La littérature belge francophone à l’honneur

L’Institut Goethe de Hanoi accueillait ce 6 mai les rencontres-débats à l’occasion de la publication en vietnamien de deux ouvrages littéraires belges francophones.

Hanoi (VNA) - L’Institut Goethe de Hanoi accueillait ce 6 mai les rencontres-débats à l’occasion de la publication en vietnamien de deux ouvrages littéraires belges francophones : J’apprends l’anglais avec Martine vocabulaire 1.000 mots et La Sagesse et la Destinée.

La littérature belge francophone à l’honneur ảnh 1Les enfants s'intéressent au livre J’apprends l’anglais avec Martine vocabulaire 1.000 mots.

Aujourd’hui, 09h00. L’Institut Goethe de Hanoi s’anime subitement avec l’arrivée d’une trentaine de petits de l’École maternelle Chip chip de Hanoi. Dans leurs uniformes jaunes, ils sont très excités de participer à la présentation du livre J’apprends l’anglais avec Martine vocabulaire 1.000 mots, de Sylvie Decaux et Marcel Marlier. Un événement coorganisé par la Délégation Wallonie-Bruxelles au Vietnam et les Éditions Kim Dông dans le cadre des Journées de la littérature européenne 2016.

Dans J’apprends l’anglais avec Martine vocabulaire 1.000 mots, Martine accompagnera les enfants dans la découverte de l'anglais. Tous les mots anglais, regroupés par thème comme la famille, le corps, les vêtements, les métiers, les actions… sont présentés avec leur traduction en vietnamien. Les mots sont également illustrés par des images. Deux index permettent d'utiliser le livre comme un dictionnaire, et un précis de grammaire complète l'ouvrage.

Dans le cadre de cet événement, les enfants ont participé à des jeux intéressants : trouver les membres de la famille dans le dessin, deviner les mots à travers les actions et bien d’autres encore. Des jeux qui facilitent leur apprentissage de l’anglais. La joie rayonnait sur le visage des petits. Certains ont lu attentivement le livre, enchantés par le monde qui entoure la petite Martine.

La Sagesse et la Destinée ou la question du bonheur
 

La littérature belge francophone à l’honneur ảnh 2Beaucoup de lecteurs vietnamiens ont participé au débat sur le livre La Sagesse et la Destinée.

La Délégation Wallonie-Bruxelles au Vietnam, en collaboration avec Sao Bac Media, a également présenté aux lecteurs vietnamiens La Sagesse et la Destinée de Maurice Maeterlinck, Prix Nobel de littérature en 1911. L’événement était animé par le critique littéraire Pham Xuân Nguyên et le traducteur Nguyên Tri Dung.

Né en 1862 à Gand (Belgique), Maurice Maeterlinck est l'aîné d'une famille de trois enfants, flamande, bourgeoise, catholique, conservatrice et francophone. Après des études au collège Sainte-Barbe de Gand, il suit des études en droit avant de pratiquer le métier d'avocat durant une courte période. Il part ensuite pour Paris où il rencontre plusieurs écrivains qui vont l'influencer. Il se lance après dans la littérature, la poésie, le théâtre en obtenant plusieurs succès. Maurice Maeterlinck obtient le Prix Nobel de littérature en 1911, puis le Grand Cordon de l'Ordre de Léopold en 1920. Il est mort en 1949 à Nice (France).

 
La littérature belge francophone à l’honneur ảnh 3La Sagesse et la Destinée remet la question du bonheur.

«Maurice Maeterlinck est un écrivain doublé d’un philosophe. Il aime la nature, qui lui inspire le bonheur», a souligné le critique Pham Xuân Nguyên. Dans La Sagesse et la Destinée, bien des phrases nous bouleversent par leur incontestable prescience de notre monde. Que signifient encore aujourd'hui les mots sagesse, fatalité, justice, âme, bonheur, amour ? Ne sont-ils pas à ce point discrédités qu'il faille les rejeter sans appel ? La Sagesse et La Destinée nous remet en mémoire les vrais enjeux. «À travers ce livre, l’écrivain nous encourage à saisir toutes les chances d’être heureux», a estimé le traducteur Nguyên Tri Dung. Et d’ajouter que le bonheur doit être créé par nous-mêmes.

Dans le cadre des Journées de la littérature européenne 2016, les éditions vietnamiennes exposeront également d’autres ouvrages belges francophones déjà publiés en vietnamien : les séries de bande dessinée telles que Cédric, Les aventures de Tintin, Lucky Luke, Martine…, ou encore certaines œuvres d’Amélie Nothomb : Stupeur et Tremblements, Acide sulfurique, Journal d’Hirondelle… sans oublier Quatrième étage de l’auteur Nicolas Ancion dont la publication en vietnamien a obtenu un soutien de Wallonie-Bruxelles.

Les Journées de la littérature européenne au Vietnam ont été créées en 2011 par le réseau EUNIC. Elles regroupent les instituts culturels et les ambassades des pays européens, avec comme objectif la mise en valeur de la littérature européenne et le partage de la fureur de lire avec le public vietnamien. Cette année, il s’agit de la 6e édition à Hanoi et de la première édition à Hô Chi Minh-Ville. -CVN/VNA

Voir plus

Un numéro artistique interprété par les artistes de la troupe du théâtre rénové Vàm Cỏ (Tây Ninh). Photo: VNA

Résolution 80: Le Vietnam s’affirme comme une destination des grands rendez-vous culturels

La Résolution n°80-NQ/TW du Bureau politique sur le développement de la culture vietnamienne fixe comme objectif de faire du Vietnam une destination attractive pour les événements culturels et artistiques d’envergure régionale et mondiale. Cet objectif revêt non seulement une dimension culturelle, mais s’inscrit également dans une perspective de développement économique, touristique et de valorisation de l’image du pays.

La délégation d'haltérophilie du Vietnam aux SEA Games 33 disputés en 2025 en Thaïlande. Photo : VNA

L’haltérophilie vietnamienne se prépare à des épreuves de force

À la suite des annonces de la Fédération internationale d’haltérophilie (IWF), l’équipe vietnamienne intensifie sa préparation en vue d’une série de compétitions déterminantes. À peine les ASIAD 20 achevées en septembre, les Mondiaux 2026, prévus en octobre prochain en Chine, donneront le coup d’envoi de la course aux quotas pour les Jeux olympiques de Los Angeles 2028.

Nguyên Canh Binh, président d'Alpha Books. Photo: VNA

Du papier au numérique : l’édition vietnamienne face aux défis de demain

Selon les statistiques des autorités de gestion, l’année dernière, plus de 5.200 publications électroniques ont été diffusées dans le pays, totalisant environ 35 millions de consultations. À ce jour, 35 des 52 maisons d’édition ont déjà investi le domaine de l’édition numérique. Toutefois, au regard du volume annuel de livres imprimés, ce chiffre reste encore modeste, ce qui montre que la transformation numérique du secteur n’en est encore qu’à ses débuts et doit être accélérée de manière plus vigoureuse.

Lors du séminaire « Ho Chi Minh en Chine », les étudiants ont écouté la présentation par le professeur Hu Xianzhong, de l'École centrale de la Ligue chinoise, de ses recherches sur le parcours révolutionnaire du Président Ho Chi Minh, depuis sa quête du salut national jusqu’à ses activités en Chine. Photo : VNA

« Lumière idéale » connecte la jeunesse du Vietnam et de Chine

Le programme d'échanges « Itinéraire rouge de recherche et d’études de la jeunesse vietnamienne en Chine » bat son plein. Dans le cadre du camp d'études « Lumière idéale » prévu jusqu'au 1er avril, plus de 150 universitaires vietnamiens ont fait étape le 26 mars à Kunming (Yunnan). Au menu de cette journée : un séminaire thématique sur Ho Chi Minh et la visite chargée d'histoire de l'ancienne demeure et du lieu de travail du dirigeant lors de ses années de lutte révolutionnaire en Chine.

Des jeunes indiens, indonésien et russes découvrent des jeux populaires vietnamiens. Photo : VNA

La culture vietnamienne à l’honneur en Sibérie occidentale (Russie)

Le festival culturel intitulé "Vietnam : l’Homme et la Patrie" a transformé le centre culturel de l’Université d’État de Toms en une véritable enclave vietnamienne, structurée autour de trois espaces thématiques : la scène artistique, la gastronomie traditionnelle et les jeux populaires.

Luong Phuong Hanh, septième Vietnamienne titrée grand maître international féminin (FIDE). Photo : FBNV

Au Championnat national d’échecs, les visages de la relève vietnamienne

Réunissant plus de 200 joueurs issus de l’ensemble du pays, la compétition s’est disputée dans plusieurs formats : classique, rapide, blitz et bullet. Épreuve individuelle de référence, elle constitue également un critère déterminant dans la sélection de l’équipe nationale appelée à disputer les olympiades d’échecs 2026.

Un stand proposant de spécialités de Con Dao attire les gourmands. Photo : VNA

Un voyage au cœur des saveurs vietnamiennes

La Fête de la culture culinaire et des délices de Saigontourist Group 2026, placée sous le thème "Fédérer autour de l’excellence de la gastronomie vietnamienne", recrée un véritable fil culturel et gastronomique à travers les trois régions du pays.

La légende française du patinage artistique Surya Bonaly échange avec de jeunes patineurs vietnamiens. Photo: VNA

La légende du patinage Surya Bonaly sur la glace vietnamienne

À Hanoï, la légende française du patinage artistique Surya Bonaly a encadré et échangé avec de jeunes patineurs vietnamiens, contribuant à élever leur niveau technique et à stimuler le développement d’une discipline encore émergente au Vietnam.

Cette œuvre a été imprimée en écriture vietnamienne Quoc ngữ en 1883. Photo: VNA

Francisco de Pina et le Quôc ngu : un pont culturel entre Vietnam et Portugal

L’Association pour la promotion de la culture vietnamienne (APCV), en partenariat avec la ville portugaise de Guarda, organise les 7 et 8 octobre une série d’événements rendant hommage à Francisco de Pina, pionnier du Quôc ngu, tout en renforçant les échanges culturels et la coopération bilatérale.