📝Édito : La diaspora vietnamienne constitue une partie intĂ©grante du peuple vietnamien

En considĂ©rant la communautĂ© des Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l'Ă©tranger comme la partie indissociable de la communautĂ© des ethnies du Vietnam, le Parti et l'Etat vietnamiens ont adoptĂ© les lignes et politiques ouvertes et pris les mesures concrĂštes afin de crĂ©er les conditions de plus en plus favorables permettant ainsi Ă  nos compatriotes de revenir au pays pour visiter leur famille, et participer aux activitĂ©s d’investissement, commerciales, de coopĂ©ration scientifiques, technologiques, culturelles et artistiques.

Une dĂ©lĂ©gation des Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l’étranger en visite au district insulaire de Truong Sa, le 23 avril 2023. Photo : VNA
Une dĂ©lĂ©gation des Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l’étranger en visite au district insulaire de Truong Sa, le 23 avril 2023. Photo : VNA

Hanoi (VNA) – En considĂ©rant la communautĂ© des Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l'Ă©tranger comme la partie indissociable de la communautĂ© des ethnies du Vietnam, le Parti et l'Etat vietnamiens ont adoptĂ© les lignes et politiques ouvertes et pris les mesures concrĂštes afin de crĂ©er les conditions de plus en plus favorables permettant ainsi Ă  nos compatriotes de revenir au pays pour visiter leur famille, et participer aux activitĂ©s d’investissement, commerciales, de coopĂ©ration scientifiques, technologiques, culturelles et artistiques.

Or, certaines forces hostiles ont cherchĂ© Ă  dĂ©naturer la vĂ©ritĂ© et Ă  calomnier le Vietnam Ă  ce sujet au service de leurs propres desseins et visĂ©es politiques. Sur les rĂ©seaux sociaux, les rengaines sont connues : "L’Etat n’aide en rien, cherche seulement Ă  exploiter les talents et les ressources matĂ©rielles des Vietnamiens d’outre-mer"; "la crĂ©ation d’associations et de syndicats au sein de la communautĂ© des Vietnamiens de l’étranger est une maniĂšre qui montrer que le Parti communiste du Vietnam ambitionne de l’orienter politiquement", et "la promulgation de ces nouvelles politiques vis-Ă -vis de la diaspora vietnamienne ne fait que jouer un tour et endormir les gens".

Force est de constater que le Parti et l’Etat vietnamiens accordent toujours une attention particuliĂšre Ă  la communautĂ© vietnamienne de l’étranger au fil des annĂ©es de lutte pour l’indĂ©pendance, d’édification et de dĂ©veloppement nationaux, en particulier, durant la pĂ©riode de rĂ©novation, d’industrialisation, de modernisation et d’intĂ©gration internationale. La considĂ©rant comme une partie indissociable, une ressource de la communautĂ© des ethnies du Vietnam, l’Etat crĂ©e toute condition favorable aux compatriotes vietnamiens, en leur apportant tout son concours, afin de leur permettre de s’établir, de s’intĂ©grer dans la sociĂ©tĂ© des pays de rĂ©sidence et d’entretenir des rapports Ă©troits avec la patrie.

Ces politiques ont Ă©tĂ© soulignĂ©es par le Politburo dans la rĂ©solution n°08-NQ/TU du 29 novembre 1993 du Politburo, et la rĂ©solution nÂș36-NQ/TW du 26 mars 2004 du Politburo relative au travail vis-Ă -vis des Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l’étranger, et de la directive n°45-CT/TU du 19 mai 2015 du Politburo sur la poursuite de l’accĂ©lĂ©ration de la rĂ©solution nÂș36-NQ/TW du Politburo relative au travail vis-Ă -vis des Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l’étranger dans la nouvelle situation.

Le 10 novembre 2023, le Premier ministre a promulguĂ© la dĂ©cision n°1334/QD-TTg portant approbation du projet de promotion des ressources des Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l’étranger au service du dĂ©veloppement national dans la nouvelle situation. De nombreux documents juridiques ont Ă©tĂ© publiĂ©s par l’AssemblĂ©e nationale et le gouvernement dans la plupart des domaines liĂ©s Ă  la communautĂ© vietnamienne de l’étranger tels que la nationalitĂ©, les affaires civiles, le logement, l’immobilier, la rĂ©sidence et l’investissement.

L’Etat, par le biais de ses activitĂ©s diplomatiques actives, entreprend des dĂ©marches nĂ©cessaires auprĂšs des autoritĂ©s des pays d’accueil pour que ceux-ci crĂ©ent des conditions de vie et de travail favorables aux ressortissants vietnamiens, engage des nĂ©gociations et conclut des accords nĂ©cessaires avec diffĂ©rents pays dont les accords consulaires et judiciaires afin de protĂ©ger leurs intĂ©rĂȘts lĂ©gitimes.

Les activitĂ©s Ă  leur Ă©gard sont organisĂ©es tous les ans par le ComitĂ© d’Etat chargĂ© des Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l’étranger, dont le programme Printemps au pays natal, le pĂšlerinage vers les temples des rois Hung, la colonie de vacances d’étĂ©, des voyages au district insulaire de Truong Sa. Le 8 septembre de chaque annĂ©e est choisi comme la JournĂ©e annuelle de valorisation de la langue vietnamienne Ă  l’étranger.

Actuellement, ont été recensés, dans plus de 130 pays et territoires, environ 6 millions de ressortissants vietnamiens, dont plus de 80% vivent dans les pays industrialisés. Les compatriotes vietnamiens mÚnent pour la plupart une vie stable, se sont pleinement intégrés à la société de leurs pays de résidence et y occupent de différents postes dans le domaine économique, politique et social.

Bien que vivant Ă©loignĂ©s de la patrie, ils ne cessent de cultiver, de valoriser le patriotisme et la fiertĂ© nationale, de prĂ©server les traditions culturelles vietnamiennes, d’avoir le regard tournĂ© vers leurs origines et d’entretenir des rapports Ă©troits avec leur famille et la mĂšre patrie. Ils ont investi dans 42 des 63 villes et provinces du pays jusqu’en novembre 2023 avec 421 projets d’un fonds enregistrĂ© total de 1,72 milliards de dollars. Leurs transferts de fonds Ă  destination du Vietnam ont atteint environ 230 milliards de dollars au cours de la pĂ©riode 1993-2023.

Les Vietnamiens rĂ©sidant Ă  l’étranger Ă©prouvent un plus grand patriotisme et une plus grande fiertĂ© nationale d’autant plus que le Vietnam a enregistrĂ© des rĂ©alisations importantes dans l’oeuvre de rĂ©novation, de dĂ©veloppement Ă©conomique, culturelle, social, de stabilisation socio-politique, et que sa position ne cesse de se renforcer sur l’arĂšne internationale. "En toute humilitĂ©, nous sommes fondĂ©s Ă  affirmer que jamais notre pays n’a eu un potentiel, une position et un prestige international aussi Ă©levĂ©s qu’aujourd’hui". – VNA

source

Voir plus

Le président du Comité populaire de la province de Gia Lai, Pham Anh Tuan, signe un accord de coopération avec le gouverneur de la province de Ratanakiri. Photo : VNA

Gia Lai renforce ses liens avec les provinces cambodgiennes

La province de Gia Lai a signé le 29 mars un accord de coopération avec trois provinces du nord-est du Cambodge : Preah Vihear, Ratanakiri et Stung Treng, pour la période 2026-2030. Cet accord insuffle une nouvelle dynamique à une collaboration plus large et plus concrÚte dans de multiples domaines.

Lors de la cérémonie de signature. Photo : VNA

Gia Lai et des provinces lao signent un accord de coopération

La province de Gia Lai a signé un accord de coopération pour la période 2026-2030 avec les quatre provinces du sud du Laos (Attapeu, Champasak, Salavan et Sekong) lors d'une conférence organisée dans la région vietnamienne le 29 mars.

La province de DĂŽng Nai couvre une superficie de 12.737 kmÂČ, ce qui reprĂ©sente 3,84% de la superficie totale du Vietnam. Photo: VNA

DĂŽng Nai prĂ©pare sa proposition sur le statut de ville sous l’autoritĂ© centrale

Lors du 2e PlĂ©num du ComitĂ© central du Parti du 14e mandat, qui s’est tenu du 23 au 25 mars, le ComitĂ© central avait approuvĂ© en principe la crĂ©ation de DĂŽng Nai en tant que ville sous l’autoritĂ© centrale, chargeant le Politburo de demander au gouvernement de finaliser la proposition en vue de sa soumission Ă  l’AssemblĂ©e nationale pour examen et dĂ©cision.

Le vice-Premier ministre permanent NguyĂȘn Hoa Binh lors du Dialogue sur la finance et la technologie Vietnam-États-Unis. Photo : VNA

Les entreprises américaines veulent investir plus dans le secteur fintech au Vietnam

S’exprimant lors du Dialogue sur la finance et la technologie Vietnam-États-Unis, placĂ© sous le thĂšme « Technologie et avenir de la finance mondiale », le vice-Premier ministre permanent NguyĂȘn Hoa Binh a rĂ©affirmĂ© l’engagement du Vietnam en faveur d’un environnement favorable aux investissements, grĂące Ă  des politiques novatrices et Ă  une protection renforcĂ©e des investisseurs Ă©trangers.

La vice-ministre des Affaires Ă©trangĂšres, LĂȘ Thi Thu Hang (Ă  droite) et le ministre d’État irlandais au ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres et du Commerce, Neale Richmond, se serrent la main. Photo : VNA

Le Vietnam et l’Irlande tiennent une consultation politique sur les liens bilatĂ©raux

Lors de la consultation politique du 26 mars, les deux parties ont passĂ© en revue la coopĂ©ration bilatĂ©rale rĂ©cente et la mise en Ɠuvre des accords conclus entre les deux pays, notamment Ă  la suite de la visite d’État en Irlande du secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral du parti et prĂ©sident de l’État, To Lam, en octobre 2024, et ont comparĂ© leurs points de vue sur les questions rĂ©gionales et internationales d’intĂ©rĂȘt commun.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh (droite) et l’ambassadeur du Japon au Vietnam, Ito Naoki à Thanh Hoa. Photo : VNA

Le Premier ministre Pham Minh Chinh reçoit l’ambassadeur du Japon au Vietnam

En marge d’une confĂ©rence sur la promotion de l’investissement dans la province de Thanh Hoa, le Premier ministre vietnamien a rencontrĂ© l’ambassadeur japonais Ito Naoki, rĂ©affirmant la dynamique positive du partenariat stratĂ©gique global et la volontĂ© commune de renforcer les investissements et la coopĂ©ration bilatĂ©rale.

Le ministre des Affaires étrangÚres, Le Hoai Trung, reçoit le gouverneur de la préfecture japonais d'Okayama, Ibaragi Ryuta. Photo: ministÚre des Affaires étrangÚres

Renforcement de la coopération entre Okayama (Japon) et des localités vietnamiennes

Le ministre des Affaires Ă©trangĂšres, Le Hoai Trung s'est fĂ©licitĂ© du dĂ©veloppement vigoureux et de la confiance politique croissante au sein du Partenariat stratĂ©gique intĂ©gral entre le Vietnam et le Japon. Il a hautement apprĂ©ciĂ© la coopĂ©ration concrĂšte entre Okayama et le Vietnam, illustrĂ©e par les investissements dynamiques des entreprises de la prĂ©fecture japonaise ces derniĂšres annĂ©es.

Une agente de santé effectue un examen médical à domicile sur une minoritaire ethnique. Photo : VNA

📝Édito : Les droits de l'homme ne doivent pas ĂȘtre abusĂ©s

À travers diffĂ©rentes pĂ©riodes historiques, de la lutte pour la libĂ©ration nationale Ă  l’édification et Ă  la dĂ©fense nationales, le point de vue constant du Parti et de l’État vietnamiens a Ă©tĂ© de placer le peuple au centre de toutes les politiques de dĂ©veloppement. Plus de 40 ans de Renouveau ont apportĂ© la preuve tangible et convaincante que le Vietnam, autrefois un pays pauvre ravagĂ© par la guerre, est devenu un pays Ă  revenu intermĂ©diaire connaissant une croissance Ă©conomique stable et une amĂ©lioration constante du niveau de vie.

Cérémonie de remise des décisions du président de la République et du ministre de la Défense à deux officiers vietnamiens. Photo : VNA

Le Vietnam dĂ©ploie deux officiers Ă  la FISNUA et Ă  la mission de l’UE en RĂ©publique centrafricaine

Le lieutenant-colonel Nguyen Ngoc Linh a Ă©tĂ© nommĂ© officier des opĂ©rations militaires interarmĂ©es au sein de la FISNUA. Dans le mĂȘme temps, le lieutenant-colonel Tran Thai Son a Ă©tĂ© dĂ©signĂ© pour occuper le poste de conseiller et coordinateur de formation auprĂšs de la mission militaire de formation de l'UE en RĂ©publique centrafricaine (EUTM RCA).

Le colonel Jiang Bin, porte-parole du ministÚre chinois de la Défense nationale. Photo : CMG

La Chine et le Vietnam renforcent leur coopération militaire

Le porte-parole du ministĂšre chinois de la DĂ©fense nationale, le colonel Jiang Bin, a qualifiĂ© les relations sino-vietnamiennes de « profondes », soulignant que les deux pays sont des voisins socialistes Ɠuvrant Ă  la construction d’une CommunautĂ© d’avenir partagĂ© Vietnam-Chine de portĂ©e stratĂ©gique.