Approfondissement de la coopération stratégique intégrale Vietnam-Chine

Déclaration commune Vietnam-Chine

Le Vietnam et la Chine ont rendu publique mardi une Déclaration commune sur l'approfondissement de la coopération stratégique intégrale entre les deux pays.
Le Vietnam et laChine ont rendu publique mardi une Déclaration commune surl'approfondissement de la coopération stratégique intégrale entre lesdeux pays, à l'issue de la visite officielle au Vietnam, du 13 au 15octobre, du Premier ministre du Conseil des Affaires d'Etat de laRépublique populaire de Chine, Li Keqiang, sur invitation de sonhomologue vietnamien, Nguyên Tân Dung.

Durant son séjour,Li Keqiang s'est entretenu avec Nguyên Tân Dung, puis a eu desentrevues avec le secrétaire général du PCV, Nguyên Phu Trong, leprésident du Vietnam, Truong Tan Sang, ainsi que le président del'Assemblée nationale (AN) du Vietnam, Nguyen Sinh Hung.

Dans une atmosphère de sincérité, d'amitié et de compréhensionmutuelle, les deux parties ont abouti à des conceptions communes afind'approfondir davantage la coopération stratégique intégraleVietnam-Chine en cette nouvelle période, et ont échangé leurs opinionssur la situation régionale et internationale, ainsi que sur desquestions d'intérêt commun.

Les deux parties ontvivement apprécié le développement de leurs relations, affirmantobserver les importantes conceptions communes obtenues par lesdirigeants de haut rang des deux pays, notamment de développer desrelations de partenariat et de coopération stratégique intégraleVietnam-Chine selon la devise ''voisinage amical, coopération intégrale,stabilité durable et orientation vers l'avenir'' et l'esprit de ''bonvoisin, bon ami, bon camarade, bon partenaire''.

Les deuxparties ont estimé que devant la complexité de la situation économiqueet politique dans le monde, le fait que les deux pays renforcent leurséchanges de stratégies, approfondissent leur coopération, traitent defaçon satisfaisante des problèmes existants, intensifient lacoordination et la collaboration dans le cadre des questions régionaleset internationales, et promeuvent le développement de relations saines,stables et durables conformément aux intérêts fondamentaux des deuxPartis, des deux pays et des deux peuples, apporteront paix, stabilitéet développement dans la région comme dans le monde.

Lesdeux Premiers ministres ont particulièrement apprécié le rôle importantet constant des rencontres et visites de haut rang entre les deux payspour convenir de leur maintien. Ils se sont accordés de promouvoir deséchanges de haut rang sous diverses formes telles que rencontres enmarge de forums multilatéraux, ou d'utiliser des lignes téléphoniquesrouges entre les dirigeants de haut rang pour dialoguer sur lesproblèmes de leurs relations ou sur d'autres d'intérêt commun.

Les deux parties se sont accordées pour employer le mécanisme queconstitue le Comité de pilotage de la coopération bilatéraleVietnam-Chine, sur le renforcement de la coopération bilatérale en tousdomaines, sur la mise en oeuvre du "Plan d'action pour la promotion dupartenariat et de la coopération stratégique intégrale Vietnam-Chine",ainsi que d'autres mécanismes d'échanges et de coopération sectoriels,notamment en diplomatie, dans la défense, l'économie, le commerce, lapolice, la sécurité et la presse, outre les Commissions des relationsextérieures, de la Propagande et de l'Education des deux partis.

Le Vietnam et la Chine sont convenus d'organiser les réunions du Comitéde pilotage de la coopération bilatérale Vietnam-Chine, de lacoopération dans la lutte contre la criminalité, du Comité de lacoopération économique et au commerce, outre le séminaire de théorieentre les deux partis, ainsi que de mener à bien les tâches deconsultations diplomatiques annuelles et de consultations de la défenseet de la sécurité, d'utiliser effectivement la ligne directe entre lesdeux ministères de la Défense, et d'orienter efficacement leur presse etleur opinion publique...

Le Vietnam et la Chine sontdeux pays voisins et deux partenaires importants dans une périodeimportante de leur développement socioéconomique. Se fondant surl'égalité et l'intérêt commun, les deux parties se sont accordées pourapprofondir la coopération stratégique intégrale en privilégiant lesdomaines suivants :

S'agissant de la coopération sur leplan terrestre, les deux pays vont mettre en oeuvre l'"Aménagement dedéveloppement quinquennal de la coopération économique et au commerceVietnam-Chine pour la période 2012-2016" et la liste des projets depointe, créer un groupe de travail sur la coopération dans lesinfrastructures, ainsi que parvenir à un accord sur la mise en oeuvre etla mobilisation de capitaux pour le projet d'autoroute Lang Son-Hanoi.

Les deux parties accéléreront la réalisation du projetd'autoroute Mong Cai-Ha Long et l'étude de faisabilité du projet devoie ferrée Lao Cai-Hanoi-Hai Phong.

Les deux partiesont décidé d'appliquer au mieux le mémorandum sur la construction dezones de coopération économique transfrontalières, d'accélérer lesétudes et les négociations de l'avenant à l'accord sur le commercefrontalier entre le Vietnam et la Chine.

Elles sontconvenues de renforcer leur coordination en matière de politiqueéconomique, d'appliquer au mieux le mémorandum de coopération aucommerce des produits agricoles et l'accord sur l'ouverture de bureauxde promotion du commerce en vue de porter leurs échanges commerciaux à60 milliards de dollars avant 2015.

La Chine encourageses entreprises à augmenter leurs importations de produits vietnamienscompétitifs et à investir au Vietnam. Elle est également prête à créerdes conditions favorables pour l'accès à son marché des entreprisesvietnamiennes. Le Vietnam soutient la création des zones industriellesde Long Giang et An Duong. Les deux parties accéléreront également lestravaux du Palais de l'Amitié Vietnam-Chine afin qu'il soit achevé dansles meilleurs délais.

Les deux parties vont en outreapprofondir leur coopération dans l'agriculture, les sciences et lestechnologies, l'éducation, la culture, les sports, le tourisme, lasanté...

Les deux parties ont décidé de continuer d'exploiter le rôle du Comitémixte des frontières terrestres Vietnam-Chine, de suivre strictement lePlan de travail annuel, de tenir la 1ère réunion du Comité decoopération dans la gestion des portes-frontières, d'ouvrir au plus tôtla porte-frontière nationale Hoanh Mo-Dong Zhong, d'accélérer en vue deprogrès réels la négociation de "l'Accord de coopération dans laprotection et l'exploitation des ressources touristiques dans la zone dela cascade de Ban Gioc", d'engager rapidement un nouveau tour denégociations et de parvenir à un consensus sur "l'Accord sur la libertéde navigation des bateaux et navires dans l'estuaire Bac Luan",d'achever dans les meilleurs délais la construction de pontstransfrontaliers, notamment le pont routier Bac Luan 2 et le pontroutier 2 Ta Lung-Shuikou, ainsi que de jeter les bases d'une stabilitéet d'un développement des zones frontalières des deux pays.

Les deux parties ont convenu de renforcer la coopération entre leurslocalités, en particulier entre provinces et régions autonomes, ainsique d'exploiter les divers mécanismes existants de leur coopérationdécentralisée.

S'agissant de la coopération en matièremonétaire, les deux parties se sont accordées sur son renforcement,notamment en encourageant et en favorisant leurs organismes etinstitutions financières à fournir des services aux projets de lacoopération bilatérale au commerce et dans l'investissement. Sur la basede l'accord de règlement en dong et en yuan pour le commerce frontaliersigné en 2003 entre les banques centrales des deux pays, elles ontdécidé de poursuivre l'étude de sa généralisation à l'ensemble de leurterritoire, ainsi que de donner un nouvel essor aux échanges commerciauxcomme à l'investissement entre les deux pays. Elles ont décidé de créerun groupe de travail chargé de la coopération dans la finance afind'améliorer leurs capacités de prévention des risques financiers etmonétaires en vue d'assurer stabilité et développement économique auxdeux pays comme dans la région. Elles se sont accordées de renforcerleur collaboration et coordination sur le plan des relationsmultilatérales afin de promouvoir ensemble la coopération dans lessecteurs financier et monétaire de l'Asie de l'Est.

S'agissant de la question maritime, les deux parties se sont accordéespour respecter les conceptions communes convenues par les dirigeants dehaut rang des deux Partis et des deux pays, d'appliquer strictement "l'Accord sur les principes directeurs fondamentaux dans le règlement des problèmes en mer Vietnam-Chine", de mettre en oeuvre effectivementle mécanisme de négociations de niveau gouvernemental sur les frontièresterrestres Vietnam-Chine, de poursuivre l'organisation de conférencesconsultatives et de négociations pour trouver un règlement fondamentalet durable, acceptable par les deux parties, d'étudier sérieusement desmesures transitoires n'ayant pas d'influences sur la position et lapolitique de chacun, dont des études et discussions sur la coopérationau développement. Dans cet esprit, les deux parties se sont accordéessur la création du Groupe de travail chargé des discussions sur lacoopération au développement en mer dans le cadre de la Délégation denégociations de niveau gouvernemental sur les frontières terrestresVietnam-Chine.

Les deux parties ont convenu de renforcerla direction des mécanismes de négociations et de consultationsexistants, d'élever l'intensité des travaux du Groupe de travail dans larégion maritime à l'extérieur du Golfe du Bac Bo (Tonkin), et du Groupede travail de niveau d'expert sur la coopération dans les domaines peusensible en mer. Conformément au principe progressif de règlement desproblèmes aisés à ceux plus délicats, les deux parties avancerontfermement dans l'accélération des négociations sur la délimitation de lazone maritime extérieure au Golfe du Bac Bo, tout en intensifiant lacoopération au développement dans cette zone maritime en vue de lancerdans les meilleurs délais une prospection commune dans cette zonemaritime en application de la mission de négociation du Groupe detravail chargé de la zone maritime extérieure au Golfe du Bac Bo. Ellessont convenues de réaliser rapidement les projets de coopération dansles secteurs peu sensibles en mer comme la coopération dans l'étude dela gestion de l'environnement maritime et insulaire dans la zone duGolfe du Bac Bo, l'étude comparative des sédiments de la période del'Holocène dans le delta du fleuve Rouge et celui du fleuve ChangJiang... Elles ont décidé de continuer d'intensifier la coopération enmatière de protection de l'environnement maritime, de rechercheocéanographique, de sauvetage, de prévention et de lutte contre lesintempéries, ainsi que de liaison de communication en mer.

Les deux parties se sont accordées pour maîtriser les désaccords enmatière maritime, de s'abstenir de tous actes complexifiant la situationet aggravant les différends, d'utiliser effectivement la lignetéléphonique rouge dans la gestion et le contrôle des différends en merentre les deux ministères des Affaires étrangères, et celle entre lesdeux ministères de l'agriculture en cas d'affaires susceptiblesd'entraîner des conflits en matière de pêche maritime, de régler à tempset de manière satisfaisante les problèmes surgissants, et de poursuivreles échanges comme la recherche de mesures efficaces pour contrôler lesdifférends, ainsi que de maintenir l'état des relations entre les deuxpays et la paix et la stabilité en Mer Orientale.

Lesdeux parties se sont accordées pour s'assurer du succès del'organisation d'activités communes comme le 2e Festival des jeunesVietnam-Chine, la Rencontre d'amitié des jeunes Vietnam-Chine, leFestival populaire Vietnam-Chine..., ce en vue d'éduquer de plus en plusde générations afin de poursuivre l'oeuvre d'amitié entre les deuxpays. Elles ont décidé de fonder l'Institut Confucius au Vietnam etd'accélérer la création d'un Centre culturel dans les deux pays, ainsique de renforcer la sensibilisation de leurs peuples sur les relationsd'amitié entre les deux pays afin d'approfondir la compréhension etl'amitié entre ceux-ci.

Le Vietnam a affirmé soutenirconstamment la politique d'une seule Chine, le développement pacifiquedes relations entre les deux côtes du détroit de Taïwan et la grandeoeuvre d'unification de la Chine, ainsi que de protester résolumentcontre un quelconque acte de sécession pour un "Taïwan indépendant". LeVietnam n'entretient pas n'importe quelle relation officielle avecTaïwan, position que la partie chinoise salue.


Les deuxparties ont décidé de renforcer leur coordination et leur collaborationau sein des forums multilatéraux comme l'ONU, l'OMS, le Forum decoopération économique Asie-Pacifique, le Forum Asie-Europe, le Forumrégional de l'ASEAN, le Sommet ASEAN-Chine, le Sommet ASEAN+3, le SommetAsie de l'Est..., ainsi que d'oeuvrer ensemble pour maintenir la paix,la stabilité et la prospérité dans le monde.

Les deuxparties ont vivement apprécié les grands acquis obtenus dans ledéveloppement des relations ASEAN-Chine, considérant le 10e anniversairede l'établissement du partenariat stratégique ASEAN-Chine comme uneopportunité de renforcer davantage la confiance stratégique. La partievietnamienne salue la proposition de la Chine de signer le "Traité decoopération, de voisinage et d'amitié entre l'ASEAN et la Chine", deréhabiliter la zone de libre échange ASEAN-Chine, et de fonder la Banqued'investissement dans les infrastructures d'Asie. L'extension de lacoopération entre l'ASEAN et la Chine a un rôle extrêmement importantpour la paix, la stabilité, le respect et la confiance mutuelle en Asiedu Sud-Est.

Les deux parties ont agréé une applicationpleine et effective de la Déclaration sur la conduite des parties en MerOrientale (DOC), de renforcer la confiance et la coopération, ainsi quede maintenir ensemble la paix et la stabilité en Mer Orientale dansl'esprit et suivant les principes de la DOC, sur la base du consensus etd'efforts communs pour s'orienter vers l'adoption du Code de conduiteen Mer Orientale (COC).

Lors de la visite officielle auVietnam du Premier ministre Li Keqiang, les deux parties ont signéplusieurs accords de coopération. Il s'agit, entre autres, d'un accordsur l'ouverture d'une agence de promotion du commerce dans les deuxpays, d'un mémorandum sur la construction d'une zone de coopérationéconomique transfrontalière, d'un accord sur la construction du pontroutier 2 Ta Lung-Shuikou et ses protocoles annexes, du projet decoopération dans l'étude de la gestion de l'environnement maritime etinsulaire dans la zone du Golfe du Bac Bo, du projet d'étudescomparatives des sédiments de la période de l'holocène dans la régiondeltaïque du Fleuve Rouge et du fleuve Chang Jiang, d'une convention surla fondation de l'Institut Confucius à l'Ecole supérieure de Ha Noi, etd'autres accords de coopération économique.

Les deuxparties se sont déclarées satisfaites des succès de la visite au Vietnamdu Premier ministre Li Keqiang, estimant à l'unanimité que cette visitea une signification importante pour développer les relations et lacoopération entre les deux pays dans tous les domaines. -VNA

Voir plus

Le Premier ministre Pham Minh Chinh ló de lq réunion. Phôt : VNA

Le Bureau politique et les permanences de l’AN et du gouvernement à l’œuvre ensemble

Les groupes de travail du Bureau politique ont tenu une séance de travail avec les Bureaux permanents des comités du Parti de l'Assemblée nationale (AN) et du gouvernement le 15 juillet à Hanoï afin d'examiner la mise en œuvre de la Résolution n° 60-NQ/TW, adoptée lors de la 11e session du 13e Comité central du Parti, concernant la constitution et la finalisation des documents et des affaires du personnel.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh s’exprime lors du premier Congrès de l’Organisation du Parti du ministère des Affaires étrangères pour le mandat 2025-2030. Photo : VNA

Le ministère des Affaires étrangères doit approfondir la "diplomatie du bambou"

S’adressant au premier Congrès de l’Organisation du Parti du ministère des Affaires étrangères pour le mandat 2025-2030, le Premier ministre Pham Minh Chinh a salué le ministère et son Organisation du Parti pour le mandat 2020-2025, soulignant leur étroite coordination avec d’autres ministères, agences et partenaires internationaux pour contribuer au développement national et promouvoir la paix, la coopération et le développement dans la région et au-delà.

L’ambassadeur du Vietnam au Mexique concomitamment au Belize, Nguyên Van Hai (à gauche), présente ses lettres de créance à la gouverneure générale du Belize, Dame Froyla Tzalam, 14 juillet. Photo : VNA

Le Vietnam souhaite développer ses relations avec le Belize

L’ambassadeur Nguyên Van Hai s’est dit convaincu que les relations entre le Vietnam et le Belize continueront de s’approfondir, de gagner en profondeur et en efficacité, notamment dans des domaines prioritaires communs tels que l’agriculture durable, l’écotourisme, l’adaptation au changement climatique et la coopération Sud-Sud.

Le ministre bulgare de la Défense, Atanas Zapryanov, et l’ambassadrice du Vietnam en Bulgarie, Nguyên Thi Minh Nguyêt. Photo: VNA

Le Vietnam, un pont pour la Bulgarie dans le renforcement de ses relations avec l'ASEAN

Lors d’une rencontre le 11 juillet à Sofia avec le ministre bulgare de la Défense, Atanas Zapryanov, l’ambassadrice du Vietnam en Bulgarie, Nguyên Thi Minh Nguyêt, a affirmé que le Vietnam attachait toujours de l’importance au renforcement des relations avec ses amis traditionnels, et considérait la Bulgarie comme un partenaire prioritaire.

Le président de la République, Luong Cuong, et le général Trinh Van Quyêt, secrétaire du Comité central du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président du Département général de la politique de l’Armée populaire du Vietnam. Photo: VNA

Décision présidentielle de promotion pour des officiers militaires et de la sécurité publique

Le président de la République, Luong Cuong, également président du Conseil national de défense et de sécurité et commandant en chef des forces armées, a présidé, lundi 14 juillet à Hanoï, la cérémonie de remise des décisions de promotion au grade de général d’armée pour Trinh Van Quyêt, secrétaire du Comité central du Parti communiste du Vietnam (PCV) et président du Département général de la politique de l’Armée populaire du Vietnam.

Le Vietnam et les États-Unis organisent le 19 avril à Da Nang la 169e cérémonie de rapatriement des dépouilles de militaires américains portés disparus pendant la guerre du Vietnam. Photo: ministère des Affaires étrangères

D’anciens adversaires à amis de confiance : comment la recherche des portés disparus est devenue le socle des relations Vietnam–États-Unis

Quarante ans après la première mission conjointe de recherche des soldats américains portés disparus (MIA), les États-Unis et le Vietnam poursuivent leur course contre la montre dans une quête commune visant à retrouver les disparus de la guerre – une mission humanitaire que les responsables des deux pays considèrent comme un fondement de leurs relations diplomatiques.

L’ancien ambassadeur des Etats-Unis au Vietnam David B. Shear (mandat 2011–2014). Photo : VNA

30 ans des relations Vietnam–États-Unis : confiance en un avenir prometteur

30 ans des relations Vietnam–À l’occasion du 30e anniversaire de la normalisation des relations diplomatiques entre le Vietnam et les États-Unis (12 juillet 1995 – 12 juillet 2025, heure du Vietnam), l’ancien ambassadeur des Etats-Unis au Vietnam David B. Shear (mandat 2011–2014) et de jeunes Américains ont partagé leurs points de vue sur les progrès remarquables des relations bilatérales et exprimé leur confiance en un avenir prometteur pour ce partenariat.-Unis : confiance en un avenir prometteur

L’ambassadeur de France au Vietnam, Olivier Brochet. Photo: VNA

France - Vietnam : un partenariat ancré dans la confiance et l'innovation

À l'occasion de la Fête nationale française, l'ambassadeur de France au Vietnam, Olivier Brochet, a accordé à la presse vietnamienne une interview exclusive, où le diplomate dresse le bilan d'une relation franco-vietnamienne en pleine effervescence, marquée par l'amitié, la confiance et un partenariat stratégique global renforcé, avec des avancées notables en innovation, économie, énergie et éducation.