La Francophonie vietnamienne

La Francophonie prend au Vietnam des traits spécifiques dus à la rencontre d’une culture occidentale avec une culture d’Asie très ancienne. Elle pourrait favoriser la coopération économique du Vietnam avec d’autres pays francophones.

La Francophonieprend au Vietnam des traits spécifiques dus à la rencontre d’une cultureoccidentale avec une culture d’Asie très ancienne. Elle pourraitfavoriser la coopération économique du Vietnam avec d’autres paysfrancophones.

Il y a une décennie, sous l’égide del’Association des historiens du Vietnam, a eu lieu à Hanoi un colloqueinspiré par Heinz Schuette, membre du Centre d’études asiatiques del’Université de Hongkong et de l’Institut d’histoire de l’Université deBremen. Une réunion singulière qui rassemblait, outre quelquesprofesseurs étrangers entre deux âges, une vingtaine de Vietnamiens de70 ans et plus, professeurs, juristes, peintres, historiens, docteurs,sociologues, journalistes, même un ex-colonel, deux anciens ministres etun pédagogue de 95 ans.

C’est que le thème de discussionétait : «Le syncrétisme culturel parmi les intellectuels franco-phonesdu Nord Vietnam : le nouveau siècle a-t-il à apprendre quelque chose deleurs luttes et de leurs expériences ?» Pour répondre à une tellequestion, il a fallu des gens qui avaient eu au moins 15 ou 16 ans à laveille de la Révolution de 1945 et de la guerre de Résistance 1946-1954,témoins et acteurs d’une période mouvementée de notre histoirecontemporaine.

Colonisation et acculturation


Ilétait un temps où dans le monde, partisans et adversaires de lacolonisation entretenaient une vision manichéenne des choses. Lespremiers alléguaient la Mission fardeau de l’homme blanc à la Kipling.Les seconds, surtout parmi les peuples colonisés la condamnaient sansréserve, et pour cause, les crimes du colonialisme. Certainsproclamaient les gains de la période coloniale acquis souvent en dehorsdes calculs colonialistes. On n’intégrait pas l’étude des effets ducolonialisme dans le cadre de l’évolution des formes socioculturellesdes sociétés coloniales, évolution due au contact entre des culturesdifférentes et qui se serait accomplie avec ou sans la colonisation.

Acculturation Occident-Orient


Aujourd’huique la décolonisation est chose faite à l’échelle du globe, toute étuded’un fait colonial sans esprit partisan doit tenir compte de troisfacteurs : la colonisation, l’acculturation et le rôle des individus quipourraient tirer dans un sens ou dans l’autre la colonisation oul’acculturation, deux phénomènes d’ailleurs ambigus et souventinextricablement mêlés. 


En2014, les étudiants de l’Université de Hanoi ont organisé de nombreusesactivités pour fêter la Journée internationale de la Francophonie.

Quelques exemples concrets : dansle domaine de l’éducation, des autorités coloniales avaient remplacé lescaractères chinois par l’écriture vietnamienne romanisée (quôc ngu) etle français. L’enseignement franco-annamite visait moins à élever leniveau culturel du peuple (95% de la population sont restés analphabètesaprès 80 ans de colonisation) qu’à faire mieux fonctionner la machineadministrative et à créer un personnel subalterne efficace. Lesréformistes et les révolutionnaires vietnamiens ont su, au début du XXesiècle, tirer profit de l’écriture romanisée inventée par lesmissionnaires européens pour l’évangélisation ; les campagnesd’alphabétisation ont préparé le terrain pour la libération nationale etsociale.

La Direction de l’instruction publique del’Indochine française a fait rédiger des manuels de langue vietnamienne(Quôc van giao khoa thu) à l’usage des classes élémentaires afind’inspirer aux petits «Annamites» des sentiments de reconnaissance àl’égard de l’œuvre civilisatrice. Mais les rédacteurs vietnamiens, plusou moins imbus de traditions nationales, sont sortis des rails : unepetite partie des textes faisaient l’éloge de la colonisation tandis quele reste exaltait l’amour du sol natal avec ses anciennes valeursmorales et la lutte contre les invasions chinoises, ce qui constituaitun appel indirect à la résistance culturelle à l’occupation française.

Cesmanuels ont fait aussi œuvre d’acculturation Occident-Orient enintroduisant des connaissances scientifiques et le style clair et concisde la langue française. D’autre part, un groupe de scientifiquesvietnamiens a adapté des mots français, chinois et vietnamiens pourcréer un vocabulaire scientifique vietnamien. La poésie vietnamienne,s’inspirant de l’individualisme du romantisme français, a ouvert desvoies nouvelles. Les exemples ne manquent pas. -VNA

Voir plus

L’équipe nationale féminine de volley-ball des moins de 21 ans (U21) du Vietnam au Championnat de volley-ball Shanghai Future Stars 2025. Photo : thethao247.vn

Shanghai Future Stars 2025: le Vietnam écarte le Canada et va en demies

L’équipe nationale féminine de volley-ball des moins de 21 ans (U21) du Vietnam s’est imposée jeudi 17 juillet face à l’équipe U21 du Canada 3-0 en quart de finale du Championnat de volley-ball Shanghai Future Stars 2025, en Chine, se qualifiant ainsi pour les demi-finales du tournoi.

Un symbole de l’unité nationale et spirituelle du Vietnam reconnu par l’UNESCO

Un symbole de l’unité nationale et spirituelle du Vietnam reconnu par l’UNESCO

L’ensemble de monuments et de paysages de Yen Tu-Vinh Nghiem-Con Son, Kiep Bac (situé dans les provinces de Quang Ninh, Bac Ninh et la ville de Hai Phong) a officiellement été inscrit au patrimoine culturel mondial par l’UNESCO le 12 juillet 2025. Il s’agit du neuvième site vietnamien inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO, et du deuxième site interprovincial du pays, après la baie d’Ha Long – l’archipel de Cat Ba (Quang Ninh et Hai Phong).

La personne à qui l’on attache le fil doit le garder au poignet toute l’année, sans jamais le retirer, jusqu’à la prochaine cérémonie d'accueil du premier tonnerre. Photo : VNA

À la découverte des traditions uniques des O Du : fil au poignet et premiers noms

Depuis des centaines d’années, les O Du du village de Vang Môn, commune de Nga My, province de Nghệ An (Centre), ont su préserver, transmettre et valoriser de nombreuses coutumes, rituels culturels et croyances, reflétant une identité culturelle unique. Parmi eux, le rituel d’attacher un fil au poignet et la cérémonie de dénomination s’inscrivent dans la fête d’accueil du premier tonnerre de l’année, un rite spirituel important chez les O Du. Ces pratiques symbolisent l’harmonie entre l’homme et la nature, le respect des ancêtres ainsi que la gratitude envers le ciel et la terre.

Le Camp réunit 110 jeunes Vietnamiens résidant à l’étranger, en provenance de 31 pays et territoires de par le monde. Photo : VNA

Ouverture officielle du Camp d’été 2025 à Dak Lak

Le Camp d’été du Vietnam 2025, placé sous le thème « Ensemble, écrivons la suite de l’histoire de la paix », s’est officiellement ouvert mercredi 15 juillet dans la province de Dak Lak (Hauts plateaux du Centre).

La pagode Hoa Yên, construite sous le règne des Ly (XIe siècle), est la pagode principale de Yên Tu. Photo: VNA

Les sites du patrimoine mondial ouvrent des perspectives de développement pour Quang Ninh

L’ensemble de monuments et de paysages de Yên Tu-Vinh Nghiêm-Con Son, Kiêp Bac a été reconnu comme site du patrimoine culturel mondial. Il est devenu le neuvième site du patrimoine mondial du Vietnam et le deuxième site du patrimoine transprovincial, après la baie de Ha Long - archipel de Cat Bà, qui s’étend sur la province septentrionale de Quang Ninh et la ville de Hai Phong.