Organisé par l’Association d’échange culturel République deCorée-Vietnam en coordination avec l'Université Chosun, ce colloqueavait également pour objet de célébrer l’anniversaire de la fondation decette association.
L'évènement a eu lieu en présence del'ambassadeur du Vietnam en République de Corée, Pham Huu Chi, duprésident de l’Association d’étude littéraire sur le "Truyên Kiêu",Nguyen Van Hoan, du président de l’Association d’échange culturelRépublique de Corée-Vietnam, Hwang Geum-chu, ainsi que de plusieursexperts, professeurs et journalistes...
L'ambassadeurPham Huu Chi a apprécié les réalisations de l’Association d’échangeculturel République de Corée-Vietnam ainsi que des spécialistessud-coréens amoureux du Vietnam, notamment le professeur Ahn Kyong-hwan,qui a traduit le ''Truyên Kiêu" en coréen.
Lors decette rencontre, plusieurs interventions sur l’humanisme du "TruyênKiêu" ont été présentées, lesquelles avaient pour but d’aider leslecteurs sud-coréens à mieux connaître la valeur culturelle de cetteoeuvre de Nguyễn Du.
Le "Truyên Kiêu" (histoire de Kiêu)ou "Kim Vân Kiêu" est un poème vietnamien écrit au début du XIXe sièclepar Nguyễn Du. Considéré comme l'œuvre littéraire vietnamienne la plusimportante jamais écrite, il a été traduit en plus de trente langues.-VNA
Le thé vietnamien – passerelle culturelle, moteur du commerce
Dans un contexte de développement croissant des relations entre le Vietnam et le Japon, les activités de mise en relation des communautés d’entreprises des deux pays font l’objet d’une attention accrue et se déploient sous des formes de plus en plus diversifiées. Parmi celles-ci, la valorisation des traditions culturelles en tant que vecteur de dialogue et de coopération suscite un intérêt grandissant au sein des milieux d’affaires bilatéraux.