L’intelligence artificielle dans la formation à la traduction et à l’interprétation

La table ronde intitulée "Application de l’intelligence artificielle (IA) dans la formation à la traduction et à l’interprétation" s’est tenue jeudi 5 décembre à Hanoï. L’événement a réuni 300 enseignants et étudiants spécialisés en langues étrangères.

Vue de la table ronde intitulée "Application de l’intelligence artificielle (IA) dans la formation à la traduction et à l’interprétation", le 5 décembre à Hanoï. Photo : Quê Anh/CVN
Vue de la table ronde intitulée "Application de l’intelligence artificielle (IA) dans la formation à la traduction et à l’interprétation", le 5 décembre à Hanoï. Photo : Quê Anh/CVN

Hanoï (VNA) - La table ronde intitulée "Application de l’intelligence artificielle (IA) dans la formation à la traduction et à l’interprétation" s’est tenue jeudi 5 décembre à Hanoï. L’événement a réuni 300 enseignants et étudiants spécialisés en langues étrangères.

La table ronde visait à partager des informations, actualiser les connaissances et présenter les résultats de recherches sur l’application de l’IA dans la formation à la traduction et à l’interprétation dans les départements de langues étrangères des universités vietnamiennes. Elle avait également pour objectif de proposer des innovations dans les programmes de formation et les méthodes pédagogiques de traduction et d’interprétation, dans un contexte marqué par l’évolution rapide des technologies.

"La naissance et le développement de l’IA ont provoqué un changement majeur dans la société. Parmi les professions susceptibles d’être affectées par l’IA figurent la traduction, l’interprétation et l’enseignement. Que doivent faire les universités et les écoles proposant des formations en traduction et en interprétation pour répondre à ces mutations ? C’est pour répondre à cette question que nous organisons cette table ronde aujourd’hui", a déclaré Nguyên Thi Cuc Phuong, vice-rectrice de l’Université de Hanoï.

Au cours de la session, les intervenants ont exploré plusieurs thématiques : la rédaction et la correction via la traduction automatique ; l’utilisation de l’IA dans la traduction littéraire et dans celle de documents juridiques et administratifs ; la présentation d’outils de traduction en ligne ; l’application de ChatGPT pour construire un glossaire de termes en français, anglais et vietnamien, destiné à l’enseignement de la traduction orale ; et l’impact de l’IA sur la traduction d’un point de vue entrepreneurial. Par ailleurs, des discussions ont porté sur les mesures à prendre pour améliorer les programmes et les méthodes pédagogiques des cours de traduction et d’interprétation.

Un outil efficace

Nghiêm Thi Thu Huong, enseignante à l’Université de Hanoï, a retracé l’histoire de la traduction automatique, débutée dans les années 1950. Depuis 2017, d’importants progrès ont été réalisés en termes de popularité, de vitesse et d’exactitude des traductions en ligne. Désormais, la traduction automatique peut être effectuée directement en ligne, et des avancées sur les algorithmes permettent aujourd’hui de générer des voix lors de la traduction de textes. De nombreuses entreprises exigent ainsi que les traducteurs sachent utiliser des outils de traduction assistée par ordinateur.

"Il est essentiel pour un traducteur de maîtriser diverses plateformes et outils informatiques. Les traducteurs et interprètes doivent non seulement savoir utiliser ces logiciels, mais aussi continuer à apprendre et à se tenir informés des nouvelles technologies", a-t-elle souligné.

Selon Duong Nguyên Quôc Vinh, chef adjoint du Département de traduction et d’interprétation du ministère des Affaires étrangères, "l’IA peut réduire le temps de formation et soutenir efficacement les apprenants dans leurs recherches, mais elle ne peut pas remplacer les traducteurs. Elle constitue un outil précieux qui aide à accroître la productivité et l’efficacité du travail". Concernant la formation, il a précisé que l’IA est utilisée comme un outil d’assistance pour la recherche de mots-clés, l’explication de leur sens et la synthèse des informations.

Dô Lan Anh, enseignante à l’Université de langues et d’études internationales (relevant de l’Université nationale de Hanoï), a présenté des recherches sur les outils d’aide à la traduction vietnamien-français, notamment Google Translate et ChatGPT.

"Apparue en 2006, l’application Google Translate est devenue un outil multilingue accessible depuis un ordinateur ou un téléphone. Elle peut traduire des documents en un temps record, prend en charge plus de 100 langues et est utilisée quotidiennement par environ 200 millions d’internautes. En plus de fournir des traductions, elle sert également de dictionnaire en ligne, suggérant la prononciation et le sens des mots. ChatGPT, lancé en 2020 par OpenAI, est une technologie novatrice qui peut dialoguer comme un humain, tout en traduisant diverses langues avec précision et en tenant compte du contexte du texte", a-t-elle expliqué.

Elle a toutefois souligné l’importance de comprendre les différences entre les langues, en particulier entre le vietnamien et le français, pour minimiser les erreurs de traduction commises par ces outils. "Si un texte vietnamien présente une structure maladroite ou des idées mal reliées, il faut d’abord le reformuler en vietnamien pour en réduire la complexité, puis déterminer les liens adéquats entre les phrases et les idées avant de le traduire", a-t-elle recommandé.

Nguyên Nhât Tuân, enseignant à l’Université de Hanoï, a affirmé que "le rôle des enseignants est de guider les étudiants dans l’utilisation des technologies tout en renforçant leur maîtrise de leur langue maternelle et leurs compétences rédactionnelles". - CVN/VNA

source

Voir plus

Hô Chi Minh - fondateur de la presse révolutionnaire vietnamienne

Hô Chi Minh - fondateur de la presse révolutionnaire vietnamienne

Le Père de la nation a débuté sa carrière journalistique en 1919 et l'a poursuivie jusqu'à son décès en 1969. En cinquante ans, il a signé près de 2.000 articles, dont un nombre significatif en langues étrangères (français, chinois, anglais et russe), et ce sous près de 200 pseudonymes. Durant la lutte pour l’indépendance nationale, Hô Chi Minh a également fondé, cofondé et dirigé plusieurs journaux, tant au Vietnam qu'à l'étranger. Son idéologie concernant la vertu professionnelle et ses conseils aux journalistes révolutionnaires restent d'une actualité frappante et constituent une source d'inspiration essentielle.

Les enfants au 8e Congrès national des enfants sages de l'Oncle Ho rendent compte de leurs réalisations à l'Oncle Ho en son mausolée à Hanoï (2015). Pham Kien – VNA

Congrès national des enfants sages de l'Oncle Ho - un grand festival des enfants vietnamiens

Le Congrès national des enfants sages de l'Oncle Hô est organisé tous les cinq ans, honorant les enfants exemplaires dans les études, l'émulation et l'application des cinq enseignements de l'Oncle Ho aux adolescents et aux enfants. Le 10e Congrès national des enfants sages de l'Oncle Ho - 2025, placé sous le thème « Les enfants vietnamiens entrent résolument dans la nouvelle ère », se déroule du 13 au 15 mai à Hanoï.

Avion de Vietjet.

Ne manquez pas les super promotions estivales de Vietjet !

Pour lancer l'été 2025, Vietjet propose à ses passagers des millions de billets à partir de 0 VND (hors taxes et frais) sur toutes ses lignes intérieures et internationales, accompagnés de nombreuses offres estivales attractives.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh prend la parole lors de la réunion. Photo: VNA

Le PM exige des mesures strictes contre la prolifération des produits contrefaits

Dans la matinée du 14 mai, le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé une réunion avec les ministères, organes centraux et secteurs concernés afin d’évaluer les efforts de lutte contre la contrebande, la fraude commerciale et les produits contrefaits au cours des premiers mois de 2025, ainsi que de définir les orientations et tâches à venir.

Le Vietnam maintient un développement humain élevé

Le Vietnam maintient un développement humain élevé

Selon le Rapport sur le développement humain 2025 récemment publié par le Programme des Nations Unies pour le développement, les progrès du développement humain stagnent à un rythme sans précédent, l'indice de développement humain du Vietnam restant élevé mais avec des inégalités sous-jacentes.

Cérémonie de bain de Bouddha à Hô Chi Minh-Ville. Photo: CVN

Vesak 2025 : unité, bienveillance et engagement pour un monde de paix

La grande fête du Vesak est considérée comme un festival spirituel et culturel mondial, un moment où l’humanité tout entière se tourne vers les valeurs universelles de la sagesse bouddhique : la compassion, la sagesse et la paix pour un monde contemporain encore tourmenté.

Selon le Rapport sur le développement humain 2025, avec un IDH de 0,766 en 2023, le Vietnam se classe 93e sur 193 pays et territoires. Photo : VNA

IDH : Le Vietnam se distingue malgré le ralentissement économique mondial

Le Vietnam se maintient dans la catégorie des pays à développement humain élevé, avec un IDH de 0,766 en 2023, se classant 93e sur 193 pays et territoires, selon selon le Rapport sur le développement humain 2025 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), publié lundi 12 mai à Hanoi.