📝 Édito: La libertĂ© d’expression et de la presse n’est pas un prĂ©texte pour saboter la nation ou semer la haine

Du point de vue du droit international et du droit vietnamien, il est essentiel de reconnaĂźtre clairement que les actes commis par des individus tels que LĂȘ Trung Khoa et NguyĂȘn Van DĂ i ne relĂšvent pas du champ d’application de la libertĂ© d’expression ni de la libertĂ© de la presse.

LĂȘ Trung Khoa (Ă  droite) et NguyĂȘn Van DĂ i. Photo : VNA
LĂȘ Trung Khoa (Ă  droite) et NguyĂȘn Van DĂ i. Photo : VNA


Hanoi (VNA) – Dans le contexte de la mondialisation de l’information, la libertĂ© d’expression et la libertĂ© de la presse sont des valeurs respectĂ©es et garanties par tous les pays. Cependant, ces droits ne sont jamais absolus.

L’histoire lĂ©gislative internationale, ainsi que la pratique juridique des pays dĂ©veloppĂ©s, affirment qu’aucun pays civilisĂ© ne tolĂšre l’abus de la libertĂ© d’expression pour dĂ©former la vĂ©ritĂ©, diffamer des dirigeants, inciter Ă  la haine, perturber l’ordre social ou agir contre l’État.

DĂ©passement des limites de la libertĂ© d’expression et de la presse

Du point de vue du droit international et du droit vietnamien, il convient de reconnaĂźtre clairement que les actes commis par des individus tels que LĂȘ Trung Khoa et NguyĂȘn Van DĂ i ne relĂšvent pas du champ d’application de la libertĂ© d’expression ni de la libertĂ© de la presse.

Ces droits sont garantis par l’article 25 de la Constitution du Vietnam de 2013 et l’article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP), auquel le Vietnam est partie depuis 1988. Toutefois, le PIDCP lui-mĂȘme – la norme la plus Ă©levĂ©e au monde en matiĂšre de droits humains – affirme Ă©galement, au paragraphe 3 de l’article 19, que le droit Ă  la libertĂ© d’expression doit ĂȘtre restreint lorsque cela est nĂ©cessaire pour protĂ©ger la sĂ©curitĂ© nationale, l’ordre public, la moralitĂ© sociale, ainsi que les droits et la rĂ©putation d’autrui.

Cela signifie que tout acte de falsification, de dĂ©formation ou de diffamation de dirigeants ; toute rhĂ©torique incitant Ă  l’opposition ou prĂŽnant l’opposition au gouvernement ; toute activitĂ© organisant, soutenant ou appelant Ă  une ingĂ©rence extĂ©rieure dans les affaires intĂ©rieures du Vietnam Ă©chappe Ă  la protection de la libertĂ© d’expression et doit ĂȘtre passible de sanctions lĂ©gales. En diffusant de fausses informations, en semant la confusion au sein de l’opinion publique et en portant atteinte Ă  la crĂ©dibilitĂ© de l’État, des individus tels que Khoa et DĂ i ont clairement outrepassĂ© les limites de la libertĂ© d’expression et de la libertĂ© de la presse.

L’article 117 du Code pĂ©nal du Vietnam de 2015 Ă©nonce que le dĂ©lit de «production, dĂ©tention, diffusion ou propagation d’informations, de documents ou de matĂ©riels ayant un contenu opposable Ă  l’État de la RĂ©publique socialiste du Vietnam » porte atteinte Ă  la soliditĂ© de l’administration populaire, au rĂ©gime socialiste et Ă  l’État de la RĂ©publique socialiste du Vietnam. Ce dĂ©lit compromet la sĂ©curitĂ© nationale, l’unitĂ© idĂ©ologique et la confiance du peuple dans le rĂ©gime, et Ă©branle la confiance du public dans l’administration.

Tous les besoins lĂ©gitimes de dĂ©fense des intĂ©rĂȘts nationaux, notamment la garantie de la sĂ©curitĂ©, de l’ordre, de la stabilitĂ© et de la paix nĂ©cessaires au dĂ©veloppement national, doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s. Ce rĂšglement Ă©tablit une distinction claire entre l’exercice lĂ©gitime des libertĂ©s et de la dĂ©mocratie et les actes criminels qui enfreignent la loi (tels que la diffusion de fausses informations, la dĂ©formation des faits, la falsification de documents et la diffamation Ă  l’encontre de l’administration). Il ne restreint pas l’exercice de la libertĂ© d’expression, de la libertĂ© de la presse ni des autres droits fondamentaux.

Dans le cadre de l’édification et de la dĂ©fense nationales, le Parti communiste du Vietnam et l’État de la RĂ©publique socialiste du Vietnam ont toujours considĂ©rĂ© la garantie et l’exercice de la libertĂ© d’expression et de la libertĂ© de la presse comme des mesures essentielles pour Ă©veiller et promouvoir la volontĂ©, les aspirations, l’intellect et la force spirituelle de tous les citoyens, afin de rĂ©aliser pleinement l’idĂ©al d’un peuple prospĂšre, d’une nation forte, de la dĂ©mocratie, de la justice et de la civilisation.

Par ailleurs, dans le processus d’intĂ©gration internationale, le Vietnam s’est toujours montrĂ© proactif dans l’apprentissage et l’adoption des expĂ©riences progressistes d’autres pays afin de mieux garantir la libertĂ© d’expression et la libertĂ© de la presse Ă  tous ses citoyens. Cependant, ces droits doivent connaĂźtre certaines limites, conformes Ă  la culture, aux traditions et aux lois vietnamiennes. Nul n’est autorisĂ© Ă  en abuser pour porter atteinte aux intĂ©rĂȘts de l’État ou aux droits lĂ©gitimes des citoyens vietnamiens. Le Vietnam ne tolĂšre aucune organisation ni aucun individu qui dĂ©tourne la libertĂ© pour violer sa souverainetĂ©, porter atteinte Ă  l’État, insulter ses dirigeants ou inciter Ă  la division et Ă  la haine. La libertĂ© ne saurait en aucun cas servir de prĂ©texte pour dĂ©truire la nation, offenser ses dirigeants ou semer l’hostilitĂ©. Ceux qui abusent de la libertĂ© pour commettre des actes rĂ©prĂ©hensibles doivent ĂȘtre traduits en justice. Tel est le message ferme du Vietnam : garantir la libertĂ© tout en protĂ©geant rigoureusement l’ordre public, la discipline et la souverainetĂ© nationale.

RĂ©cemment, plusieurs individus, tels que Khoa et DĂ i, ont dĂ©libĂ©rĂ©ment franchi les limites lĂ©gales, utilisant le cyberespace pour diffuser des informations nuisibles, portant gravement atteinte Ă  la sĂ©curitĂ© politique et Ă  l’ordre public et suscitant l’indignation de la population. Celle-ci a exprimĂ© une vive indignation face Ă  l’utilisation abusive du cyberespace pour inciter Ă  la haine, semer la confusion et nuire Ă  la rĂ©putation de la nation. L’opinion publique exige des autoritĂ©s qu’elles prennent des mesures fermes, rĂ©solues et conformes Ă  la loi pour sanctionner ces violations, garantir la justice, faire respecter la discipline juridique et prĂ©server la paix sociale. Cette exigence reflĂšte une attente lĂ©gitime et tĂ©moigne de la vigilance et du sens des responsabilitĂ©s de la sociĂ©tĂ© dans son ensemble.

De nombreux anciens collaborateurs et leurs anciens partisans ont dĂ©sormais pris conscience de la vĂ©ritĂ© et ont courageusement dĂ©noncĂ© leurs tactiques et leurs intentions. MĂȘme DĂŽ Van NgĂ , complice de Khoa, a reconnu ses violations lors d’entretiens avec les autoritĂ©s compĂ©tentes et a dĂ©posĂ© une dĂ©nonciation Ă©crite contre Khoa pour avoir publiĂ© des articles hostiles au Parti communiste du Vietnam et Ă  l’État de la RĂ©publique socialiste du Vietnam, appelant le public Ă  la vigilance face aux fausses informations publiĂ©es sur le site web «Thoibao.de».

Par consĂ©quent, les dĂ©cisions d’engager des poursuites judiciaires et des enquĂȘtes, de poursuivre et de juger par contumace Khoa et Dai (tous deux de nationalitĂ© vietnamienne) sont justifiĂ©es et conformes aux attentes de l’opinion publique. Elles garantissent que les violations sont traitĂ©es conformĂ©ment Ă  la loi, aux personnes et aux infractions reconnues, dans le respect de la lĂ©gislation vietnamienne, du droit international et des intĂ©rĂȘts nationaux. Ceci tĂ©moigne de la dĂ©termination d’un État de droit fort, d’une nation souveraine et d’un peuple qui n’acceptera jamais d’ĂȘtre insultĂ©, divisĂ© ou trompĂ© par de fausses accusations.

Les autoritĂ©s judiciaires et policiĂšres vietnamiennes ont scrupuleusement respectĂ© toutes les procĂ©dures prĂ©vues par la loi. Les enquĂȘtes reposent sur des preuves claires et objectives et sont conformes aux normes juridiques nationales et internationales. À l’instar de nombreux pays, le Vietnam ne tolĂšre aucun abus des droits Ă  la libertĂ© dĂ©mocratique, Ă  la libertĂ© d’expression ou Ă  la libertĂ© de la presse, ni aucune atteinte Ă  la sĂ©curitĂ© nationale, aux intĂ©rĂȘts de l’État ou aux droits et intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes des organisations et des individus.

Le Vietnam défend résolument sa juridiction.

Du point de vue du droit international, tout pays qui tolĂšre ou abrite des ressortissants Ă©trangers (LĂȘ Trung Khoa et NguyĂȘn Van DĂ i possĂšdent toujours la nationalitĂ© vietnamienne) qui abusent des droits Ă  la libertĂ© dĂ©mocratique, Ă  la libertĂ© de la presse et Ă  la libertĂ© d’expression pour enfreindre la loi et porter atteinte Ă  la souverainetĂ© numĂ©rique du Vietnam manque Ă  ses obligations juridiques internationales. De tels agissements nuisent aux relations diplomatiques avec le Vietnam et tĂ©moignent d’un manque de respect pour la souverainetĂ© et la bonne volontĂ© dans les relations internationales. Le Vietnam est dĂ©terminĂ© Ă  protĂ©ger sa juridiction et n’accepte aucune forme d’ingĂ©rence dans ses procĂ©dures d’application de la loi.

Les pays concernĂ©s doivent assumer leur responsabilitĂ© partagĂ©e face aux individus qui exploitent le cyberespace pour dĂ©stabiliser le Vietnam. À l’ùre du numĂ©rique, la cybercriminalitĂ© et la propagande anti-Ă©tatique sont de nature transnationale et nĂ©cessitent une Ă©troite coopĂ©ration internationale. La prise en charge de ces individus n’est pas seulement la responsabilitĂ© du Vietnam, mais aussi une obligation objective pour les pays qui les tolĂšrent ou les abritent.

Le Vietnam et l’Allemagne entretiennent un partenariat stratĂ©gique. Les activitĂ©s diplomatiques et de coopĂ©ration rĂ©centes entre les deux pays se sont renforcĂ©es sur la base de la confiance mutuelle et de la promotion d’intĂ©rĂȘts communs pour la paix et le dĂ©veloppement des deux nations. Cependant, les rĂ©centes violations du droit pĂ©nal vietnamien commises dans le cyberespace par Khoa et Dai pourraient nuire aux bonnes relations que les deux nations ont bĂąties.

En tant que membres actifs de la Convention des Nations Unies contre la cybercriminalitĂ© (2025) et de la Convention des Nations Unies contre la criminalitĂ© transnationale organisĂ©e, le Vietnam demande Ă  l’Allemagne de ne tolĂ©rer ni de soutenir ces individus et de ne pas leur permettre d’exploiter le territoire et les ressources allemands pour mener des activitĂ©s contre le Vietnam. Le Vietnam exige Ă©galement la coopĂ©ration de l’Allemagne en vue de l’extradition ou de l’expulsion de ces individus afin qu’ils soient jugĂ©s conformĂ©ment Ă  la loi vietnamienne ; et la mise en Ɠuvre des mesures et sanctions nĂ©cessaires pour fermer «Thoibao.de» – un «point noir» d’informations créé par Khoa Ă  des fins lucratives et personnelles, dans le but de nuire aux intĂ©rĂȘts du Vietnam et de son peuple. – VNA

source

Voir plus

Inauguration d'une maison contruite dans le cadre de la campagne Quang Trung. Photo: VNA

📝Édito: Campagne Quang Trung : un exemple de solidaritĂ© et d'engagement envers la population

ConformĂ©ment aux directives du secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du Parti, TĂŽ LĂąm, et du Premier ministre Pham Minh Chinh, une mobilisation gĂ©nĂ©rale des autoritĂ©s locales et des forces concernĂ©es a Ă©tĂ© mise en place afin de soutenir la reconstruction des habitations dĂ©truites par les rĂ©centes calamitĂ©s naturelles. L’objectif central de cette campagne est de garantir que nul ne soit privĂ© de toit Ă  l’occasion du Nouvel An.

Le 2569e anniversaire de Bouddha cĂ©lĂ©brĂ© dans l'ancienne capitale de HuĂȘ Photo: VNA

📝 Édito: La "libertĂ© de religion" ne doit pas ĂȘtre politisĂ©e

Il est aisĂ© de constater le ton dĂ©passĂ© de ce rapport, fondĂ© sur des arguments non Ă©tayĂ©s, des prĂ©jugĂ©s tenaces et des interprĂ©tations imposĂ©es concernant la libertĂ© de religion au Vietnam. Ce n’est d’ailleurs pas la premiĂšre fois que les conclusions de l’organisation rĂ©vĂšlent de flagrantes lacunes en matiĂšre d’objectivitĂ© et de mĂ©thodologie, soulevant des questions quant aux motivations politiques qui sous-tendent ce qui est prĂ©sentĂ© comme une Ă©valuation des droits humains.

La page spécialisée de la VNA dédiée à la protection des fondements idéologiques du Parti, intitulée « Happy Vietnam ». Photo: VNA

📝 Édito : La presse, force de pointe dans la lutte contre la corruption, le gaspillage et les dĂ©rives

Le travail d’information de la presse en gĂ©nĂ©ral, et de l’Agence vietnamienne d’Information (VNA) en particulier, est menĂ© en lien avec la fonction de source officielle du Parti et de l’État, contribuant Ă  renforcer la confiance sociale et Ă  promouvoir la construction d’un Parti et d’un systĂšme politique transparents et solides.

NguyĂȘn Khac ToĂ n, province de Khanh Hoa, secrĂ©taire adjoint du comitĂ© du Parti de la ville de HuĂȘ, a Ă©tĂ© Ă©lu prĂ©sident du ComitĂ© populaire de la ville de HuĂȘ. Photo: VNA

📝 Édito : Dirigeants non autochtones pour une perspective plus large

"Nous devons transformer notre mentalitĂ© et notre vision, harmoniser nos perceptions et nos idĂ©es, nous dĂ©passer nous-mĂȘmes, sacrifier nos intĂ©rĂȘts individuels au nom de l'intĂ©rĂȘt collectif, et surmonter les apprĂ©hensions, les habitudes routiniĂšres ainsi que les mentalitĂ©s locales Ă©troites, pour embrasser une pensĂ©e et une perspective plus vastes", a insistĂ© le secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral TĂŽ LĂąm lors de la ConfĂ©rence nationale sur la mise en Ɠuvre de la RĂ©solution du 11ᔉ PlĂ©num du 13ᔉ mandat du Parti, tenue le 16 avril 2025.

Les mĂ©nages pauvres bĂ©nĂ©ficient de prĂȘts prĂ©fĂ©rentiels pour le dĂ©veloppement Ă©conomique. Photo: VNA

📝Édito : PIB et IDH : une croissance harmonieuse au Vietnam

La ligne directrice du Parti et de l’État vietnamiens est claire : il ne s’agit pas d’attendre que l’économie progresse pour amĂ©liorer l’Indice de dĂ©veloppement humain (IDH), ni de sacrifier le progrĂšs et l’équitĂ© sociale pour atteindre une croissance du Produit intĂ©rieur brut (PIB) Ă  deux chiffres.

Photo d'illustration. Source: Internet

📝Édito : Les informations malveillantes : une menace pour la cybersĂ©curitĂ© et la confiance sociale

À l’ùre de la transformation numĂ©rique intĂ©grale, la cybersĂ©curitĂ© s’impose comme un impĂ©ratif vital pour garantir un dĂ©veloppement durable, prĂ©server la souverainetĂ© nationale et protĂ©ger les droits des organisations et des citoyens. Elle ne constitue plus une option, mais une condition indispensable Ă  la rĂ©ussite de la transition numĂ©rique nationale.

Traitement des procédures administratifs chez un service public. Photo : VNA

📝Édito : Rationalisation de l’appareil : Une nouvelle Ă©tape vers une gouvernance plus efficace

AprĂšs plus de trois mois de mise en Ɠuvre, le modĂšle d’administration locale Ă  deux niveaux fonctionne de maniĂšre fluide, efficace et cohĂ©rente, plaçant les citoyens et les entreprises au centre du service public. Cette transformation vers une gouvernance plus compacte et moderne marque une Ă©tape nouvelle et positive sur le chemin du renouveau administratif.

De nombreux États membres de l’ONU viennent fĂ©liciter le Vietnam pour son excellent rĂ©sultat au vote. Photo: VNA

📝Édito: Un vote de confiance de la communautĂ© internationale envers le Vietnam

La réélection du Vietnam au Conseil des droits de l’homme des Nations Unies pour le mandat 2026-2028 avec un nombre de voix trĂšs Ă©levĂ© marque une Ă©tape historique. Elle reflĂšte la forte confiance des Nations Unies et de la communautĂ© internationale envers le rĂŽle, le prestige et les contributions concrĂštes du Vietnam Ă  la promotion et Ă  la protection des droits de l’homme.

Les fonctionnaires du quartier de Tay Ho, dans la ville de Hanoi, guident les gens dans leurs démarches administratives. Photo : VNA

📝Édito: RĂ©forme administrative : trois mois d’une dĂ©cision stratĂ©gique, des rĂ©sultats tangibles

AprĂšs trois mois de mise en Ɠuvre de la fusion des villes et provinces ainsi que du lancement du modĂšle d’administration locale Ă  deux niveaux (depuis le 1er juillet 2025), le Vietnam a enregistrĂ© des rĂ©sultats significatifs, confirmant le bien-fondĂ© des dĂ©cisions du Parti et de l’État, la mise en Ɠuvre sĂ©rieuse des ministĂšres, secteurs et localitĂ©s, ainsi que l’adhĂ©sion active de la population.

La résolution n°71 fixe des objectifs pour la construction d'un systÚme éducatif moderne, égalitaire et de qualité. Photo : VNA

📝Édito: Éducation: une rĂ©solution de percĂ©e pour propulser le pays dans une nouvelle Ăšre

La RĂ©solution n°71-NQ/TW du Politburo sur les percĂ©es dans le dĂ©veloppement de l’éducation et de la formation constitue un axe stratĂ©gique pour une croissance rapide et durable, aux cĂŽtĂ©s des rĂ©solutions n°57-NQ/TW et n°59-NQ/TW sur le dĂ©veloppement rĂ©volutionnaire des sciences et technologies, de l’innovation et de la transformation numĂ©rique nationale, ainsi que de l’intĂ©gration internationale dans la nouvelle situation.