Une traductrice se passionne pour les livres de psychologie en français

Ces derniers temps, la psychologue Thân Thi Mân s’est prise de passion pour la traduction en vietnamien de plusieurs livres de psychologie en français.

Hanoï (VNA) - Ces derniers temps, la psychologue Thân Thi Mân s’est prise de passion pour la traduction en vietnamien de plusieurs livres de psychologie en français. Ses traductions sont nécessaires aux psychologues vietnamiens ainsi qu’aux lecteurs qui s’intéressent à ce domaine.

Une traductrice se passionne pour les livres de psychologie en français ảnh 1 La psychologue et traductrice Thân Thi Mân. Photo : Vân Anh/CVN

Les livres traduits par Thân Thi Mân sont nombreux : Le Moi et le Ça (2015), Au-delà du principe de plaisir (2016) du célèbre psychologue Sigmund Freud ; Comprendre l'autisme (2014), Expliquer l'autisme aux parents (2016), Initiation à la psychanalyse de Jean-Noël Christine (2018), Petits silences, petits mensonges : Le jardin secret de l’enfant (2019) de Dana Castro. Exploitant un domaine complexe, elle a travaillé sans relâche et déployé beaucoup d’efforts. Ses traductions ont été acclamées par les lecteurs ainsi que les experts.

La traductrice expérimentée Thân Thi Mân travaille depuis plus de 10 ans dans le domaine de la psychologie en tant que psychologue et interprète pour les psychologues français travaillant au Vietnam. "J’ai décidé de traduire les livres de psychologie par amour et par nécessité", a-t-elle souligné.

Les difficultés sont multiples lorsque l’on s’attaque à la traduction d’un ouvrage. "Même si vous aimez la langue et que vous la maîtrisez correctement, vous ne connaissez pas tout. Il y a plein de choses que je dois apprendre tous les jours", a confié la traductrice. Avant d’ajouter que la psychologie possède son propre vocabulaire, ce qui requiert aux traducteurs de profondes connaissances.

Une passion dévorante pour la langue française
 

Une traductrice se passionne pour les livres de psychologie en français ảnh 2 La traductrice travaille au milieu de son jardin. Photo : NVCC/CVN

 Il n’est pas rare que la traductrice comprenne le message que souhaite transmettre l’auteur, sans pour autant trouver la bonne formule en vietnamien. "Je me dis parfois, est-ce que mon vietnamien est trop pauvre ou c’est parce qu’il n’y a pas de termes équivalents entre les deux langues", a-t-elle expliqué. Parfois, elle décide de conserver les termes originaux et de les expliquer dans une note de base. "Il faut faire en sorte que le lecteur parvienne à comprendre l’idée du message", a-t-elle affirmé.

La traduction des livres du psychologue autrichien Sigmund Freud est un enjeu de taille pour Thân Thi Mân. Dans ce cas, la question de la langue n’est pas le problème majeur. "Entre la langue de l’époque et celle d’aujourd’hui, il y a déjà des différences. C’est normal, la langue évolue constamment. À mon sens, ce qui me semble le plus difficile, c’est de comprendre la pensée de Freud, comprendre son mode de pensée qui évolue selon le temps et selon ce qu’il découvre au niveau du fonctionnement du psychisme", a partagé la traductrice.

Sa passion pour la langue de Molière coule toujours dans ses veines. "J’aime la langue française. Je l’ai rencontrée pour la première fois quand j’étais lycéenne. Je l’ai appris trois ans au lycée et puis cinq ans à la Faculté de langue et de la culture française", a-t-elle raconté.

À noter qu’elle a travaillé presque 10 ans en tant qu’enseignante de français. Ensuite, elle a poursuivi son master de psychologie à l’Université des sciences sociales et humaines. Diplômée, elle exerce en libéral tout en assurant en parallèle, la fonction d’interprète pour le psychologue français Jean-Noël Christine, lors de ses conférences  au Vietnam. "Au bout de 30 ans, je n’ai jamais arrêté d’utiliser le français. Le français est un peu devenu ma langue", a-t-elle confié.

"En tant que psychologue et interprète, Mme Mân a récemment traduit plusieurs célèbres ouvrages de psychologie. Pour les psychologues, ces livres sont une source de document indispensable. Ils sont également utiles pour les lecteurs qui veulent mieux comprendre la psychologie", a remarqué Nguyên Duc Nam, directeur exécutif du Centre de psychologie Share où Mme Mân travaille depuis quelques années.

Psychologue, un métier qui demande de la patience
 

Une traductrice se passionne pour les livres de psychologie en français ảnh 3 La psychologue utilise les jeux pour contacter les enfants. Photo : Vân Anh/CVN

Son travail au Centre Share consiste à recevoir et aider les personnes (notamment les enfants) en difficulté. La psychologue utilise souvent le langage pour établir un premier contact. Cependant, il arrive parfois que certains enfants soient trop timides pour s’exprimer. "Dans ce cas-là, j’utilise d’autres supports : jeux, dessins… L’essentiel, c’est que l’enfant parvienne à exprimer sa souffrance, à mettre un +mot+ sur ses maux", a-t-elle partagé.

Le métier de psychologue est exigeant. L’établissement du lien thérapeutique, une bonne lecture des propos et un bon accompagnement sont indispensables. Pourtant, il n’y a pas de recette dans ce métier. "C’est un métier qui demande de l’empathie pour le patient", a-t-elle conclu.

Pendant son temps libre, elle s’adonne à ses deux grandes passions : la gastronomie et le jardinage. S’atteler à la préparation de repas délicieux pour sa famille, cultiver et admirer son petit jardin fleurissant sont autant de passe-temps pour surmonter le stress de son travail.

Née en 1971, la traductrice nourrit de nombreux projets comme la traduction et publication d’autres livres de psychologie. Et pourquoi pas dans un futur proche, la traduction d’une œuvre littéraire ? -CVN/VNA

Voir plus

Le Premier ministre Pham Minh Chinh et des enseignants exemplaires. Photo: VNA

Le Premier ministre rencontre des enseignants exemplaires du pays

À l’occasion du 43e anniversaire de la Journée des enseignants vietnamiens (20 novembre), le Premier ministre Pham Minh Chinh a rencontré, dans l’après-midi du 15 novembre à Hanoï, 60 enseignants et cadres du secteur éducatif. Ces participants représentent les 173 personnalités distinguées cette année pour leurs contributions remarquables à l’éducation nationale.

Mme Thi Khui, cheffe de la coopérative agricole d’anacarde biologique de Trang Co – Bu Lach, signe un accord de coopération pour l'achat de noix de cajou avec un représentant de la sarl Intersnack Vietnam. Photo : Journal Dong Nai

Une femme M’nông, pionnière de l’agriculture durable au sein des communautés ethniques

À 41 ans, Thị Khưi, issue de l’ethnie M’nông et résidant dans la commune de Thọ Sơn, province de Đong Nai au Sud, ne se contente pas de suivre les pas de ses ancêtres dans l’édification de sa terre natale. Elle est aujourd’hui directrice d’une coopérative agricole située en zone ethnique minoritaire et pionnière dans la promotion des produits agricoles vietnamiens à l’international.

Un arbre tombé près du lycée Nguyen Hong Son, dans le quartier de Xuan Dai, province de Dak Lak, a été dégagé. (Photo : VNA)

Financement d'urgence alloué aux localités sinistrées

Le gouvernement allouera 700 milliards de dongs (25,5 millions de dollars) provenant du fonds de réserve du budget central 2025 à la ville de Hue et aux provinces de Quang Ngai, Gia Lai et Dak Lak afin de soutenir les efforts de reconstruction après la catastrophe.

Formation professionnelle pour les travailleurs ruraux, les travailleurs issus de ménages pauvres, quasi-pauvres et récemment sortis de la pauvreté à Tuyen Quang. Photo : https://laodong.vn

Tuyên Quang intensifie la formation professionnelle et la création d'emplois pour une réduction durable de la pauvreté

La province de Tuyên Quang déploie une stratégie résolue en matière d’orientation et de formation professionnelles, ciblant prioritairement les ménages défavorisés et ceux récemment sortis de la pauvreté. Cette initiative vise à leur garantir des emplois stables et durables, contribuant significativement à la réduction de la pauvreté dans la province.

Campagne de sensibilisation contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (INN) destinée aux armateurs et aux propriétaires de navires de pêche hauturière au port de pêche d'An Hoa, à Da Nang. Photo : VNA

Dà Nang renforce la gestion des navires de pêche pour lutter contre la pêche INN

Dans le cadre des efforts visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (INN), le vice-président du Comité populaire de la ville de Dà Nang, Trân Nam Hung, a promulgué un document officiel, exigeant des autorités locales et des forces compétentes un renforcement significatif de la surveillance et une gestion rigoureuse des navires de pêche non conformes, avec une tolérance zéro pour les violations.

Le Premier ministre préside une réunion sur la reconstruction après les catastrophes naturelles au Centre. Photo : VNA

Le PM préside une réunion sur la reconstruction après les catastrophes naturelles au Centre

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé, dans l’après-midi du 13 novembre au siège du gouvernement à Hanoï, une visioconférence avec les ministères et organismes du ressort central et les localités du Centre pour évaluer la situation et coordonner les efforts de relèvement pour stabiliser la vie des habitants et relancer la production et les activités économiques. Le chef du gouvernement a demandé au ministère des Finances de soumettre avant midi le 14 novembre un plan d’aide financière. Il a exigé la restauration rapide des réseaux d’électricité, d’eau, de transport et de télécommunications ainsi que la distribution de riz dès le 14 novembre.

La cérémonie de lancement des travaux de construction simultanée d'écoles polyvalentes internes dans les communes frontalières terrestres. Photo : VNA

Le Vietnam lance la construction de 100 écoles dans les zones frontalières

La cérémonie de lancement des travaux de construction simultanée d'écoles polyvalentes internes dans les communes frontalières terrestres s’est tenue dimanche matin, 9 novembre, dans 17 villes et provinces du pays. Cet événement revêt une signification politique et sociale profonde, illustrant l’attention particulière du Parti et de l’État envers l’éducation dans les zones frontalières, reculées et défavorisées du pays. Le Premier ministre Pham Minh Chinh a assisté à la cérémonie et a prononcé un discours d’orientation à la province de Thanh Hoa au Centre.

Le général Phan Van Giang, ministre vietnamien de la Défense (droite) et son homologue cambodgien, le général Tea Seiha, vice-Premier ministre et ministre de la Défense du Cambodge. Photo: VNA

Renforcement de la coopération de défense entre le Vietnam et le Cambodge

Le général Phan Van Giang, ministre vietnamien de la Défense, a présidé ce jeudi 13 novembre, au poste-frontière international de Môc Bai, dans la province de Tây Ninh, une cérémonie d’accueil de son homologue cambodgien, le général Tea Seiha, vice-Premier ministre et ministre de la Défense du Cambodge.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh remet des cadeaux à des familles bénéficiaires de politiques sociales. Photo: VNA

Le Premier ministre assiste à la Fête de la grande union nationale à Gia Lai

À l'occasion du 95ᵉ anniversaire de la Journée traditionnelle du Front de la Patrie du Vietnam (18 novembre 1930 - 2025), le Premier ministre Pham Minh Chinh a pris part, ce jeudi 13 novembre, à la Fête de la grande union nationale organisée dans le hameau de Thang Kiên, commune de Dê Gi, province de Gia Lai.

Dans la province de Thai Nguyên, dévastée par le typhon, une femme et son petit-enfant rapportent chez eux une bouteille d'eau potable fournie grâce au soutien de l'UE et de l'UNICEF. Photo : UNICEF Vietnam

L’UE et l’UNICEF viennent en aide aux communautés sinistrées au Vietnam

Le Vietnam a récemment été frappé par des typhons et des inondations qui ont privé environ 1,2 million de personnes d’eau propre et d’installations sanitaires, causant d’importants dégâts aux habitations, aux moyens de subsistance, aux réseaux d’eau, aux infrastructures d’assainissement, aux écoles et aux centres de santé.