Entretien entre les leaders du PCV et du PCC

Vietnam-Chine : entretien entre les leaders du PCV et du PCC

La cérémonie d'accueil officielle du Secrétaire général du PCV Nguyen Phu Trong a été organisée suivant tous les rites d'Etat à Pékin.
La cérémonie d'accueil officielle du Secrétaire général du Particommuniste du Vietnam (PCV) Nguyen Phu Trong et de la haute délégationl'accompagnant a été organisée mardi après-midi suivant tous les ritesd'Etat au Grand Palais du peuple de Pékin, sous la présidence duSecrétaire général du Parti communiste chinois (PCC) et président de laChine, Xi Jinping.

Aussitôt après cette cérémonie, lesecrétaire général Nguyen Phu Trong et son homologue chinois ont eu unentretien lors duquel ils ont discuté de questions relatives aux deuxPartis et aux deux pays.

Le Secrétaire général du PCC XiJinping a affirmé que le Parti et le gouvernement chinois prenaienttoujours en haute considération les relations d'amitié traditionnelleset de partenariat de coopération stratégique intégrale avec le Vietnam.

Le leader du PCV Nguyen Phu Trong a affirmé ledéveloppement stable et durable des relations de coopération et d'amitiéavec la Chine en le considérant comme une politique constante, durableet de première priorité dans la politique extérieure du Vietnam.

Passant en revue les 65 années depuis l'établissement des relationsdiplomatiques entre les deux pays, les leaders vietnamien et chinois ontpartagé le même point de vue selon lequel, durant ces années, et endépit de relations en proie à des difficultés ou à des hauts et des bas,le Vietnam et la Chine ont toujours su maintenir leur coopération, leuramitié et un développement positif de leurs relations. Ces relations devoisinage amical, à la fois "de camarades et de frères", cultivées parles présidents Ho Chi Minh et Mao Zedong puis par les nombreusesgénérations successives de dirigeants, sont un facteur importantcontribuant à la victoire de l'oeuvre révolutionnaire de chaque pays,ainsi qu'un trésor commun inestimable aux deux Partis et aux deuxpeuples qui doit être toujours respecté, préservé et valorisé. Depuis lanormalisation de leurs relations, les deux parties ont défini ledéveloppement des relations entre les deux Partis et les deux payssuivant la devise des "16 mots d'or" (voisinage amical, coopérationintégrale, stabilité durable, orientation vers l'avenir) et dansl'esprit des "quatre bons" (Bon voisin, bon ami, bon camarade et bonpartenaire). Elles ont établi puis convenu d'approfondir "les relationsd'amitié traditionnelle et de partenariat de coopération stratégiqueintégrale Vietnam-Chine". Ces acquis sont les bases importantes pourconsolider et développer continuellement les relations de coopération etd'amitié entre les deux Partis, les deux pays et les deux peuples encette nouvelle période.

En outre, les Secrétairesgénéraux du PCV et du PCC ont également estimé que les relations entreles deux pays connaissaient également des difficultés. Actuellement, lacoopération bilatérale n'est pas encore efficiente et efficace danscertains domaines. Le plus grand obstacle est la confiance politique quin'est pas encore haute en raison de désaccords dans la conduite et lerèglement de la question de la Mer Orientale, exerçant des effetsnéfastes sur les pensées et les sentiments des cadres, des membres duParti et de toutes les couches de la population.

Dans uneconjoncture régionale et internationale marquée par des évolutionscomplexes, les deux pays se trouvent devant nombre d'opportunités maisaussi de défis non négligeables. Pour profiter des premiers et faireface efficacement aux seconds, plus que jamais, les deux Partis et lesdeux pays doivent promouvoir leur coopération et leur amitié, régler demanière satisfaisante les désaccords, ainsi qu'instaurer ensemble unenvironnement de paix et de stabilité pour se consacrer à la coopérationet au développement du pays dans l'intérêt de leurs peuples comme de lacommunauté régionale et internationale.

Dans un espritouvert et sincère, les deux dirigeants vietnamien et chinois ont discutéde plusieurs questions pour parvenir à des conceptions communesimportantes et profondes sur les orientations et mesures majeures pourconsolider la confiance, renforcer l'amitié, promouvoir la coopérationmutuellement avantageuse dans tous les domaines, et développersubstantiellement, sainement, stablement et durablement le partenariat de coopération stratégiqueintégrale Vietnam-Chine.

Il s'agit, en premier lieu, demaintenir et de renforcer les échanges de visites de délégations, derencontres entre hauts dirigeants des deux Partis et des deux pays, enconsidérant cette tâche comme un mécanisme d'échange significatif etd'un rôle extrêmement important sinon irremplaçable, ce afin derenforcer la compréhension mutuelle et la confiance réciproque, demaintenir et d'intensifier les relations entre les deux Partis et lesdeux pays pour qu'elles se développent de manière durable. De même, lerôle des mécanismes existants doit être valorisé complètement etefficacement pour discuter et régler à temps les problèmes nouvellementnés ainsi que maintenir une conjoncture de paix, d'amitié et dedéveloppement sain et stable des relations entre les deux pays.

En second lieu, il faut renforcer la direction, accélérer l'applicationcomplète et efficace des accords et des conceptions communes,intensifier les échanges et la coopération dans tous les domaines,continuer de mettre en oeuvre efficacement les mécanismes de coopérationentre les deux Partis, renforcer les échanges d'expériences en matièred'édification du Parti, de prévention et de lutte contre la corruption,d'éducation politique et idéologique, de développement socioéconomique,de gestion du pays, et d'édification d'un Etat de droit socialiste. Enoutre, l'extension et le renforcement des échanges et de la coopérationamicaux doivent être poursuivis à travers les canaux de l'Assembléenationale et du Front de la Patrie. Il faut valoriser complètement lerôle du Comité de pilotage de la coopération bilatérale dans lacoordination et le contrôle des domaines de coopération entre les deuxpays selon le "Programme d'action entre les deux gouvernements sur lamise en oeuvre du partenariat de coopération stratégique intégraleVietnam-Chine" et les accords de coopération signés entre les deux pays,et régler à temps les problèmes nouvellement nés. Les échanges et lacoopération dans les domaines diplomatiques, de la défense et de lasécurité doivent être renforcés, et l'efficacité de la coopérationéconomique et au commerce doit être améliorée afin de créer des basesmatérielles aux relations entre les deux pays.

LeSecrétaire général du PCV Nguyen Phu Trong a affirmé que le Vietnamsalue et souhaite que la Chine renforce ses investissements sur sonterritoire, notamment dans les grands projets d'investissementappliquant des technologies avancées chinoises, et accorde des prioritésaux domaines de construction d'infrastructures, d'industriemanifacturière et auxiliaire. Il a également demandé à la Chined'accorder une attention particulière au choix d'adjudicateurscompétents ayant des capacités financières suffisantes pour que lesprojets d'investissement au Vietnam soient réalisés dans des conditionsnormales.

La partie chinoise s'est accordée pourencourager ses entreprises à augmenter leurs importations de produitsvietnamiens et, de concert avec celle du Vietnam, étudier, négocier etsigner l'accord sur le commerce frontalier Vietnam-Chine (amendé),définir l'aménagement de la construction de la zone de coopérationéconomique via les frontières, accélérer les projets de connexion desinfrastructures, promouvoir la coopération dans les secteurs agricole,manufacturier, des services, des sciences et des technologies, de lasanté, de la quarantaine... Elle a soutenu ses entreprises allantinvestir au Vietnam et est prête à créer des conditions favorables auxentreprises vietnamiennes pour s'implanter sur le marché chinois. M. XiJinping a souligné que les relations économiques et de commerce étaientbonnes. La Chine ne cherche pas à maintenir un excédent du commercebilatéral à son profit, souhaitant au contraire augmenter sesimportations de produits vietnamiens.

Les deux partiesont déclaré la création officielle des groupes de travail sur lacoopération dans les infrastructures, dans le domaine monétaire... Ellesont également décidé d'étendre leur coopération à l'éducation, laculture, l'information, le sport, le tourisme et l'environnement, enintensifiant les échanges et la coopération entre leurs localités,notamment les localités frontalières, et de toujours accorder del'importance aux tâches d'éducation et de communication sur lasolidarité et l'amitié traditionnelle entre les deux Partis, les deuxpays et les deux peuples, en ne cessant jamais de cultiver et deconsolider la base sociale de l'amitié entre les deux pays.

Par ailleurs, concernant la question de la Mer Orientale, les deuxparties ont insisté sur la nécessité d’observer la conception communeimportante à laquelle sont aboutis les dirigeants de haut rang des deuxPartis et des deux pays, en appliquant strictement l'accord sur lesprincipes directeurs fondamentaux du règlement de la question maritimeentre le Vietnam et la Chine, et en recourant au mécanisme denégociation de niveau gouvernemental sur les questions frontalières etterritoriales Vietnam-Chine. Les deux pays doivent persister à mener despourparlers et des négociations pour trouver des solutionsfondamentales et durables acceptables par chacun, et rechercheractivement des solutions n'ayant pas d'influence sur la position et lespréconisations de chaque partie, notamment sur la coopération audéveloppement.

Les deux parties doivent bien contrôlerensemble les différends en mer, observer pleinement et efficacement laDéclaration sur la conduite des parties en Mer Orientale (DOC) en vue deparvenir au Code de conduite en Mer Orientale (COC) par desnégociations pacifiques, sans complexifier la situation ou aggraver lesdifférends en Mer Orientale. Il faut régler à temps et de manièreadéquate les problèmes nouvellement nés afin de maintenir les relationssino-vietnamiennes comme la paix et la stabilité dans cette zonemaritime. Les deux parties ont souligné que l'élaboration du COC est unepartie importante du règlement de la question maritime et que la Chinenégocie actuellement le COC avec les pays de l’ASEAN.

LeVietnam et la Chine sont convenus également de promouvoir l'activité dugroupe de travail sur la coopération au développement en mer,d’intensifier leur coopération dans les secteurs moins sensibles,d’accélérer leurs négociations sur la délimitation de la zone maritime àl'extérieur du golfe du Bac Bô (golfe du Tonkin), et de lancer le plustôt possible une étude commune dans cette zone en 2015. La partievietnamienne salue et étudiera les possibilités de participer auxinitiatives de connexion régionale proposées par la Chine sur la base durespect mutuel, de l'égalité et de l'intérêt commun de toutes lesparties.

Les deux secrétaires généraux se sont accordéspour diriger la mise en oeuvre par toutes les branches et échelons,ainsi que par tous les cadres et membres du Parti, dans laconcrétisation des accords de coopération convenus par les dirigeants dehaut rang des deux pays, afin de contribuer à consolider et àintensifier la confiance politique et l'amitié entre le Vietnam et laChine, et rendre de plus en plus sain, stable et durable le partenariat de coopération stratégique intégraleVietnam-Chine.

Ils ont également discuté de questions régionales et internationales d'intérêt commun.

Le secrétaire général Nguyen Phu Trong a invité son homologue chinoisXi Jinping à effectuer une visite officielle au Vietnam, invitation qui aété acceptée avec joie.

Après leur entretien, MM. NguyenPhu Trong et Xi Jinping ont assisté à la cérémonie de signatured'accords de coopération entre les Partis, les gouvernements ainsi quedes ministères, services et organes des deux pays.

Ils'agit du plan de coopération entre le Parti communiste du Vietnam et leParti communiste chinois pour la période 2016-2020, de l'accord sur lacoopération dans l'extradition entre le Vietnam et la Chine, dumémorandum entre les ministères vietnamien et chinois de la Défense surla coopération dans les activités de maintien de la paix de l'ONU, dumémorandum sur la création du groupe de travail sur la coopération surles infrastructures routières entre le ministère vietnamien du Plan etde l'Investissement et le Comité de réforme et de développement nationalde Chine, ainsi que des actes de coopération entre la Banque d'Etat duVietnam et la Banque populaire de Chine, les ministères des Finances desdeux pays, ainsi que la Télévision du Vietnam et la Télévision centralede Chine.

Auparavant, les deux secrétaires généraux ontvisité l'exposition d'images et de documents sur les résultats des 10séminaires théoriques tenus par les deux Partis de 2003 à 2014 sur lesocialisme et l'économie de marché, l'édification du Parti au pouvoir,le développement scientifique dans l'édification économique, lesquestions théoriques et pratiques sur l'agriculture, la campagne et lesagriculteurs, le renouvellement du modèle de croissance économique,l'édification d'un Parti sain et fort en cette nouvelle période, etl'édification de l'Etat de droit socialiste... -VNA

Voir plus

Conférence nationale consacrée à l’étude et à la mise en œuvre de la Résolution du 14ᵉ Congrès national du Parti. Photo: VNA

Le Vietnam hisse sa diplomatie à la hauteur de sa nouvelle stature et de sa position

Le ministre des Affaires étrangères, Le Hoai Trung, a affirmé que la ligne diplomatique définie par le 14e Congrès constitue une composante indissociable de la stratégie globale de développement national du Parti, héritant des traditions séculaires du pays tout en s’appuyant sur la nouvelle position et les nouvelles forces du pays après 40 ans de Renouveau (Doi Moi).

Nguyen Thanh Nghi, membre du Bureau politique, secrétaire du Comité central et chef de la Commission centrale des politiques et stratégies du Parti. Photo: VNA

Résolution du 14ᵉ Congrès : renforcer l’innovation pour atteindre les objectifs de développement socioéconomique

Lors de la Conférence nationale consacrée à l’étude et à la mise en œuvre de la Résolution du 14ᵉ Congrès du Parti, tenue le 7 février, Nguyen Thanh Nghi, membre du Bureau politique, secrétaire du Comité central et chef de la Commission centrale des politiques et stratégies du Parti a présenté le thème « Évaluation de 5 ans de mise en œuvre de la Stratégie de développement socio-économique 2021-2030 et du plan de développement socioéconomique pour 2026-2030 ».

Le secrétaire général To Lam s'exprime. Photo: VNA

Le secrétaire général To Lam souligne la nécessité d'unifier la pensée pour passer résolument de la parole à l’action

Revenant sur près de 80 ans de construction nationale, dont 40 ans de Renouveau, le leader du Parti a affirmé que la décision du Parti d’engager le Renouveau a été un choix juste, à la fois d’envergure historique et de portée contemporaine, issu de la réalité du pays et du courage politique d’un parti révolutionnaire authentique, capable de regarder la vérité en face et d’innover dans l’intérêt du peuple et de la nation.

Le Minh Hung, membre du Bureau politique, secrétaire du Comité central et chef de la Commission d’organisation du Comité central, s'exprime à la conférence. Photo: VNA

Les dix groupes de missions majeures pour le renforcement du Parti au 14ᵉ Congrès national

Lors d'une conférence nationale tenue le 7 février, Le Minh Hung, membre du Bureau politique, secrétaire du Comité central et chef de la Commission d’organisation du Comité central, a présenté un rapport dressant le bilan de l’édification du Parti au cours du 13ᵉ mandat, ainsi que les résultats de quinze années d’application des Statuts du Parti entre 2011 et 2025. 

Les délégués lors de la Conférence nationale consacrée à l’étude et à la mise en œuvre de la Résolution du 14ᵉ Congrès du Parti communiste du Vietnam. Photo: VNA

Résolution du 14ᵉ Congrès du Parti : façonner une nouvelle pensée de développement et ouvrir l'ère de l'essor

Le 14ᵉ Congrès national du Parti revêt une dimension historique, en façonnant une nouvelle pensée de développement, en redéfinissant le modèle de croissance et en jetant les bases institutionnelles pour l’horizon du milieu du 21ᵉ siècle, a déclaré Trinh Van Quyet, membre du Bureau politique, secrétaire du Comité central et chef de la Commission centrale de la sensibilisation, de l’éducation et de la mobilisation de masse.

La vice-ministre vietnamienne des Affaires étrangères Nguyen Minh Hang (droite) et la sous-secrétaire d’État américaine Allison Hooker. Photo: VNA

Accord commercial réciproque : le Vietnam et les États-Unis accélèrent les négociations

La vice-ministre vietnamienne des Affaires étrangères Nguyen Minh Hang a réaffirmé l’importance que le Vietnam attache à ce cadre de coopération et exprimé la volonté de maintenir des échanges réguliers de haut niveau, tout en approfondissant la collaboration dans des domaines clés tels que l’économie, le commerce, l’investissement, les sciences, la technologie et l’innovation.

L’ambassadeur du Vietnam en France, Trinh Duc Hai (droite), présente les copies figurées de ses lettres de créance à Mathieu Carmona, directeur adjoint à la Direction du protocole d’État et des événements diplomatiques. Photo: VNA

Le nouvel ambassadeur du Vietnam en France présente ses lettres de créance

Le nouveal ambassadeur du Vietnam en France, Trinh Duc Hai, a réaffirmé sa détermination à œuvrer activement au développement concret, efficace et durable des relations franco-vietnamiennes, dans l’intérêt des deux peuples et au service de la paix, de la coopération et de la prospérité régionales et mondiales.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh s'exprime. Photo: VNA

Mettre en œuvre avec succès la Résolution du 14ᵉ Congrès du Parti pour conduire le pays vers une nouvelle ère

Selon le Premier ministre Pham Minh Chinh, le programme d’action pour la mise en œuvre de la Résolution du 14ᵉ Congrès national du Parti se distingue par son approche innovante, à la fois stratégique et concrète, étroitement liée à la réalité, pragmatique et réalisable. Il vise à traduire rapidement la Résolution du Congrès en actions effectives dans tous les domaines, afin que la population bénéficie sans délai des acquis du 14ᵉ Congrès.

De nombreux accords de coopération ont été signé entre le Vietnam et le Cambpdge lors de la visite de To Lam au Cambodge. Photo : VNA

Déclaration conjointe Vietnam-Cambodge

Une déclaration conjointe a été publiée à l'occasion de la visite d'État du secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam, To Lam, au Camboge, réaffirmant la position constante du Vietnam et du Cambodge d'accorder une importance particulière aux liens bilatéraux et de s’entraider mutuellement pour le développement, la paix, la stabilité et la prospérité.

Le secrétaire général du Parti To Lam à la rencontre avec la communauté vietnamienne au Cambodge. Photo: VNA

Le secrétaire général du Parti rencontre la communauté vietnamienne au Cambodge

Lors de la rencontre, le leader du Parti a informé les participants de la situation intérieure, notamment des résultats du 14e Congrès national du Parti, qui avait défini la vision et les orientations de développement du pays, avec la détermination d'atteindre les objectifs de développement grâce à la pleine unité de l'ensemble du système politique et au soutien unanime du peuple.