La rénovation de l'enseignement des œuvres de Nguyen Du en question

La rénovation des méthodes d’enseignement des œuvres du Grand poète et Homme de culture du monde Nguyen Du était au centre d’un colloque organisé le 24 octobre dans la province de Ha Tinh.
La rénovation de l'enseignement des œuvres de Nguyen Du en question ảnh 1Un atelier sur l'héritage de Nguyen Du tenu le 13 octobre dernier à Hanoi. Photo: Internet
 

La rénovation des méthodes d’enseignement des œuvres de Nguyen Du, grand poète et homme de culture au rayonnement planétaire, était au centre d’un colloque organisé le 24 octobre par le Service de l’éducation et de la formation de la province de Ha Tinh (Centre).

Cette manifestation s’inscrivait dans le cadre des activités nationales et internationales en l’honneur du 250è anniversaire de naissance de Nguyen Du (1765-2015) conformément à une résolution de la 37è Assemblée générale de l’Unesco et à une circulaire du Comité central du Parti communiste du Vietnam.

Lors du colloque, les 24 intervenants - des chercheurs et enseignants - ont proposé des solutions aux écoles et enseignants pour rénover leurs méthodes d’enseignement afin de permettre aux élèves de découvrir d'une manière profonde et exhaustive la vie comme les œuvres de Nguyen Du, notamment celles introduites dans des manuels scolaires.

Le professeur-docteur Tran Dinh Su a estimé que pour certains extraits du Truyên Kiêu (Histoire de Kiêu) présentés dans les manuels scolaires, les enseignants doivent revoir leurs méthodes d’enseignement en se concentrant sur les élèves, afin de leur permettre d’exprimer leurs pensées. Par ailleurs, il faut également introduire le Truyên Kiêu dans les examens pour mettre en valeur ce chef-d’œuvre et éduquer les élèves comme étudiants.

Le Truyên Kiêu ou Kim Vân Kiêu est un poème vietnamien écrit au début du XIXsiècle par Nguyen Du (1765-1820). Ecrit en nôm (écriture démotique sino-vietnamienne), il est composé de 3.254 vers qui adopte la métrique luc bat (six et huit pieds intercalés en langue nationale). Il est considéré comme l'œuvre littéraire vietnamienne la plus importante jamais écrite et a été traduit en plus de 30 langues (dont dix versions différentes en français). -VNA

Voir plus

Des chanteurs interprètent des chansons dans le cadre du programme «Le cœur du Guide». Photo: gracieusé du Théâtre de la jeunesse du Vietnam

Les théâtres sonnent les trois coups pour célébrer le 14e Congrès national du Parti

Les programmes sont conçus comme de véritables «cadeaux spirituels» dans le contexte des célébrations nationales du 14e Congrès du Parti. Ils visent non seulement à honorer la beauté du théâtre traditionnel, mais aussi à nourrir l’amour de la patrie et du pays, en particulier auprès des jeunes générations, contribuant ainsi à ancrer l’art populaire dans la vie contemporaine.

De nombreux films captivants seront projetés durant la Semaine du film en l’honneur du 80e anniversaire des premières élections générales et du 14e Congrès national du Parti. Photo : VNA

Le cinéma célèbre les 80 ans des premières législatives et le 14e Congrès national du PCV

Les films sélectionnés pour les projections publiques de la Semaine du film célébrant le 80e anniversaire des premières élections générales et du 14e Congrès national du Parti ont démontré un large impact social, un fort attrait auprès du public et un succès commercial significatif, tout en répondant à des critères élevés de qualité artistique et de valeur idéologique.

Rouleaux de printemps vietnamiens frais, préparés avec des galettes de riz. – Photo: vietnhatplastic.com

La feuille de riz vietnamienne se cuisine à toutes les sauces européennes

Les galettes de riz vietnamiennes séduisent de plus en plus les gourmets européens grâce à leur polyvalence, leur facilité de préparation et leur capacité à s'accorder avec une grande variété d'ingrédients occidentaux. Cet échange culinaire contribue non seulement à étendre le rayonnement de la cuisine vietnamienne, mais aussi à enrichir le paysage gastronomique multiculturel de la Belgique et de nombreux autres pays.

La jeune traductrice Ho An Nhien (au milieu). Photo: tuoitre.vn

Traductrice à 8 ans, inspirante à 13 ans

La trilogie « Les Gardiens de l’enfance » marque une étape importante de Lily dans son jeune parcours de traductrice, commencé très tôt et poursuivi avec constance.