Le chant then veut devenir patrimoine mondial

Le chant then est une spécialité des ethnies Tày, Nùng et Thai des provinces du Nord-Ouest. Le Vietnam proposera bientôt à l’UNESCO de le reconnaître comme patrimoine culturel immatériel de l’Humanité.

Le chant then est unespécialité des ethnies Tày, Nùng et Thai des provinces du Nord-Ouest. LeVietnam proposera bientôt à l’UNESCO de le reconnaître comme patrimoineculturel immatériel de l’Humanité. 

Le then , chant desethnies minoritaires Tày, Nùng et Thai, a un rôle important dans la viede ces dernières. Il s’agit d’une sorte de poème religieux chanté, quiraconte le voyage menant au paradis afin de converser avec l’Empereur deJade. Bien sûr, contenu et longueur peuvent varier selon les auteurs,mais les textes sont toujours composés de plusieurs parties. Le pluslong poème connu à ce jour contient 5.000 vers divisés en 35 sections.Il est traditionnellement accompagné du dàn tinh (instrument à deux outrois cordes à manche long, dont la caisse de résonance est unecalebasse coupée et séchée).

Selon Ma Van Duc, ex-directeur duService de la culture, des sports et du tourisme de la province de TuyênQuang, le then comprend des chants et danses qui sont des chansonsfolkloriques rituelles. Le mot then est originaire du mot «Thiên»(ciel), c’est pourquoi on le considère comme "le chant des fées".

Toujoursselon M. Duc, l’origine du then demeure mal connue mais d’après lefeu artiste Hà Phan (commune Tân An, district de Chiêm Hoa, province deTuyên Quang), il serait né sous la dynastie des Mac. En voici la légende: après une bataille militaire perdue, le roi tomba malade. Lesmandarins donnèrent alors l’ordre à la troupe artistique royale de seproduire pendant trois jours et trois nuits consécutives. Ils puisèrenttant dans leur imagination et leur créativité qu'ils créèrent un nouvelart : le then. Et cerise sur le gâteau, le roi fut guéri !

Unechose est sûre : le then est devenu un art indispensable dans la viedes ethnies du Nord-Ouest. Il est chanté aussi lors des cérémonies deculte par les «thây then» qui sont aussi bien des hommes ou des femmes.Ces derniers sont aussi invités au chevet de malades.

Pourdevenir un «thây then», il faut qu’un de ses ancêtres l'ait été et quel’autel familial soit consacré au «phi then» (génie du then). Il y atrois sortes de then . La première est le then câp sac qui estinterprété lors des cérémonies d'intronisation du thây cung - sorte dechaman. La deuxième est le then ky yên qui est joué pour bénéficierde la paix ou guérir un malade. La dernière est le then lê hôi réservéaux événements festifs.

Menace de disparition

Selon desenquêtes menées par la province de Tuyên Quang, les régions où l'onchante le then sont les districts de Chiêm Hoa, Nà Hang, Lâm Binh, SonDuong, Yên Son et Hàm Yên. Seules 21 personnes peuvent encore chanterl’ancien then et 72 des chants plus contemporains. 

D’après les «thâythen» Ma Thanh Cao, Hà Phuc Sông et Hà Ngoc Vinh, du district de ChiêmHoa, il ne reste plus que 76 anciens chants then à Tuyên Quang. Et,chose regrettable, c’est que dans cette province, personne ne peut plusinterpréter le then quat (then accompagné de la danse de l’éventail). 

Lefait qu’un bon nombre de jeunes Tày ne peuvent plus parler leur langueest un facteur aggravant. Dans le district de Son Duong (Tuyên Quang),70% des Tày ne parlent pas la langue de leurs ancêtres.
Préserver et propager le then

Faceau risque réel de disparition du then , surtout des anciens airs, lesprovinces du Nord-Ouest appliquent un certain nombre de mesures. 

Laprovince de Tuyên Quang a encouragé la fondation de troupes populaires,par exemple la U60 (des moins de 60 ans) au hameau 2 Thai Binh, communede Thai Son, district de Hàm Yên. Depuis une dizaine d’année, cettedernière contribue de manière importante à la préservation de cet art.Son président Hua Hai Yên informe qu'elle compte une vingtaine demembres, de 55 à 75 ans. Malgré leur âge, ils sont allés plusieurs foisloin de leur province pour interpréter du then et ont décroché desprix.

À Tuyên Quang, en été, les artistes de then sont souventinvités à enseigner aux jeunes. Cette province organisera des cours dansles écoles. L'effort porte aussi sur la collecte des anciens airs et deleur traduction en vietnamien. 

D’autres provinces cherchentaussi à préserver cet art. Lang Son a fondé en 2009 le club provincialdes chansons folkloriques. Douze membres au début, 162 maintenant, detoutes les ethnies et de tous âges (de 16 à 76 ans). Dix autres clubs àl'échelle de villes ou districts ont aussi été créés. Ils organisent descours pour les locaux et ont contribué à la sauvegarde de 20 ancienschants. 

En 2010, l’Association de préservation des chansonsfolkloriques des ethnies de Lang Son a vu le jour. Elle compte 300membres qui se produisent souvent lors des fêtes.

Le chant thenest spécifique de la région Nord-Ouest. Pour le préserver, la provincede Tuyên Quang a demandé au ministère de la Culture, des Sports et duTourisme de le reconnaître en tant que patrimoine culturel immatérielnational. Ce ministère prépare aussi un dossier pour demander à l’UNESCOde le reconnaître patrimoine culturel immatériel de l’Humanité. – AVI

Voir plus

La Résolution 80 définit une nouvelle vision pour une stratégie de développement culturel durable

La Résolution 80 définit une nouvelle vision pour une stratégie de développement culturel durable

« La Résolution n°80 a été adoptée à un moment particulièrement opportun, alors que le pays entre dans une nouvelle étape de son développement national. À l’ère de l’essor de la nation, cette résolution a posé un nouveau cadre idéologique, au sein duquel la culture est appelée à jouer de toute urgence un rôle transversal, en soutien à la science et à la technologie, à l’intégration internationale, à l’innovation, à la réforme institutionnelle, au développement de l’économie privée, ainsi qu’aux secteurs de l’éducation et de la santé.

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO lors de la 19e session du Comité intergouvernemental pour la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. Photo diffusée par la VNA

Le Vietnam défend la mise en œuvre du traitement préférentiel pour les pays en développement

L’ambassadrice Nguyên Thi Vân Anh, cheffe de la délégation permanente du Vietnam auprès de l’UNESCO, a proposé de mettre l’accent sur le renforcement des capacités, le partage d’expériences, le renforcement de la coopération internationale et la mise en œuvre des recommandations adoptées en ce qui concerne l’article 16 de la Convention sur le «traitement préférentiel pour les pays en développement».

Quand une enveloppe rouge dit bien plus que de l’argent

Quand une enveloppe rouge dit bien plus que de l’argent

Coutume ancienne apparue en Asie, les étrennes du Têt incarnent des vœux de paix, de chance et de prospérité pour la nouvelle année. Si les formes ont évolué avec le temps et le numérique, cette tradition demeure un symbole indissociable du Têt traditionnel vietnamien.

Des femmes khmères de la commune d’An Cư, province d’An Giang, s’emploient à préserver et à valoriser le métier traditionnel de tissage de brocart de leur communauté. Photo : VNA

An Giang : le brocart khmer, un patrimoine vivant au service du tourisme culturel

Au pied de la chaîne des Sept Monts, le village de tissage de brocart khmer de Van Giao, province d’An Giang, illustre une dynamique réussie de valorisation du patrimoine culturel associée au développement du tourisme communautaire, contribuant à créer des moyens de subsistance durables et à promouvoir l’identité culturelle des minorités ethniques du Vietnam.

Le Têt traditionnel – Identité culturelle des Vietnamiens

Le Têt traditionnel – Identité culturelle des Vietnamiens

Le « Têt Nguyên Dan », également connu sous le nom de fête du Nouvel An lunaire ou plus simplement « Têt », est la célébration la plus significative et la plus attendue du calendrier vietnamien. Il s’agit de la fête à ne pas manquer, où chaque détail des préparatifs est soigneusement exécuté selon des rituels transmis de génération en génération.
Le Têt symbolise le début d’une nouvelle année, et les événements qui se produisent ce jour-là sont traditionnellement considérés comme annonciateurs des fortunes et des défis pour les mois à venir.

Les us et coutumes du Têt vietnamien

Les us et coutumes du Têt vietnamien

Pour les Vietnamiens, le Nouvel An lunaire est la plus grande et la plus attrayante de toutes les fêtes. De nombreux us et coutumes sont transmis de génération en génération.

Huynh Công Ly (chemise blanche) et sa famille perpétuent la tradition d’ériger le mât rituel depuis plus de 50 ans. Photo : CVN

Le gardien du cây nêu dans le Delta du Mékong

Dans le Delta du Mékong, la famille de Huynh Công Ly perpétue depuis plus d’un demi-siècle la tradition d’ériger le cây nêu, perche rituelle du Têt, symbole ancestral chargé de sens spirituel et culturel.