Demander à la Chine de respecter la souveraineté vietnamienne

Le Vietnam dispose suffisamment de bases juridiques et de preuves historiques pour affirmer sa souveraineté pour les deux archipels de Hoang Sa et de Truong Sa, conformément au droit international.
Demander à la Chine de respecter la souveraineté vietnamienne ảnh 1La porte-parole du ministère des Affaires étrangères du Vietnam, Le Thi Thu Hang. Photo: VNA
Hanoï, 23 mai (VNA) – Le Vietnam disposesuffisamment de bases juridiques et de preuves historiques pour affirmer sasouveraineté pour les deux archipels de Hoang Sa(Paracel) et de Truong Sa (Spratly), conformément au droit international.

Cette déclaration a été faite par la porte-paroledu ministère des Affaires étrangères du Vietnam, Le Thi Thu Hang, lors d'uneconférence de presse périodique du ministère tenue le 23 mai à Hanoï, enréponse aux questions des journalistes sur la réaction du Vietnam devantl'organisation par la Chine d’une compétition de voile dans la région de l’îleDuy Mong appartenant à l’archipel de Hoang Sa du Vietnam.

L'organisation par la Chine du 7e « Sinan CupRegatta » à Hoang Sa a gravement porté atteinte à la souveraineté duVietnam sur cet archipel, allant à l'encontre de l'"Accord sur les principes directeursfondamentaux de règlement des problèmes maritimes entre le Vietnam et la Chine et de l'esprit dela Déclaration sur la conduite des parties en Mer Orientale (DOC). Cet acte deChine complique la situation et ne favorise pas le maintien d'un environnement depaix, stabilité et de coopération dans cette zone maritime, a souligné laporte-parole.

"Le Vietnam demande à la Chine de respecterla souveraineté du Vietnam sur les deux archipels, de ne pas répéter de telsactes ni mener d'autres qui compliquent la situation dans la région",a-t-elle déclaré.

Le porte-parole a également répondu aux questionsdes journalistes concernant l'information d’un rapport publié le 20 mai par desexperts du Centre international d'études stratégiques, selon lequel les bateauxde capture de palourdes destructeurs de l'environnement de Chine ont accruleurs activités en Mer Orientale, notamment dans les eaux de Da Bong Bay et de l'îleBach Quy de l'archipel de Hoang Sa du Vietnam.

Elle a souligné : « L'exploitation desressources naturelles en Mer Orientale doit respecter les dispositions du droitinternational énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de lamer de 1982 (UNCLOS), ainsi que respecter la souveraineté et les droitssouverains des nations côtières et aussi les règlements sur la protection del'environnement marin. Les pays doiventégalement respecter leurs obligations en vertu des traités internationaux surl'environnement. »

Concernant les récentes évolutions dans lapéninsule coréenne, Nguyen Thi Thu Hang a dit : « Le Vietnam appelleles parties concernées à respecter strictement et pleinement les résolutionspertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et à promouvoir ledialogue pour l’édification d'une péninsule coréenne sans armes nucléaires etcontribuant à la paix, à la sécurité, à la stabilité, à la coopération et au développementdans la région et dans le monde.

A propos du conflit commercial entre la Chine etles États-Unis ces derniers temps, la porte-parole a déclaré qu'il s'agissaitd'une préoccupation commune de la communauté internationale dans la mesure oùelle affectait le commerce mondial et la stabilité de l’économie mondiale.
«Le Vietnam suit de près la situation et espère que les deux pays réglerontbientôt leur différend par de dialogues et de négociations dans un esprit de respect,de coopération et de compréhension mutuelle, dans le respect du droit internationalet des engagements internationaux, ce contribuant à la paix, à la stabilité, àla coopération et au développement. », a-t-elle précisé.

En ce qui concerne le 18e Dialogue Shangri-La àSingapour, Nguyen Thi Thu Hang a annoncé que le général Ngo Xuan Lich, ministrede la Défense, en tête d’une délégation militaire vietnamienne, assisterait àcet événement.

La participation du Vietnam à ce dialogue montre lerôle actif et dynamique, la responsabilité du pays face aux affaires régionaleset internationales, ainsi que sa volonté de renforcer l'amitié et lacoopération et de partager des expériences avec les pays pour faire face auxdéfis de sécurité communs, renforçant ainsi la confiance en tant que fondement pourla promotion de la coopération pour la paix et le développement, a-t-elleprécisé.

C’est également un objectif primordial du Vietnam lorsde sa participation à cet événement, a-t-elle conclu. –VNA
source

Voir plus

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (droite) reçoit l'ambassadeur du Koweït au Vietnam, Yousef Ashour Al-Sabbagh. Photo: VNA

Le Premier ministre Pham Minh Chinh reçoit l’ambassadeur du Koweït

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a suggéré que le Vietnam et le Koweït se coordonnent étroitement pour concrétiser les contenus convenus, notamment en garantissant la sécurité des citoyens vietnamiens au Koweït et en mettant en œuvre le Plan d'action pour la période 2026-2030 vers une diversification des domaines de coopération.

La conférence de presse consacrée au programme prévisionnel de la première session de la 16e législature de l’Assemblée nationale, tenue le 3 avril à Hanoï. Photo : VNA

La première session de la 16e AN, un cap stratégique pour le nouveau mandat

La première session de l’Assemblée nationale de la 16e législature, prévue ce mois à Hanoï, marque le lancement officiel du nouveau mandat quinquennal. Elle définira les grandes orientations institutionnelles, économiques et législatives, tout en procédant à d’importantes décisions en matière d’organisation de l’appareil d’État et de nomination des hauts dirigeants.

Le général de corps d’armée Nguyen Truong Thang, vice-ministre de la Défense (droite), et son homologue lao, le général de corps d’armée Saichay Kommasith, également chef d’état-major général de l’Armée populaire lao. Photo: VNA

Le Vietnam et le Laos tiennent leur 6e dialogue sur la politique de défense

Le Vietnam et le Laos tiennent leur 6e dialogue sur la politique de défense, sous la coprésidence du général de corps d’armée Nguyen Truong Thang, vice-ministre de la Défense, et son homologue lao, le général de corps d’armée Saichay Kommasith, également chef d’état-major général de l’Armée populaire lao.

L’ambassadeur Pham Viet Hung (gauche) et son homologue lao, Sisavath Inphachanh. Photo: VNA

Renforcement des liens de solidarité stratégique entre le Vietnam et le Laos

Lors de sa visite à l’ambassade du Laos à Bangkok, l’ambassadeur du Vietnam en Thaïlande, Pham Viet Hung a adressé ses félicitations les plus chaleureuses à son homologue lao, Sisavath Inphachanh, ainsi qu’à l’ensemble du personnel diplomatique, à l’occasion de la fête traditionnelle du Bunpimay.