L’événement s'est tenu en présence de l’ambassadeur de France au Vietnam, Jean-Noel Poirier.
Les participants ont discuté du rôle de la traduction - notamment enfrançais - dans la présentation de la littérature vietnamienne àl’étranger. Selon Doan Cam Thi, traduire des œuvres de littératurevietnamienne en différentes langues étrangères aide ces dernières às’approcher de plus nombreux lecteurs. Cependant, le manque detraducteurs talentueux est un problème insoluble dans la présentation dela littérature du pays.
Doan Cam Thi a cité lesstatistiques de l'UNESCO selon lesquelles, pendant la période 1980-2009,environ 130 oeuvres littéraires vietnamiennes ont été traduites enfrançais, 83 en anglais, 42 en russe et 27 en allemand. La conférencièrea déclaré qu’il faudrait présenter aux lecteurs français la littératurecontemporaine vietnamienne composée par des auteurs nés après laguerre, dont l'oeuvre fait preuve de vitalité et d'une forte volontéd'innovation.
Actuellement, trois maisons d’éditionfrançaises réservent un espace à la littérature vietnamienne, dont lacollection "La littérature vietnamienne contemporaine" aux éditionsRiveneuve, créée en 2012. Cette collection présente 11 œuvresvietnamiennes de jeunes auteurs tels Nguyen Binh Phuong, Phong Diep,Nguyen Viet Ha ou encore Vu Dinh Giang. -VNA
Le Vietnam impressionne au Défilé international de Macao 2026
Organisé par l’administration de la Région administrative spéciale de Macao, le défilé international met en valeur la richesse culturelle de la Route de la Soie maritime à travers des spectacles artistiques variés et contribue à forger une image dynamique de Macao sur le plan culturel.