La langue comme clé pour comprendre une culture

Le Professeur Trinh Van Minh, président de la Commission régionale d’experts (CRE) de l’Agence universitaire de la Francophonie en Asie-Pacifique, s’est vu décerner en mars le Prix d’honneur du GADIF.
Hanoi (VNA) - Le Professeur Trinh Van Minh, président de la Commission régionale d’experts (CRE) de l’Agence universitaire de la Francophonie en Asie-Pacifique, s’est vu décerner en mars le Prix d’honneur du Groupe des ambassades, délégations et institutions francophones au Vietnam (GADIF).
La langue comme clé pour comprendre une culture ảnh 1Le Professeur Trinh Van Minh (centre) reçoit en mars le Prix d’Honneur du Groupe des ambassades, délégations et institutions francophones au Vietnam. Photo: NVCC/CVN

Trinh Van Minh, spécialiste en sciences de l’éducation à l’Université de l’éducation (relevant de l’Université nationale de Hanoï), est l’auteur d’une dizaine d’ouvrages et d’une trentaine d’articles scientifiques en langue française publiés dans des revues internationales et nationales.

Il nous parle de son amour pour la langue française et donne des conseils aux jeunes qui cherchent à réussir dans ce monde globalisé.

- Félicitations pour votre récent prix! Pourriez-vous partager les impressions que vous avez ressenties quand vous l’avez reçu?

Ce prix est une reconnaissance de ma contribution personnelle au développement de la langue française et des valeurs de la Francophonie.

Ces 40 dernières années, j’ai occupé différents postes: doyen du Département de français à l’Université de Huê (province centrale de Thua Thiên-Huê), doyen du Département de gestion éducative à l’Université de l’éducation à Hanoï, et président de la Commission régionale d’experts (CRE) de l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) en Asie-Pacifique.

J’étais vraiment heureux et touché de recevoir ce prix et de pouvoir apporter ma part modeste à ce travail collectif.

- Quarante ans d’amour avec le français! Pourriez-vous expliquer pourquoi vous avez choisi cette langue?

Choisir d’apprendre le français et, plus tard, de travailler avec cette langue était pour moi une sorte de destin mais, en même temps, un défi et une expérience intéressante, alors que la plupart des gens choisissent d’apprendre l’anglais.

L’influence des membres de la famille est souvent décisive dans le choix professionnel des enfants. Ma famille ne fait pas exception. Mon père a étudié le français pendant la colonisation française, donc le fait que j’ai étudié au Département de français de l’École normale supérieure de langues étrangères, actuelle Université de langues et d’études internationales (ULEI), était une chose évidente pour ma famille.

Mes enfants et petits-enfants apprennent aussi le français.

Une autre raison de mon amour pour la langue française est qu’elle est très intéressante par sa structure stricte et par des valeurs culturelles très riches véhiculées par les mots. Beaucoup de chefs-d’œuvre littéraires et de grandes œuvres philosophiques ont été écrits en français.

- Pour vous, quelle chanson ou quel livre reflète le mieux la culture française?

Les gens de mon âge ont eu l’occasion de découvrir la culture française pleine de romantisme et d’humanisme à travers la littérature que nous avons étudiée à l’école. De grandes œuvres de la littérature française ont été traduites en vietnamien. J’ai été particulièrement impres-sionné par le roman Sans famille d’Hector Malot, en particulier les messages sur les destins des êtres humains.

Dans la littérature française moderne, L’Étranger, le premier roman d’Albert Camus, m’a aussi fait découvrir la complexité des personnalités humaines et des questions d’existence.

Et la chanson que j’aime le plus, c’est Les Feuilles mortes interprétée par Yves Montand.

- Pourriez-vous nous expliquer un peu plus votre travail? Et comment trouvez-vous le temps pour accomplir toutes vos activités?

En ce moment, je fais surtout de la recherche et j’enseigne. En même temps, je guide les étudiants dans la rédaction de leurs mémoires de fin d’études ou de leurs thèses.

Je suis également membre du Conseil scientifique de l’AUF (au niveau mondial) et président de la CRE de cette association en Asie-Pacifique. Je donne des conseils professionnels et j’évalue les projets de coopération des membres de l’AUF. Celle-ci compte 73 membres universitaires en Asie-Pacifique, la plupart se trouvent au Vietnam.

Et en tant que président du Conseil d’orientation et d’accompagnement du Centre régional francophone d’Asie-Pacifique (CREFAP) de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), je suis un représentant du Vietnam qui contribue à construire des plans d’action annuels basés sur les besoins éducatifs en langue française dans chaque pays.

En réalité, je passe la plupart de mon temps à enseigner et à faire des recherches à l’université. Les activités avec les autres associations francophones n’occupent pas beaucoup de temps et, de plus, elles peuvent se compléter. Par exemple, mon travail de gestion et mon enseignement à l’université me permettent d’acquérir de l’expérience dans le travail de conseil et d’évaluation d’activités scientifiques en coopération avec l’AUF.

- Quelles qualités spéciales sont nécessaires pour faire ces travaux?

Je pense qu’être passionné et avoir le sens des responsabilités sont les deux choses les plus importantes.

Face à l’évolution de la société, outre la maîtrise d’une langue étrangère, nous devrions avoir beaucoup de connaissances et de compétences pour nous adapter aux exigences de la mondialisation.

Dans ce contexte, les langues étrangères sont considérées comme un outil de travail, car si nous les considérons seulement comme la cible finale, nous ne pourrons peut-être pas trouver facilement un emploi.

De plus, dans ce monde marqué par la diversité culturelle, le fait de ne maîtriser qu’une seule langue étrangère limitera notre communication et notre capacité à acquérir de nouvelles connaissances et des expériences d’autres personnes, qui sont véhiculées dans différentes langues.

La langue et la culture sont étroitement associées. Si vous maîtrisez une langue étrangère, vous disposerez d’un autre outil pour découvrir la diversité culturelle, ce qui est très important pour parvenir à un développement équilibré et durable.

- Est-ce aussi votre conseil aux jeunes?

Oui. Maîtriser plusieurs langues multipliera vos opportunités d’emploi et votre développement personnel. Pour ceux qui ont appris le français ou qui envisagent de l’apprendre, ils devraient savoir que s’ils apprennent le français avant l’anglais, ce sera beaucoup plus facile que l’inverse. – CVN/VNA

Voir plus

L’Orchestre se produira sous la direction de Victor Jacob dans le concert "Florilèges français" à l’Opéra Hô Guom, à Hanoi

De grands musiciens se produiront au concert «Florilèges français» à Hanoi

Les musiciens de l’Orchestre de l’Opéra Royal de Versailles interpréteront un programme de 90 minutes mêlant solistes, duos et œuvres orchestrales. Le concert accueillera également le ténor Julien Behr (Don José dans Carmen) et les artistes Fanny Valentin (soprano), Camille Taos Arbouz (mezzo) et Alexandre Adra (basse).

Des étudiants de l'Université Hung Vuong à la découverte des œuvres d'art célèbres présentées à l'exposition. Photo : VNA

Flux de la culture, un pont entre les cultures vietnamienne et sud-coréenne

À travers des œuvres artistiques, le public découvre les cultures et les peuples des deux nations, contribuant ainsi à la paix, à la coopération et au développement. L’exposition permet également aux jeunes générations de mieux comprendre le dynamisme du Vietnam et la richesse culturelle de la République de Corée.

La ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, Lâm Thi Phuong Thanh, fournit des éclaircissements sur certains points soulevés par les députés. Photo : VNA

Le Vietnam va dépenser au moins 2% du budget de l’État pour le développement culturel

La résolution stipule que le financement du développement culturel comprendra au moins 2% des dépenses budgétaires annuelles totales de l’État, en plus des ressources sociales mobilisées. Le ministère travaille en coordination avec le ministère des Finances du Vietnam et les organismes compétents afin de définir la structure de cette allocation et d’en garantir une utilisation efficace.

Lors de la séance de travail. Photo : VNA

Khanh Hoa appelée à devenir la ville de la photographie du Vietnam

Le 21 avril dans l'après-midi, une délégation du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, conduite par le vice-ministre Ta Quang Dong, s'est entretenue avec le Comité populaire de Khanh Hoa. Au cœur des échanges : le déploiement du projet « Construction et promotion de la marque nationale - Ville de la photographie du Vietnam » au sein de cette magnifique province.

Les entraîneurs des équipes vietnamienne et australienne lors d'une conférence de presse en Indonésie le 21 avril, avant la demi-finale du Championnat d’Asie du Sud-Est de football des moins de 17 ans. Photo : VFF

Championnat d’Asie du Sud-Est U17 : Vietnam-Australie, une demi-finale à enjeu

L’Australie possède une équipe solide, riche d’une vaste expérience internationale, et dotée d’une grande force physique et d’une discipline tactique exemplaire. Néanmoins, le Vietnam a étudié avec soin ses adversaires et élaboré des stratégies pour neutraliser leurs points forts tout en optimisant ses propres performances.

Un numéro artistique est présenté par la Troupe d'art des marionnettes de Hai Phong à la maison communale de Truc Cat, quartier de Le Chan. Photo : VNA

Exploitation de « la mine d’or » des industries culturelles : tout commence par la culture

À l’heure où la culture s’impose comme une ressource stratégique, le Vietnam entend transformer son riche patrimoine en levier de croissance et d’influence, en articulant créativité, technologie et identité. Entre préservation et innovation, les industries culturelles se dessinent ainsi comme un moteur clé d’un développement à la fois économique, durable et profondément enraciné dans les valeurs nationales.

L’artiste Le Huu Hieu. Photo : VNA

Un "ver à soie" vivant au cœur de l’art contemporain

Pour la première fois de son histoire, le Vietnam sera présent avec un pavillon à la 61e Biennale d’art de Venise, l’un des rendez-vous majeurs de l’art contemporain mondial avec l’installation « Tằm » (Baco da seta ou Ver à soie) de l’artiste Le Huu Hieu. Cette oeuvre s’impose comme un point focal — à la fois par sa force visuelle et par la profondeur de sa pensée.