Vietnam-Japon: établissement d'un partenariat stratégique approfondi

Vietnam-Japon: un partenariat stratégique approfondi

Le président du Vietnam Truong Tan Sang et le PM japonais Shinzo Abe ont convenu de porter les relations Vietnam-Japon à la hauteur d'un partenariat stratégique approfondi pour la paix et la prospérité en Asie.
Le président du VietnamTruong Tan Sang et le Premier ministre japonais Shinzo Abe ont convenude porter les relations Vietnam-Japon à la hauteur d'un partenariatstratégique approfondi pour la paix et la prospérité en Asie, lors deleur entretien mardi à Tokyo.

Les deux dirigeants se sontréjouis du fort développement des relations entre le Vietnam et leJapon en tous domaines, politique, défense et sécurité, économie,commerce, investissement, échanges populaires, culture, tourisme...,plus particulièrement en suite de l'établissement de leur partenariatstratégique en 2009.

Sur le plan politique, les deuxparties ont décidé de maintenir les visites et contacts de haut rang,ainsi que l'application des cadres et des mécanismes de la coopérationbilatérale.

Le Japon est prêt à soutenir le Vietnam dans le renforcement de l'application du droit de la mer.

En économie, le Premier ministre japonais a affirmé que le Japonconsidérait le Vietnam comme son partenaire important de premier rangdans l'octroi d'aides publiques au développement, et qu'il soutenait leVietnam dans son oeuvre d'industrialisation et de modernisation.

Le Japon soutiendra le Vietnam dans la mise en oeuvre du Plan d'actionpour six secteurs industriels privilégiés relevant de sa stratégied'industrialisation, dans le développement de zones industriellesspécialisées, ainsi que dans la réalisation du projet de centralenucléaire Ninh Thuan 2. Le Japon aidera également le Vietnam dans laconstruction d'infrastructures.

Les deux parties ontsouhaité une accélération de la coopération bilatérale dansl'agriculture, avant de saluer la création d'un groupe de travailconjoint et l'élaboration d'un plan de coopération pour le long termedans ce domaine.

Les deux dirigeants ont échangé desopinions sur la coopération dans le développement de ressourceshumaines, les hautes technologies et la santé. Le Japon s'est engagé àaider le Vietnam à construire des universités et des centresd'apprentissage aux normes internationales, à faciliter l'accueild'aides-soignants vietnamiens au Japon, et à accueillir davantaged'étudiants vietnamiens.

M. Truong Tan Sang a estimé lespropositions du Japon concernant l'établissement d'un mécanismed'échanges culturels et d'échanges populaires, le développement dumodèle tourisme-étude au Vietnam au profit des élèves japonais, ainsique l'approfondissement de la coopération bilatérale dans les secteursde l'audiovisuel, du sport et du tourisme.

Les deuxdirigeants ont insisté sur l'importance de garantir la paix, ainsi quela liberté et la sécurité de la navigation maritime et aérienne, dans lerespect du droit international, notamment de la convention des Nationsunies sur le droit de la mer de 1982.

Le chef de l'Etatvietnamien a fait grand cas des efforts du gouvernement et du peuplejaponais dans l'application de la nouvelle politique économique dite"Abenomics", espérant que le redressement de l'économie japonaisefavorisera l'économie régionale comme mondiale.

Aprèsleur entretien, MM. Truong Tan Sang et Shinzo Abe ont signé uneDéclaration commune sur le Partenariat stratégique approfondi pour lapaix et la prospérité en Asie.

Ils ont assisté à lasignature de documents importants comme l'octroi d'un crédit de 120milliards de yens pour la construction de la Nationale transvietnamienne(comprenant 5 projets), le développement des infrastructures du portinternational Lach Huyen (Hai Phong), la construction de la centralethermique Thai Binh, un programme de coopération stratégique dansl'éducation et la formation, un mémorandum sur la coopération dans lasanté, et un procès-verbal sur la coopération dans l'agriculture.

Mardi soir, le Premier ministre Shinzo Abe et son épouse ont donné unbanquet en l'honneur du président Truong Tan Sang, de son épouse et dela suite l'accompagnant. -VNA

Voir plus

Vu Viet Trang et Andrey Kondrashov ont signé un accord de coopération professionnelle, marquant une nouvelle étape dans le développement des relations entre les deux agences de presse. Photo ; VNA

La VNA et TASS renforcent leur coopération dans le contexte médiatique moderne

La directrice généralede l’Agence vietnamienne d’Information (VNA), Vu Viet Trang, s’est entretenue avec le directeur général de l’agence de presse russe TASS, Andrey Kondrashov à Hanoï. Dans la nouvelle phase de développement, la directrice générale de la VNA a proposé d’élargir la coopération au-delà de l’information politique vers l’information socio-économique, le développement vert, la transition numérique et l’application de l’intelligence artificielle...

Le président de l’Assemblée nationale Tran Thanh Man assiste à la cérémonie de présentation de l’ensemble des lois adoptées lors de la 10e session de l’Assemblée nationale de la 15e législature. Photo: VNA

Publications juridiques : cap fixé par le président de l’Assemblée nationale

Le président de l’Assemblée nationale, Tran Thanh Man, a assisté le 24 février à la présentation d’un ensemble de lois adoptées par l’Assemblée nationale de la 15e législature, appelant à un renouvellement vigoureux de la communication et de la diffusion des publications politiques et juridiques afin de mieux répondre aux exigences du nouveau contexte.

Dans la province de Dong Thap dans le delta du Mékong, les préparatifs en vue des élections des députés de la 16e Assemblée nationale et des Conseils populaires à tous les niveaux pour le mandat 2026-2031 sont menés de manière rigoureuse. Photo: VNA

Dong Thap : préparation rigoureuse des élections législatives et locales dans un esprit démocratique

À l’approche des élections législatives et locales du 15 mars, la province de Dong Thap, dans le delta du Mékong, finalise méthodiquement ses préparatifs. Des structures électorales aux listes d’électeurs, en passant par la sécurité et la communication, les autorités locales affirment réunir toutes les conditions pour garantir un scrutin démocratique, sûr et conforme à la loi.

La directrice générale de la VNA, Vu Viêt Trang, remet au secrétaire général Tô Lâm un livre de photos réalisé par les journalistes du Département de rédaction des photos de presse. Photo: VNA

Le leader du Parti exhorte la VNA, fiable artère d’information, à se hisser à des sommets

Le secrétaire général Tô Lâm a réaffirmé le rôle de la VNA en tant qu’organe de presse clé du Parti et de l’État, « banque d’informations » du gouvernement et lien vital entre le Parti et le peuple, exhortant l'agence à promouvoir l’innovation et à atteindre de nouveaux sommets, à la hauteur de son rôle de source d’information fiable pour le pays.

Le secrétaire général du Parti, Tô Lâm, se rend au Bureau du Comité central du Parti, le 23 février. Photo : VNA

Le secrétaire général Tô Lâm demande de se mettre à l’œuvre aussitôt après le Têt

En cette nouvelle année, forts d’un élan et d’une détermination renouvelés, tous les fonctionnaires et employés du Bureau du Comité central du Parti continueront de faire preuve d’un sens aigu des responsabilités, de se montrer exemplaires, de renforcer leur unité et de s’efforcer de surmonter les difficultés et les défis afin de mener à bien les tâches qui leur sont confiées.