Déclaration du Sommet spécial de l'ASEAN sur la réponse à la pandémie de COVID-19

Le Sommet spécial de l'ASEAN par vidéoconférence a publié le 14 avril une Déclaration.
Déclaration du Sommet spécial de l'ASEAN sur la réponse à la pandémie de COVID-19 ảnh 1Photo : VNA

Hanoi (VNA) - Le Sommet spécial de l'ASEAN par vidéoconférence a publié le 14 avril une Déclaration.Voici le texte intégral de la Déclaration:

Nous, chefs d'État oude gouvernement des États membres de l'ASEAN, avons tenu le sommet spécial del'ASEAN par vidéoconférence le 14 avril 2020. Le sommet était présidé par NguyenXuan Phuc, Premier ministre du Vietnam, en sa qualité de président de l'ASEAN.

Nous avons exprimé nosgraves préoccupations concernant la propagation de COVID-19, que l'Organisationmondiale de la santé (OMS) a déclarée la pandémie le 11 mars 2020, et seseffets négatifs sur le bien-être des populations et le développement  économique mondial.

Nous avons étéprofondément attristés par les pertes en vies humaines et les souffrancescausées par la pandémie. Nous avons également félicité nos professionnels de lasanté, nos travailleurs de la santé et notre personnel de première ligne.

Rappelant la Déclarationdu président sur la réponse collective de l'ASEAN à l'épidémie de COVID-19 du14 février 2020, nous avons réaffirmé notre détermination et notre engagement,dans l'esprit d'une ASEAN cohésive et réactive, à rester unis et à agir conjointementet de manière décisive pour contrôler la propagation de la maladie tout enatténuant son impact négatif sur les moyens de subsistance de nos populations,nos sociétés et nos économies.

Nous avons hautement appréciéles mesures prises par chaque État membre de l'ASEAN et les efforts opportunsdu secteur de la santé de l'ASEAN et d'autres organismes sectoriels de l'ASEAN,en collaboration avec les partenaires extérieurs de l'ASEAN et la communautéinternationale, pour prévenir, détecter, contrôler et réagir à la propagationde COVID-19 et relever ses défis graves et multidimensionnels.

Reconnaissant notreinterconnectivité et nos vulnérabilités face au COVID-19, nous avons soulignél'importance cruciale d'une approche cohérente, multisectorielle, multipartiteet de l'ensemble de l'ASEAN pour garantir une réponse opportune et efficace del'ASEAN à la pandémie.

Nous avons reconnu lerôle important de l'OMS et nous nous sommes engagés à travailler en étroitecollaboration avec l'OMS, les organisations compétentes et la communautéinternationale pour améliorer notre préparation et notre riposte collectives encas de pandémie. Nous avons souligné l’intérêt d’un échange d’informationsrégulier et en temps opportun et du partage des meilleures pratiques entre lesÉtats membres de l’ASEAN et avec les partenaires extérieurs de l’ASEAN pourrépondre efficacement au COVID-19.

Nous avons appelé à unrenforcement supplémentaire d'une communauté de l'ASEAN bienveillante etpartagée dans laquelle les États membres de l'ASEAN s'entraident en cettepériode difficile.

S'appuyant sur lesefforts existants de chaque État membre de l'ASEAN et de la communauté de l'ASEAN,nous décidons par la présente de:
i) Renforcer encoreles mesures de coopération en matière de santé publique pour contenir lapandémie et protéger la population, notamment par un échange d'informationsopportun et transparent sur la situation en temps réel et les mesures deriposte à la pandémie prises par les États membres, le partage des expérienceset des meilleures pratiques dans recherche et développement épidémiologiques,traitement clinique, recherche et développement conjoints de vaccins et demédicaments antiviraux, renforcement des capacités des systèmes de santépublique des États membres de l'ASEAN tout en protégeant et en garantissant lasécurité des agents de santé publique.

À cet égard, noussaluons les efforts visant à renforcer la coopération pratique entre lesétablissements de défense de l'ASEAN pour organiser des activités de partaged'informations et de meilleures pratiques, et avec nos partenaires externes, auniveau bilatéral ou multilatéral, y compris la tenue d'un exercice sur tablesur les interventions d'urgence en santé publique par le Centre de médecinemilitaire de l’ASEAN (ACMM); et le Réseau d'experts de la défense chimique,biologique et radiologique de l'ASEAN pour promouvoir la coopérationscientifique et renforcer les liens professionnels, comme convenu par lesministres de la défense de l'ASEAN dans leur Déclaration commune sur lacoopération en matière de défense contre les épidémies de maladie du 19 février2020.

- Intensifier lacoopération pour la fourniture adéquate de médicaments, de fournitures etd'équipements médicaux essentiels, y compris des outils de diagnostic, deséquipements de protection individuelle, etc. et encourager le développement deréserves régionales de fournitures médicales ainsi que l'utilisation desentrepôts de réserve de l'ASEAN pour soutenir la besoins des États membres del’ASEAN en cas d’urgence de santé publique.

- Renforcer la mise enœuvre du Règlement sanitaire international (RSI) de l'OMS (2005) et envisagerde formuler un mode opératoire normalisé (SOP) de l'ASEAN pour les urgences desanté publique.

- Renforcer lapréparation et la riposte aux épidémies nationales et régionales, notamment parla création éventuelle d'un réseau d'experts sur les urgences de santé publiquepour les besoins futurs, en renforçant les capacités du réseau existant deréponse aux urgences de l'ASEAN, à savoir le réseau du Centre des opérationsd'urgence de l'ASEAN, du Centre d'évaluation et de communication des risques del'ASEAN, du Centre virtuel de l'ASEAN BioDiaspora (ABVC) et le Centre d'assistancehumanitaire en matière de gestion des catastrophes de l’ASEAN (Centre AHA) pourles futures urgences de santé publique.

ii) Accorder lapriorité au bien-être de nos peuples dans la lutte collective de l'ASEAN contrele COVID-19 et fournir une assistance et un soutien appropriés auxressortissants des États membres de l'ASEAN touchés par la pandémie dans leurspays respectifs ou dans des pays tiers.
 - Encourager lamise en œuvre effective des lignes directrices de l'ASEAN sur la fournitured'une assistance d'urgence par la mission de l'ASEAN dans les pays tiers auxressortissants des pays membres de l'ASEAN en situation de crise.

(iii) Améliorer la communicationpublique efficace et transparente impliquant plusieurs formes de médias, ycompris des mises à jour en temps opportun des politiques gouvernementalespertinentes, des informations sur la santé et la sécurité publiques, deséclaircissements des désinformations et des efforts pour réduire lastigmatisation et la discrimination. Encourager le secteur de l'information del'ASEAN à renforcer la coopération dans la lutte contre la désinformation etles fausses nouvelles, ainsi qu'à élaborer un ensemble de lignes directrices etune éventuelle plate-forme commune pour faciliter le partage rapide desinformations dans l'ASEAN.

iv) Réaffirmons notreengagement à mener une action collective et à coordonner les politiques visantà atténuer l’impact socioéconomique de la pandémie, à protéger le bien-être despopulations et à maintenir la stabilité socioéconomique.

- Charger nosministres et fonctionnaires de mettre en œuvre la Déclaration commune desministres de l'Economie de l'ASEAN sur le renforcement de la résilienceéconomique de l'ASEAN en réponse à l'épidémie de COVID-19 du 10 mars 2020, ycompris, entre autres:

Rester déterminé àmaintenir les marchés de l'ASEAN ouverts au commerce et aux investissements, età renforcer la coopération entre les États membres de l'ASEAN ainsi qu'avec lespartenaires extérieurs de l'ASEAN en vue d'assurer la sécurité alimentaire,comme l'utilisation de la Réserve de riz d'urgence de l’ASEAN 3 (APTERR), etrenforcer la résilience et la durabilité des chaînes d'approvisionnementrégionales, en particulier pour les denrées alimentaires, les produits de base,les médicaments, les fournitures médicales et essentielles.
Mettre en œuvre desmesures appropriées pour renforcer la confiance et améliorer la stabilité del'économie régionale, notamment par des mesures de relance politique, aider lespersonnes et les entreprises souffrant de l'impact de COVID-19, en particulierles micro, petites et moyennes entreprises (MPME) et les groupes vulnérables.

- Coopérer pourassurer la sécurité sociale de nos populations, prévenir les perturbationssociales et l'instabilité résultant des effets négatifs de la pandémie,poursuivre les efforts pour concevoir et mettre en œuvre des systèmes d’alerte etde réaction rapide afin de réduire les vulnérabilités des populations à risqueet améliorer leur résilience globale.

- Encouragerl’élaboration d’un plan de relance post-pandémique pour partager lesenseignements tirés, restaurer la connectivité de l’ASEAN, le tourisme, lesactivités commerciales et sociales normales, prévenir les éventuelsralentissements économiques.

(v) Soulignerl'importance d'une approche multipartite, multisectorielle et globale de l'ASEANpour répondre efficacement au COVID-19 et aux futures urgences de santépublique. Félicitons le rôle actif du Conseil de coordination de l'ASEAN (ACC)et le bon travail du Groupe de travail du Conseil de coordination de l'ASEANsur les urgences de santé publique (ACCWG-PHE) et d'autres organes sectorielspertinents de l'ASEAN. Demander à l'ACCWG-PHE d'aider le CAC à servir deplate-forme principale qui coordonne la réponse globale de l'ASEAN auxsituations d'urgence de santé publique.

vi) Charger nosministres de l'Economie et nos hauts fonctionnaires chargés de l'économied'envisager un arrangement pour préserver la connectivité de la chaîned'approvisionnement, en particulier entre les États membres de l'ASEAN, quiprévoit que le commerce se poursuive pour assurer la flux des produitsessentiels, y compris les fournitures médicales, alimentaires et essentielles;garantit que nos infrastructures essentielles pour le commerce et les routescommerciales via les ports aériens, terrestres et maritimes restent ouvertes;et s'abstenir d'imposer des restrictions inutiles à la circulation desfournitures médicales, alimentaires et essentielles, conformément aux droits etobligations découlant des accords visés par l'Organisation mondiale du commerce(OMC), de l'Accord sur le commerce des marchandises de l'ASEAN (ATIGA) et desprincipes du droit international.

(vii) Soutenir laréaffectation des fonds disponibles et encourager l’appui technique etfinancier des partenaires de l’ASEAN pour faciliter la coopération contre leCOVID-19, notamment la création proposée du Fonds d’intervention de l’ASEANpour le COVID-19.

Nous avons chargé leCAC, soutenu par le ACCWG-PHE, de superviser les efforts coordonnés de l'ASEANpour répondre au COVID-19 et relever ses défis socio-économiques, fairerégulièrement rapport aux dirigeants de l'ASEAN avec des recommandationsappropriées pour de nouvelles orientations et instructions. À cet égard, nousappelons tous les organes sectoriels concernés de l'ASEAN à coopérer pleinementet étroitement avec le CAC pour concrétiser les engagements et accords desdirigeants énoncés dans cette Déclaration.

Nous nous engageons àrester unis et vigilants contre le COVID-19 et nous nous engageons à travailleren étroite collaboration avec l'OMS, les partenaires extérieurs de l'ASEAN etla communauté internationale pour enrayer la propagation de la pandémie,protéger la vie et les moyens de subsistance des populations, maintenir lastabilité socio-économique tout en soutenant la communauté de l'ASEAN. donnerune impulsion au développement durable, à la croissance inclusive et ne laisserpersonne de côté.-VNA

Voir plus

La vice-ministre des Affaires étrangères Le Thi Thu Hang reçoit Charles Henry Gordon-Lennox, duc de Richmond et de Gordon (Royaume-Uni), et son épouse. Photo: VNA

Vietnam–Royaume-Uni : échanges renforcés à Hanoï

À Hanoï, la vice-ministre des Affaires étrangères Le Thi Thu Hang a reçu Charles Henry Gordon-Lennox, duc de Richmond et de Gordon (Royaume-Uni), et son épouse, en visite au Vietnam. La rencontre a mis en lumière le dynamisme des relations Vietnam–Royaume-Uni depuis l’établissement du Partenariat stratégique global en 2025.

Vu Viet Trang et Andrey Kondrashov ont signé un accord de coopération professionnelle, marquant une nouvelle étape dans le développement des relations entre les deux agences de presse. Photo ; VNA

La VNA et TASS renforcent leur coopération dans le contexte médiatique moderne

La directrice généralede l’Agence vietnamienne d’Information (VNA), Vu Viet Trang, s’est entretenue avec le directeur général de l’agence de presse russe TASS, Andrey Kondrashov à Hanoï. Dans la nouvelle phase de développement, la directrice générale de la VNA a proposé d’élargir la coopération au-delà de l’information politique vers l’information socio-économique, le développement vert, la transition numérique et l’application de l’intelligence artificielle...

Le président de l’Assemblée nationale Tran Thanh Man assiste à la cérémonie de présentation de l’ensemble des lois adoptées lors de la 10e session de l’Assemblée nationale de la 15e législature. Photo: VNA

Publications juridiques : cap fixé par le président de l’Assemblée nationale

Le président de l’Assemblée nationale, Tran Thanh Man, a assisté le 24 février à la présentation d’un ensemble de lois adoptées par l’Assemblée nationale de la 15e législature, appelant à un renouvellement vigoureux de la communication et de la diffusion des publications politiques et juridiques afin de mieux répondre aux exigences du nouveau contexte.

Dans la province de Dong Thap dans le delta du Mékong, les préparatifs en vue des élections des députés de la 16e Assemblée nationale et des Conseils populaires à tous les niveaux pour le mandat 2026-2031 sont menés de manière rigoureuse. Photo: VNA

Dong Thap : préparation rigoureuse des élections législatives et locales dans un esprit démocratique

À l’approche des élections législatives et locales du 15 mars, la province de Dong Thap, dans le delta du Mékong, finalise méthodiquement ses préparatifs. Des structures électorales aux listes d’électeurs, en passant par la sécurité et la communication, les autorités locales affirment réunir toutes les conditions pour garantir un scrutin démocratique, sûr et conforme à la loi.

La directrice générale de la VNA, Vu Viêt Trang, remet au secrétaire général Tô Lâm un livre de photos réalisé par les journalistes du Département de rédaction des photos de presse. Photo: VNA

Le leader du Parti exhorte la VNA, fiable artère d’information, à se hisser à des sommets

Le secrétaire général Tô Lâm a réaffirmé le rôle de la VNA en tant qu’organe de presse clé du Parti et de l’État, « banque d’informations » du gouvernement et lien vital entre le Parti et le peuple, exhortant l'agence à promouvoir l’innovation et à atteindre de nouveaux sommets, à la hauteur de son rôle de source d’information fiable pour le pays.