La province de Bac Giang promeut le chant patrimonial Then

La province de Bac Giang prend diverses mesures pour préserver et promouvoir la pratique du chant Then des minorités ethniques Tay, Nung et Thai, reconnue comme patrimoine culturel immatériel de l'humanité par le L'UNESCO en 2019.

Le chant then, un genre musical distinctif des ethnies Tày, Nùng et Thai des provinces du Nord-Ouest, a un rôle important dans la vie de ces dernières. Photo : VNA
Le chant then, un genre musical distinctif des ethnies Tày, Nùng et Thai des provinces du Nord-Ouest, a un rôle important dans la vie de ces dernières. Photo : VNA

Bac Giang, 8 décembre (VNA) - La province de Bac Giang prend diverses mesures pour préserver et promouvoir la pratique du chant Then des minorités ethniques Tay, Nung et Thai, reconnue comme patrimoine culturel immatériel de l'humanité par le L'UNESCO en 2019.

Selon Nguyen Si Cam, directeur adjoint du Département de la Culture, des Sports et du Tourisme de Bac Giang, après cette reconnaissance de l'UNESCO, les autorités locales se sont concentrées sur la mise en œuvre de solutions synchrones afin de préserver cette pratique qui constitue un rituel fondamental dans la vie spirituelle de ces groupes ethniques.

Dans le même temps, ils déploient efficacement le Programme d'action national du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour la période 2022-2027 pour protéger cette tradition.

En 2021, le Comité populaire de Bac Giang a approuvé le projet « Préservation et promotion du patrimoine culturel des groupes ethniques de la province de Bac Giang pour la période 2021-2030 », selon lequel la priorité est donnée à la conservation de cette valeur honorée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et des tâches spécifiques sont établies pour le promouvoir à chaque étape.

C'est pour cette raison que depuis 2019, le Centre provincial de culture cinématographique organise chaque année des cours d'enseignement du chant Then et de l'instrument de musique Tinh. A ce jour, près de 200 étudiants se sont inscrits, avec des résultats positifs.

Dans les quartiers, le secteur culturel se concentre sur la formation des jeunes générations. Chaque année, le Centre culturel, d'information et sportif des districts de Son Dong, Luc Ngan, Luc Nam et Lang Giang propose des cours de chant Then et d'instruments de musique Tinh aux clubs du district.

Cet art est également exposé dans plusieurs classes de lycées et lors d’activités parascolaires, attirant de nombreux étudiants.

De plus, Bac Giang encourage les localités où vivent de nombreux Tay et Nung à créer des clubs de chant Then. Certaines localités allouent des fonds pour investir dans l'achat d'équipements, de vêtements et d'instruments de musique afin de garantir les conditions de maintien des activités des clubs.

En particulier, Bac Giang a publié l'année dernière des règlements sur les politiques de soutien aux artistes folkloriques et aux artistes méritants dans le domaine du patrimoine culturel immatériel de la localité.

Pour continuer à préserver et à promouvoir la valeur du patrimoine Then des peuples Tay et Nung, dans les temps à venir, Bac Giang continuera à présenter des solutions synchrones, notamment en promouvant des programmes connexes et en se coordonnant avec le secteur éducatif pour populariser cet art dans les écoles.

Par ailleurs, les localités organisent régulièrement des festivals de chant Then afin que artisans et acteurs publics aient l'opportunité d'échanger et d'apprendre.

La province de Bac Giang vise à faire du chant Then un produit unique dans les destinations touristiques communautaires pour répondre aux besoins de plaisir des touristes nationaux et étrangers.

Le chant then, un genre musical distinctif des ethnies Tày, Nùng et Thai des provinces du Nord-Ouest, a un rôle important dans la vie de ces dernières. Il exprime les émotions et reflète les activités quotidiennes des personnes qui travaillent.

Il s’agit d'une sorte de poème religieux chanté, qui raconte le voyage menant au paradis afin de converser avec l’Empereur de Jade. Bien sûr, contenu et longueur peuvent varier selon les auteurs, mais les textes sont toujours composés de plusieurs parties. Le plus long poème connu à ce jour contient 5.000 vers divisés en 35 sections. Il est traditionnellement accompagné du dàn tinh (instrument à deux ou trois cordes à manche long, dont la caisse de résonance est une calebasse coupée et séchée). - VNA

source

Voir plus

Les footballeuses vietnamiennes. Photo: VNA

SEA Games 33 : Le Premier ministre salue la combativité et la résilience de l'équipe féminine de football médaillée d'argent

Dans la soirée du 17 décembre, immédiatement après la finale du tournoi de football féminin des 33es Jeux d’Asie du Sud-Est (SEA Games 33), le Premier ministre Pham Minh Chinh a adressé une lettre de félicitations et d’encouragements au staff technique et aux joueuses de l’équipe nationale du Vietnam, saluant l’obtention de la médaille d’argent.

La 13e Soirée de la musique latino-américaine fait valser les têtes. Photo : kinhtedothi.vn

À Hanoi, la Soirée de la musique latino-américaine met les cœurs au diapason

Avec des mélodies et des danses entraînantes et captivantes, empreintes d’une touche typiquement latino-américaine, la 13e Soirée de la musique latino-américaine a contribué à renforcer la solidarité, l’amitié et la compréhension mutuelle entre les habitants de la capitale et les peuples des pays d’Amérique latine.

L’entraîneur de l’équipe nationale vietnamienne Kim Sang-sik lors de la conférence de presse avant la finale de football masculin des 33es Jeux d’Asie du Sud-Est (SEA Games 33). Photo: VNA

SEA Games 33: Duel au sommet entre le Vietnam et la Thaïlande

L’entraîneur de l’équipe nationale vietnamienne Kim Sang-sik a exprimé son respect pour le pays hôte, la Thaïlande, avant la finale de football masculin des 33es Jeux d’Asie du Sud-Est (SEA Games 33), tout en soulignant le rôle crucial des arbitres pour garantir un match équitable, sûr et complet.

En aviron, le Vietnam a confirmé sa suprématie en terminant premier au classement de la discipline avec quatre ors, une argent et une bronze, dépassant les objectifs fixés. Photo: VNA

SEA Games 33 : une pluie d’or pour le Vietnam, le tir sportif bat des records

La journée de compétition du 17 décembre a marqué l’une des performances les plus impressionnantes de la délégation vietnamienne aux 33es Jeux d'Asie du Sud-Est (SEA Games 33), avec une série de médailles d’or remportées dans des disciplines phares telles que l’aviron, le tir sportif et le pencak silat, renforçant la position du Vietnam au classement général.

Bùi Thi Thu Hiên, Nguyên Giang, Dinh Thi Hao et Pham Thi Huê. Photo: VNA

SEA Games 33 : Le Vietnam atteint le cap des 53 médailles d'or

La délégation sportive vietnamienne a poursuivi sa dynamique positive aux 33es Jeux d'Asie du Sud-Est (SEA Games 33), portant son total à 53 médailles d'or à l'issue de la matinée du 17 décembre, grâce à de nouveaux succès enregistrés en pencak silat et en aviron.

Des écrivains honorés lors de la cérémonie des prix littéraires de l'ASEAN 2024-2025. Photo : VNA

Deux Vietnamiens honorés au Prix des écrivains de l’Asie du Sud-Est

Les écrivains vietnamiens Nguyên Tham Thiên Kê et Pham Thi Xuân Ban, connue sous le pseudonyme Y Ban, viennent d’être honorés lors de la cérémonie de remise du Prix des écrivains de l’Asie du Sud-Est (SEA Write Award) 2024-2025. La cérémonie s’est déroulée le 16 décembre à Bangkok, en Thaïlande, réunissant des poètes et auteurs de renom, venus de huit pays membres de l'ASEAN.

La « reine de l'athlétisme » Nguyên Thi Oanh. Photo: VNA

SEA Games 33 : Une « moisson d'or » conforte la 3e place du Vietnam au classement général

La journée de compétition du 16 décembre est restée gravée comme l'une des plus prolifiques pour la délégation vietnamienne aux 33es Jeux d'Asie du Sud-Est (SEA Games 33). Porté par l'excellence de ses disciplines phares, le sport vietnamien a décroché 8 nouvelles médailles d'or, portant son total à 48 et consolidant provisoirement sa troisième position au classement général des médailles.

La meilleure coureuse vietnamienne Nguyen Thi Oanh. Photo : VNA

SEA Games 33 : Triplé d’or de Nguyen Thi Oanh

La délégation sportive vietnamienne a poursuivi sa remarquable progression dans l’après-midi du 16 décembre en enregistrant successivement de grandes victoires en sport électronique et en athlétisme, améliorant ainsi son classement au tableau général des médailles des SEA Games 33.

L’équipe nationale féminine vietnamienne de futsal. Photo. VFF

SEA Games 33 : le kickboxing offre au Vietnam sa 42e médaille d’or

Le sport vietnamien a enregistré une excellente nouvelle dans l’après-midi du 16 décembre, avec la brillante victoire de Hoang Thi Thuy Giang en kickboxing, qui a offert au Vietnam sa 42e médaille d’or aux 33es Jeux d’Asie du Sud-Est (SEA Games 33), dans l’épreuve féminine de point fighting des moins de 50 kg.

Le plus grand bouquet de fleurs du Vietnam mesure 12,5 mètres de long, 8 mètres de diamètre à l’avant et 2 mètres à la base, pour un poids total estimé à environ 10 tonnes. Photo : tcdulichtphcm.vn

À Da Lat, le plus grand bouquet de fleurs du Vietnam fait butiner les visiteurs

Le bouquet mesure 12,5 mètres de long, 8 mètres de diamètre à l’avant et 2 mètres à la base, pour un poids total estimé à environ 10 tonnes. Plus de 30.000 tiges de fleurs fraîches, soigneusement sélectionnées parmi 108 variétés indigènes de Da Lat, ont été tressées avec une grande minutie pour créer cette œuvre d’art monumentale et unique.