre de chansons dans ce répertoire peut atteindre le millier. On réduit chaque nuit le nombre de chansons (ex : 200 - 160 - 150 - 140 - 50). On chante le soir à 07h00 ou 08h00 pour continuer jusqu’à l’aube.

Les partenaires, venus de loin, se tiennent devant la porte de l’hôte pour s’annoncer avec une autre autre chanson. Le maître (la maîtresse) de la maison les invite à entrer par une autre chanson. Le groupe ami s’assoit sur un lit, face au lit sur lequel est assis le groupe local. À la lumière des lampes à huile, on boit du thé, on fume du tabac, on chique du bétel, tout en échangeant des chansons-poèmes (quatre vers de sept pieds) :

“… Comme je traverse la forêt, j’entends les insectes crier
Comme je traverse la rivière, je vois le dragon manger de la mousse,
Votre petite sœur passe, elle n’a pas peur du dragon.
Elle serre d’une main la corne du dragon, elle passe.
… À la cinquième veille, on se sépare à la porte
On se dit au revoir, les larmes aux yeux.
Les coquericos du coq d’or résonnent, me voici loin de toi
Mon cœur est si triste, le sais-tu, frère ? ”.


Outre le chant diurne et le chant nocturne, mentionnons le chant nuptial et le chant de la cérémonie d’initiation donnant un nouveau nom aux garçons de 18 ans (le 2e ou 4e jour du 1er mois lunaire).

Rendons hommage au musée de Bac Giang qui a publié le Recueil de chansons populaires San Chi de Kiên Lao - Luc Ngan (2003) qui réunit 1.058 chansons-poèmes (idéogrammes chinois, transcriptions phonétiques en “san chiet “hán-viêt”, traduction en vietnamien). -  Huu Ngoc/CVN/VNA

Voir plus

L'Italie confirme son rang de champion avec une prestation magistrale qui captive le public du DIFF. Photo : Sun Group

La magie des feux d’artifice allemands et macanais va enchanter Dà Nang

La soirée programmée samedi 20 juin sur le thème «Créativité» mettra en scène deux compagnies pyrotechniques de renom, l’une allemande et l’autre macanaise (Chine), représentant des styles artistiques contrastés d’Europe et d’Asie. Elle promet des expériences artistiques inédites, où feux d’artifice tissent des liens entre culture, technologie et imagination.

L'élément récurrent de la collection est l'image du bouton – un petit détail qui apparaît dans les créations emblématiques de la marque comme symbole de connexion. Photo: VietnamPlus

Que sera sera, mélodie et pure mode à Hô Chi Minh-Ville

La soirée d’ouverture de la Semaine internationale de la mode du Vietnam était un véritable voyage, porté par une nouvelle génération de créateurs aux personnalités uniques, mais aussi par des visages familiers et des marques internationales aux identités bien distinctes.

Des bénévoles de l’Association des Vietnamiens et de l’Association d’amitié Nagasaki–Vietnam participent à une visite commémorative et au nettoyage de la tombe de la princesse Ngoc Hoa, également connue au Japon sous le nom de "Princesse Anio". Photo : VNA

D’une union historique à un symbole de l’amitié vietnamo-japonaise

Quatre siècles après l’union de la princesse vietnamienne Ngoc Hoa et du marchand japonais Araki Sotaro, leur histoire continue d’incarner les liens d’amitié entre le Vietnam et le Japon. À Nagasaki, le lancement du projet de comédie musicale "Princesse Anio" met à l’honneur cet héritage historique et culturel partagé, symbole du rapprochement entre les deux peuples.

Inauguration du Village de la céramique vietnamienne à Da Nang. Photo: VNA

Le Village de la céramique vietnamienne ouvre ses portes à Da Nang

Développé par DHC Ceramics, le projet allie un espace d'exposition culturelle à des ateliers pratiques autour du patrimoine potier vietnamien. L’une des particularités du site réside dans la reproduction en céramique de plusieurs sites emblématiques de Da Nang tels que la pagode Linh Ung, les montagnes de Marbre, les collines de Ba Na ou encore le parc thermal de Nui Than Tai.

Poèmes et textes littéraires sur l’architecture de la Cité impériale de Huê : un « musée de la poésie » unique au monde

Poèmes et textes littéraires sur l’architecture de la Cité impériale de Huê : un « musée de la poésie » unique au monde

Les inscriptions littéraires ornant l’architecture de la Cité impériale de Huê regroupent poèmes, textes en prose, sentences parallèles et inscriptions monumentales en caractères chinois. Issues d’une sélection d’œuvres composées par les empereurs de la dynastie des Nguyen, elles constituent un exceptionnel « musée de la poésie », unique au monde par son ampleur et son intégration à l’espace architectural.

La consule générale du Vietnam à Busan, Doàn Phuong Lan, s’exprime lors de la cérémonie, à Daegu, en République de Corée. Photo : baoquocte.vn

Le Vietnam et la République de Corée élargissent leurs échanges culturels

Le consulat général du Vietnam à Busan s’est engagé à collaborer étroitement avec le KVCC afin d’organiser davantage d’activités culturelles, tandis que les autorités locales ont exprimé leur soutien aux programmes visant à aider les familles et les enfants vietnamo-sud-coréens à mieux comprendre la culture vietnamienne.

Colloque scientifique international intitulé « Collection photographique de l’EFEO : un potentiel patrimonial ». Photo: VNA

Près de 40.000 photographies de l’EFEO révèlent un précieux patrimoine documentaire

Réunis à Hanoï lors d’un colloque scientifique international, des chercheurs vietnamiens et étrangers ont souligné la valeur historique, scientifique et culturelle exceptionnelle de la collection photographique de l’École française d’Extrême-Orient (EFEO). Riche de près de 40.000 clichés réalisés entre la fin du 19e siècle et le début du 20e siècle, ce fonds documentaire pourrait constituer un candidat de premier plan à une inscription au registre du patrimoine documentaire mondial de l’UNESCO.

Visiteurs à l'exposition intitulée « Hoang Sa, Truong Sa – Mers et îles sacrées ». Photo : VNA

Une exposition d’archives sur Hoàng Sa et Truong Sa s’ouvre à Da Nang

Une exposition intitulée « Hoang Sa, Truong Sa – Mers et îles sacrées » a été inaugurée le 15 juin dans la ville centrale de Da Nang, à l’occasion de la Journée mondiale des océans (8 juin) et de la Semaine vietnamienne de la mer et des îles 2026. Réunissant près de 200 documents d’archives, cartes et photographies, l’événement vise à mettre en valeur les preuves historiques et juridiques liées à la souveraineté maritime du Vietnam, tout en sensibilisant le public au patrimoine documentaire national.