Passe le printemps

La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien de Huy Cân qui est traduit en français par Lê Van Nghia.
Passe le printemps ảnh 1Photo: CVN/VNA

Hanoi (VNA) - La rédaction du Courrier du Vietnam vous présente un poème en vietnamien de Huy Cân qui est traduit en français par Lê Van Nghia.

Sang xuân

Sáng nay gió loáng trên đường

Cây phơi phới lá dễ thường sang xuân

Nhà ai đào nở tươi sân ?

Trông vô : em bé tung tăng áo hồng

Gặt xong tạnh ráo cánh đồng

Gió se luống đất ủ vồng khoai lang

Được mùa to, mái ra vàng,

Đông rét muộn, tưởng xóm làng sang xuân.

                                                                                Huy Cân/CVN

Passe le printemps

Le vent a frôlé le chemin ce matin

Les arbres exultent de feuilles, passe probablement le printemps

Chez qui s’ouvre dans la cour la fleur de pêcher ?

On a vu un gosse qui gambade avec son habit rose

Après la moisson se mettent au sec les champs

Le vent sèche le carré de terre, couvrant la planche surélevée de patates

Une bonne saison arrive sous le jaune toit de chaume

Dans le froid tardif de l’hiver, on croit que passe le printemps par le village. -CVN/VNA

Voir plus

Le site de Ngoc Lang Nam Hai, dans la commune côtière de Phuoc Hai, à proximité de Ho Chi Minh-Ville, est le plus grand cimetière de baleines du Vietnam. Photo. VNA

Ngoc Lang Nam Hai, symbole spirituel et culturel des pêcheurs du littoral vietnamien

À Phuoc Hai, le site de Ngoc Lang Nam Hai, dans la commune côtière de Phuoc Hai, à proximité de Ho Chi Minh-Ville, est le plus grand cimetière de baleines du Vietnam. Il incarne une tradition spirituelle unique des pêcheurs, mêlant culte ancestral, identité culturelle maritime et efforts de préservation patrimoniale. Ce lieu occupe une place centrale dans la vie spirituelle des pêcheurs. Avant chaque sortie en mer, certains viennent y brûler de l’encens pour solliciter protection et abondance. 

Photo : VNA

Une procession de palanquins vers le Temple des rois Hùng, riche en singularité

La procession des palanquins vers le temple des rois Hùng est une tradition culturelle emblématique, profondément ancrée dans l’esprit communautaire et transmise de génération en génération. Elle rassemble fidèles et habitants dans une atmosphère solennelle et empreinte de ferveur, où se mêlent rites, offrandes et expressions de dévotion.
Elle incarne la morale « Boire de l’eau, se souvenir de sa source », tout en illustrant le respect et la reconnaissance voués aux ancêtres, fondateurs et bâtisseurs de la nation.

Le « maquillage facial », expression de l’âme et de l’essence du Tuông

Le « maquillage facial », expression de l’âme et de l’essence du Tuông

Dans l’art du Tuông (théâtre classique vietnamien), le maquillage scénique, communément appelé « ve mat » (peinture du visage), constitue l’un des éléments les plus emblématiques et fondamentaux. Véritable langage visuel, il permet au public de percevoir immédiatement la personnalité, le statut social et la moralité des personnages dès leur entrée en scène.

Présentation du projet de film sur le commandant légendaire Tran Hung Dao à Séoul. Photo: VNA

Un film sur Trân Hung Dao ouvre de nouvelles perspectives Vietnam–République de Corée

Le film retrace la vie et la carrière de Tran Hung Dao, le commandant légendaire qui a mené le peuple de l'ancien Vietnam, le Dai Viet, à la victoire contre les invasions mongoles à trois reprises au 13e siècle. Véritable symbole de patriotisme et de génie militaire, il est souvent comparé dans ce projet à l'amiral sud-coréen Yi Sun Sin pour son importance historique et culturelle.