📝Édito: Élections lĂ©gislatives : responsabilitĂ© et confiance

Des rĂ©gions montagneuses et frontaliĂšres jusqu’aux Ăźles Ă©loignĂ©es, des centres urbains aux villages les plus reculĂ©s, les images d’électeurs se rendant aux urnes dans une atmosphĂšre enthousiaste ont offert une illustration saisissante de la souverainetĂ© populaire.

Habitants de l’ethnie Dao du hameau de Nà Trang, commune d’An Lac, se rendant aux urnes. Photo : VNA
Habitants de l’ethnie Dao du hameau de Nà Trang, commune d’An Lac, se rendant aux urnes. Photo : VNA


Hanoi (VNA) - La journĂ©e des Ă©lections gĂ©nĂ©rales, destinĂ©e Ă  Ă©lire les dĂ©putĂ©s de la 16ᔉ lĂ©gislature de l’AssemblĂ©e nationale ainsi que les membres des Conseils populaires Ă  tous les niveaux pour le mandat 2026-2031, s’est achevĂ©e dans l’ensemble du pays.

vnanet-2.jpg
NguyĂȘn Trong KhiĂȘn, 100 ans, vote au bureau de vote n°16, groupe rĂ©sidentiel n°40, quartier de YĂȘn Hoa (HanoĂŻ). Photo : VNA

Des rĂ©gions montagneuses et frontaliĂšres jusqu’aux Ăźles Ă©loignĂ©es, des centres urbains aux villages les plus reculĂ©s, les images d’électeurs se rendant aux urnes dans une atmosphĂšre enthousiaste ont offert une illustration saisissante de la souverainetĂ© populaire.

Selon le Bureau du Conseil Ă©lectoral national, Ă  23 heures le 15 mars 2026, le taux de participation Ă  l’échelle nationale atteignait 99,68 %.

L’ensemble des 34 provinces et grandes villes ont enregistrĂ© une participation supĂ©rieure Ă  99 %, traduisant une mobilisation massive et un sens aigu des responsabilitĂ©s civiques. Sur les mĂ©dias et les rĂ©seaux sociaux, de nombreuses scĂšnes ont marquĂ© les esprits : des urnes mobiles acheminĂ©es jusqu’au domicile de personnes ĂągĂ©es ou vulnĂ©rables, ou encore l’accueil attentif et chaleureux rĂ©servĂ© aux Ă©lecteurs par les membres des bureaux de vote. Autant d’images qui tĂ©moignent d’une volontĂ© de garantir Ă  chacun l’exercice effectif de son droit de vote.

L’évĂ©nement Ă©lectoral a Ă©tĂ© relevĂ© par de nombreuses agences de presse et mĂ©dias internationaux comme une activitĂ© politique majeure, illustrant la stabilitĂ© du systĂšme politique vietnamien. Plusieurs articles ont saluĂ© une organisation soigneusement prĂ©parĂ©e, depuis les Ă©tapes de concertation et de prĂ©sentation des candidats jusqu’à la garantie de la sĂ©curitĂ© et de l’ordre dans les bureaux de vote.

Le site Nikkei (Japon) s’est dit impressionnĂ© par le travail de communication mĂ©thodique au Vietnam, permettant aux Ă©lecteurs de bien comprendre leurs droits et leurs devoirs, et a soulignĂ© le rĂŽle des Ă©lections dans la promotion de la participation des citoyens Ă  la vie politique.

Cependant, en dĂ©pit de ces constats, certaines voix issues de milieux extrĂ©mistes continuent de diffuser des informations dĂ©formĂ©es, voire erronĂ©es, sur le processus Ă©lectoral. Elles avancent notamment que les citoyens seraient « contraints » de voter, que leur choix ferait l’objet d’une surveillance, ou encore que le scrutin manquerait de transparence et nĂ©cessiterait une supervision internationale.


Ces allĂ©gations relĂšvent d’une interprĂ©tation biaisĂ©e de la rĂ©alitĂ©. Au Vietnam, le vote est Ă  la fois un droit et un devoir civique, conformĂ©ment Ă  la lĂ©gislation en vigueur. Cette conception, loin d’ĂȘtre singuliĂšre, est partagĂ©e par de nombreux pays, oĂč la participation Ă©lectorale est considĂ©rĂ©e comme une responsabilitĂ© envers la collectivitĂ©. Dans ce cadre, les actions de sensibilisation et de mobilisation des Ă©lecteurs s’inscrivent dans une pratique normale de la vie dĂ©mocratique.

Au Vietnam, les autoritĂ©s Ă  tous les niveaux s’efforcent constamment de crĂ©er les conditions les plus favorables afin que chaque Ă©lecteur puisse exercer son droit. Dans les zones prĂ©sentant des spĂ©cificitĂ©s particuliĂšres, l’organisation d’un vote anticipĂ© est mise en Ɠuvre pour garantir les droits des Ă©lecteurs.

Le recours aux urnes mobiles pour les personnes ùgées, les personnes handicapées ou celles qui ne peuvent se rendre aux bureaux de vote illustre la volonté de permettre à chaque citoyen de participer aux décisions majeures du pays.

Une autre allĂ©gation rĂ©currente prĂ©tend que les Ă©lecteurs seraient « surveillĂ©s », rĂ©duits Ă  de simples « robots d’émargement », sans libertĂ© de choix. La rĂ©alitĂ© est tout autre. Les bureaux de vote sont organisĂ©s conformĂ©ment Ă  la loi, garantissant le principe du vote Ă  bulletin secret.

Les forces de sĂ©curitĂ© ont pour mission d’assurer l’ordre public et de veiller au bon dĂ©roulement du scrutin en toute sĂ©curitĂ©. Il s’agit d’une pratique courante dans tous les pays, car une Ă©lection ne peut ĂȘtre sĂ©rieuse et transparente que si la sĂ©curitĂ© et l’ordre sont assurĂ©s. Dans l’isoloir, les Ă©lecteurs reçoivent leur bulletin et choisissent eux-mĂȘmes les candidats avant de dĂ©poser leur vote dans l’urne, sans qu’aucune personne ou organisation n’ait le droit d’interfĂ©rer dans leur dĂ©cision. Toutefois, des Ă©lĂ©ments hostiles cherchent dĂ©libĂ©rĂ©ment Ă  confondre la garantie de la sĂ©curitĂ© avec une prĂ©tendue « surveillance du choix » afin de semer le doute dans l’opinion publique.

Plus grave encore est l’accusation selon laquelle les Ă©lections produiraient des rĂ©sultats « inexacts » et nĂ©cessiteraient une « supervision internationale ». Cet argument est infondĂ© et vise Ă  nier le principe de souverainetĂ© nationale. Les Ă©lections relĂšvent des affaires intĂ©rieures de chaque État souverain, organisĂ©es et rĂ©gies par son propre systĂšme juridique.

Au Vietnam, le processus Ă©lectoral est clairement dĂ©fini par la Loi sur l’élection des dĂ©putĂ©s de l’AssemblĂ©e nationale et des membres des Conseils populaires. Le dĂ©pouillement est effectuĂ© de maniĂšre rigoureuse et conforme aux procĂ©dures, sous la supervision des membres des bureaux de vote et des reprĂ©sentants des Ă©lecteurs. La loi prĂ©voit Ă©galement que les candidats, les reprĂ©sentants des organismes, organisations ou unitĂ©s ayant prĂ©sentĂ© des candidats, ou leurs mandataires, ont le droit d’assister au dĂ©pouillement et de dĂ©poser des rĂ©clamations le cas Ă©chĂ©ant.

Les journalistes peuvent Ă©galement assister au dĂ©pouillement. Les rĂ©sultats sont ensuite consolidĂ©s et transmis au Conseil Ă©lectoral national. Ce processus Ă  plusieurs niveaux garantit la prĂ©cision et la transparence des rĂ©sultats. Dans les faits, au fil des mandats, les Ă©lections au Vietnam se sont toujours dĂ©roulĂ©es dans l’ordre, la sĂ©curitĂ© et le respect des rĂšgles, bĂ©nĂ©ficiant de l’adhĂ©sion et du soutien de la population.

Sur les réseaux sociaux, certains individus extrémistes recourent encore à un ton sarcastique pour dénigrer la nature des élections, les qualifiant de « démocratie à sens unique », cherchant à discréditer les candidats et appelant le Vietnam à adopter les modÚles de campagnes électorales de certains pays occidentaux. Il convient de reconnaßtre que la démocratie ne se réduit pas à un modÚle unique applicable à tous les pays. Chaque nation a le droit de choisir une voie de développement conforme à ses conditions historiques, culturelles et à son niveau de développement.

Au Vietnam, la dĂ©mocratie socialiste est fondĂ©e sur le principe selon lequel le pouvoir de l’État appartient au peuple et s’exerce par l’intermĂ©diaire de l’AssemblĂ©e nationale et des Conseils populaires Ă  tous les niveaux. Les reprĂ©sentants sont choisis Ă  travers un processus de concertation, de prĂ©sentation et d’élection, garantissant la reprĂ©sentation des diffĂ©rentes couches sociales et composantes de la sociĂ©tĂ©. Ce modĂšle, mis en Ɠuvre depuis des dĂ©cennies, a contribuĂ© de maniĂšre significative Ă  la stabilitĂ© politique, facteur clĂ© permettant au Vietnam de maintenir sa croissance Ă©conomique, d’amĂ©liorer le niveau de vie de la population et de renforcer sa position sur la scĂšne internationale.

Il est aisĂ© de constater que les discours dĂ©formĂ©s avant, pendant et aprĂšs les Ă©lections relĂšvent de calculs dĂ©libĂ©rĂ©s, voire de campagnes mĂ©diatiques organisĂ©es visant Ă  attaquer le Parti, l’État et le rĂ©gime socialiste au Vietnam. Ces campagnes ont pour objectif de semer la confusion au sein de la sociĂ©tĂ©, d’éroder la confiance du peuple et de diviser le bloc de grande union nationale. Toutefois, Ă  l’ùre de la surabondance informationnelle, les citoyens disposent de nombreuses sources pour vĂ©rifier et Ă©valuer la vĂ©ritĂ©. Plus encore, leur expĂ©rience directe de la vie politique et sociale du pays leur permet de distinguer le vrai du faux.

Au-delĂ  de son caractĂšre pĂ©riodique, le succĂšs des Ă©lections de la 16ᔉ lĂ©gislature de l’AssemblĂ©e nationale et des Conseils populaires pour le mandat 2026-2031 revĂȘt une portĂ©e plus large : il constitue une expression concrĂšte de la souverainetĂ© populaire et un moment de confiance renouvelĂ©e envers les reprĂ©sentants appelĂ©s Ă  accompagner le pays dans une nouvelle phase de dĂ©veloppement.- VNA

source

Voir plus

Actualité de la semaine : Publication des résultats des élections législatives avant le 25 mars

Actualité de la semaine : Publication des résultats des élections législatives avant le 25 mars

Les Ă©lections lĂ©gislatives vietnamiennes pour la 16ᔉ lĂ©gislature et les Conseils populaires (mandat 2026-2031) se sont dĂ©roulĂ©es avec succĂšs, affichant un taux de participation exceptionnel de 99,68 %. Les rĂ©sultats officiels, validĂ©s par le Conseil Ă©lectoral national, seront publiĂ©s avant le 25 mars, aprĂšs vĂ©rification des donnĂ©es par les autoritĂ©s compĂ©tentes.

Trinh Van Quyet (droite), membre du Bureau politique, secrĂ©taire du ComitĂ© central et chef de la Commission de la sensibilisation, de l’éducation et de la mobilisation des masses du PCV reçoit 'ambassadeur de Cuba au Vietnam, Rogelio Polanco Fuentes. Photo: VNA

Le chef de la Commission de sensibilisation du PCV reçoit l’ambassadeur de Cuba

En recevant, le 19 mars Ă  HanoĂŻ, l'ambassadeur de Cuba au Vietnam, Rogelio Polanco Fuentes, Trinh Van Quyet a tenu Ă  remercier sincĂšrement le Parti, l'État et le peuple cubains pour leur soutien prĂ©cieux envers le Vietnam, tant durant sa lutte passĂ©e pour l'indĂ©pendance et l'unification nationale que dans l'Ɠuvre actuelle de Renouveau (Doi Moi).

La porte-parole du ministÚre des Affaires étrangÚres, Pham Thu Hang. Photo: ministÚre des Affaires étrangÚres

Conférence de presse du MAE : point sur la protection des Vietnamiens au Moyen-Orient

Selon les informations fournies par les organes de représentation du Vietnam à l'étranger et les autorités compétentes, la plupart des citoyens vietnamiens en voyage ou en transit, dont les vols ont été annulés en raison de la fermeture de l'espace aérien, sont rentrés au Vietnam ou ont pris d'autres vols pour quitter le Moyen-Orient.

Le ministre vietnamien de la Défense, Phan Van Giang et le ministre chinois de la Défense nationale Dong Jun rendent hommage au mémorial des soldats révolutionnaires tombés au Vietnam et en Chine, dans la ville de Dongxing. Photo : qdnd.vn

Les ministres vietnamien et chinois de la Défense lancent une patrouille navale conjointe

Le mĂ©canisme de patrouille conjointe a contribuĂ© Ă  maintenir la sĂ©curitĂ© et l’ordre dans le golfe du Bac BĂŽ (golfe du Tonkin), Ă  renforcer la capacitĂ© des deux marines Ă  rĂ©pondre aux dĂ©fis sĂ©curitaires non traditionnels et Ă  consolider la confiance et la comprĂ©hension mutuelles entre les forces navales et les deux armĂ©es en gĂ©nĂ©ral.

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale, Tran Thanh Man, prĂ©side la 55e rĂ©union du ComitĂ© permanent de l’AssemblĂ©e nationale. Photo: VNA

ClĂŽture de la 55e rĂ©union du ComitĂ© permanent de l’AssemblĂ©e nationale

Le prĂ©sident de l’AssemblĂ©e nationale, Tran Thanh Man, a soulignĂ© que cette rĂ©union se tenait Ă  un moment particuliĂšrement important, marquant la transition entre deux lĂ©gislatures, immĂ©diatement aprĂšs le succĂšs des Ă©lections des dĂ©putĂ©s de la 16e lĂ©gislature de l’AssemblĂ©e nationale et des membres des Conseils populaires Ă  tous les niveaux pour la pĂ©riode 2026-2031.

Le Premier ministre vietnamien Pham Minh Chinh. Photo : VNA

Entretien téléphonique entre le PM Pham Minh Chinh et son homologue algérien Sifi Ghrieb

Lors d’un entretien tĂ©lĂ©phonique tenu le 18 mars, le Premier ministre vietnamien Pham Minh Chinh et son homologue algĂ©rien Sifi Ghrieb ont rĂ©affirmĂ© leur volontĂ© de renforcer le partenariat stratĂ©gique bilatĂ©ral, notamment dans les domaines de l’énergie, du commerce et de l’investissement, tout en Ă©changeant sur les enjeux internationaux, en particulier les tensions au Moyen-Orient.

Entretien entre gĂ©nĂ©ral d’armĂ©e Phan Van Giang, ministre de la DĂ©fense du Vietnam, et son homologue chinois, le gĂ©nĂ©ral de corps d'armĂ©e Dong Jun. Photo: VNA

10e Échange d’amitiĂ© de dĂ©fense frontaliĂšre Vietnam-Chine : Entretien entre les ministres vietnamien et chinois de la DĂ©fense

Le gĂ©nĂ©ral Phan Van Giang a affirmĂ© que le 10e Échange d’amitiĂ© de dĂ©fense frontaliĂšre Vietnam-Chine montre le rĂŽle actif des deux ministĂšres vietnamien et chinois de la DĂ©fense dans la concrĂ©tisation des perceptions communes Ă©tablies par les hauts dirigeants des deux Partis et des deux États.

Le prĂ©sident de l'AssemblĂ©e nationale, TrĂąn Thanh MĂąn (au centre), prend la parole lors de la lors de sa 55e session du ComitĂ© permanent de l’AssemblĂ©e nationale, le 18 mars. Photo : VNA

Les missions diplomatiques Ă  l’étranger doivent jouer un rĂŽle de prĂ©curseurs

Le projet de loi modifiant et complĂ©tant certaines dispositions de la Loi sur les missions diplomatiques du Vietnam Ă  l’étranger vise Ă  remĂ©dier aux lacunes pratiques, Ă  institutionnaliser les nouvelles politiques du Parti et de l’État, et Ă  amĂ©liorer le professionnalisme et l’efficacitĂ© des missions diplomatiques Ă  l’étranger, conformĂ©ment aux objectifs de dĂ©centralisation, de dĂ©lĂ©gation de pouvoirs et de diplomatie moderne.

Le prĂ©sident de la RĂ©publique, Luong Cuong (droite) et l’ambassadrice du Cambodge, Touch Pharat. Photo: VNA

Le président Luong Cuong reçoit trois nouveaux ambassadeurs

Le prĂ©sident Luong Cuong, qui a reçu les nouveaux ambassadeurs du Cambodge, d’Arabie saoudite et de la Dominique, a rĂ©affirmĂ© que le Vietnam crĂ©era toutes les conditions favorables pour permettre aux ambassadeurs d’accomplir avec succĂšs leur mission diplomatique dans le pays.

Lors de la rencontre. Photo : VNA

Le Vietnam et la Fondation Eisenhower renforcent leur coopération

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a reçu, dans l’aprĂšs-midi du 17 mars Ă  HanoĂŻ, une dĂ©lĂ©gation de la Fondation Eisenhower des États-Unis en visite de travail au Vietnam, conduite par Christine Todd Whitman, avec la participation de plusieurs membres, dont le prĂ©sident des Eisenhower Fellowships, George de Lama.