Conférence internationale de promotion de la littérature et de la poésie vietnamiennes

La 4e conférence internationale de promotion de la littérature vietnamienne et le 3e festival international de poésie se sont ouverts le 16 février à Hanoi.
Conférence internationale de promotion de la littérature et de la poésie vietnamiennes ảnh 1 Le président de l'Association des écrivains vietnamiens, Huu Thinh, s'exprime à la tribune. Photo: VNA

Hanoï (VNA) - La 4e conférence internationale de promotion de la littérature vietnamienne et le 3e festival international de poésie se sont ouverts le 16 février à Hanoï, réunissant près de 200 poètes, écrivains et traducteurs de 46 pays et territoires.

Selon les délégués, la littérature et le poème aident à raccourcir toutes les distances. Depuis l’organisation de la première conférence sur la littérature vietnamienne en 2002, de plus en plus d'œuvres littéraires du Vietnam ont été traduits et publiés dans de nombreux pays et territoires, suscitant une vive attention de la part des lecteurs étrangers, ont-ils estimé.

Par exemple, la poésie "Journal de prison" du Président Ho Chi Minh a été traduite et publiée pour la première fois dans les pays d'Amérique latine.

Outre des ouvrages littéraires, des œuvres du général Vo Nguyen Giap, du secrétaire général et président du Parti Nguyen Phu Trong ont été traduits et présentés au public dans certains pays.

Le président de l'Association des écrivains vietnamiens, Huu Thinh, a déclaré que la littérature vietnamienne évoluait de jour en jour pour refléter la terre, les gens et la culture traditionnelle du pays.

La 4e conférence internationale de promotion de la littérature vietnamienne, le 3e festival international de poésie et la 17e Journée de la poésie vietnamienne se déroulent du 15 au 21 février à Hanoï, dans les provinces septentrionales de Quang Ninh et de Bac Giang.

À cette occasion, trois publications - 10 the ky van hoc Viet Nam (La littérature vietnamienne au cours des dix siècles), Tuyen tap tho Viet Nam (Collection de poèmes vietnamiens) et Tuyen tap truyen ngan Viet Nam hien dai (Collection de contes vietnamiens modernes) - seront présentées au public. -VNA

Voir plus

Des chanteurs interprètent des chansons dans le cadre du programme «Le cœur du Guide». Photo: gracieusé du Théâtre de la jeunesse du Vietnam

Les théâtres sonnent les trois coups pour célébrer le 14e Congrès national du Parti

Les programmes sont conçus comme de véritables «cadeaux spirituels» dans le contexte des célébrations nationales du 14e Congrès du Parti. Ils visent non seulement à honorer la beauté du théâtre traditionnel, mais aussi à nourrir l’amour de la patrie et du pays, en particulier auprès des jeunes générations, contribuant ainsi à ancrer l’art populaire dans la vie contemporaine.

De nombreux films captivants seront projetés durant la Semaine du film en l’honneur du 80e anniversaire des premières élections générales et du 14e Congrès national du Parti. Photo : VNA

Le cinéma célèbre les 80 ans des premières législatives et le 14e Congrès national du PCV

Les films sélectionnés pour les projections publiques de la Semaine du film célébrant le 80e anniversaire des premières élections générales et du 14e Congrès national du Parti ont démontré un large impact social, un fort attrait auprès du public et un succès commercial significatif, tout en répondant à des critères élevés de qualité artistique et de valeur idéologique.

Rouleaux de printemps vietnamiens frais, préparés avec des galettes de riz. – Photo: vietnhatplastic.com

La feuille de riz vietnamienne se cuisine à toutes les sauces européennes

Les galettes de riz vietnamiennes séduisent de plus en plus les gourmets européens grâce à leur polyvalence, leur facilité de préparation et leur capacité à s'accorder avec une grande variété d'ingrédients occidentaux. Cet échange culinaire contribue non seulement à étendre le rayonnement de la cuisine vietnamienne, mais aussi à enrichir le paysage gastronomique multiculturel de la Belgique et de nombreux autres pays.

La jeune traductrice Ho An Nhien (au milieu). Photo: tuoitre.vn

Traductrice à 8 ans, inspirante à 13 ans

La trilogie « Les Gardiens de l’enfance » marque une étape importante de Lily dans son jeune parcours de traductrice, commencé très tôt et poursuivi avec constance.