Une romancière d'origine vietnamienne remporte le prix littéraire belge

Le roman "Bong mat diu êm" (L'Ombre douce) de Nguyên Hoài Huong, publié le 17 janvier chez Viviane Hamy (France), a remporté le Prix Première 2013 de Belgique.
Le roman "Bong mat diuêm" (L'Ombre douce) de Nguyên Hoài Huong, publié le 17 janvier chezViviane Hamy (France), a remporté le Prix Première 2013 de Belgique.

C'est la 7e édition de ce prix littéraire belge. La jeune écrivainefrançaise d'origine vietnamienne a dépassé dix-neuf autres candidats et aremporté 5.000 euros.

Le roman retrace l'histoired'amour d'une jeune vietnamienne pour un soldat français pendant labataille de Diên Biên Phu en 1954.

Histoire d’amour horsnorme, portée par une écriture classieuse, "Bong mat diu êm" met enscène la rencontre entre Yann, soldat breton blessé au combat, et Mai,jeune vietnamienne qui seconde les équipes médicales. "Une des chosesles plus difficiles à exprimer pour un auteur, c’est l’amour car il peutêtre divers, fugace, délicat. J’ai tenté de m’approcher le pluspossible de cet inexprimable". Pour épouser Yann, Mai devra s’opposer àla volonté de son père, juge influent qui lui a choisi un autre mari. Laguerre leur laissera-t-elle une part de bonheur ? Rien ne peut êtredévoilé de ce qu’il adviendra à ce couple lumineux, innocent, confronté àla guerre et à ce qu’elle peut engendrer de pire.

Cette7e édition était ainsi parrainée par Marc Levy, qui a souligné : "unprix de lecteurs ou de libraires, c’est le prix le plus important et leplus agréable à recevoir". En recevant son prix à Bruxelles, Nguyên HoàiHuong n’a pas dit autre chose : "Un prix de lecteurs est vraimentextraordinaire, car la relation entre l’auteur et le lecteur estfondatrice du livre et de l’écriture".

La présidente dujury, Corinne Boulangier, la nouvelle directrice de la Première,qualifie son roman "d'une invitation à la curiosité", "d'une oeuvreaussi bien valable sur le plan littéraire que sur celui de l'émotion".

Ce docteur en lettres modernes, la jeune lauréate du PrixPremier, se dit "infiniment ravie". Elle considère ce prix comme "unencouragement pour continuer son travail".

L'auteure, néeen 1976 en France, reste emprunte de l'histoire de ses parents arrivésdu Vietnam en France dans les années soixante-dix. Son nom signifie "Sesouvenir du pays", référence au déracinement de sa famille. De languematernelle vietnamienne, elle a appris le français en allant à l’école.Détentrice d’un doctorat de Lettres modernes portant sur "L’eau dans lapoésie de Paul Claudel et celle de poètes chinois et japonais ", elle adéjà publié deux recueils de poésie : "Mui huong" (Parfums) paru àl'Harmattan en 2005 et "Su cô quanh" (Déserts) en 2009. Elle enseigneactuellement la Communication dans un IUT. L’Ombre douce est son premierroman. -AVI

Voir plus

La conférence de presse sur la Journée de la poésie. Photo: qdnd.vn

Quang Ninh accueillera la Journée de la poésie vietnamienne 2026

Les festivités auront lieu dans les quartiers de Bai Chay et Ha Long, le jour de la pleine lune du premier mois lunaire. La Nuit de la Poésie sera le point d’orgue de cette édition. Le public pourra découvrir des œuvres sur la mer écrites par plusieurs générations de poètes vietnamiens, et écouter des lectures de poèmes accompagnées de performances musicales inspirées de textes poétiques.

Dans la peinture populaire Dong Ho « Vinh Quy Bai To » (Le retour au foyer dans la gloire), le cheval magnifiquement décoré ramène chez lui le lettré qui a réussi.

Le cheval, muse artistique de l'art populaire à l'art moderne

Depuis des siècles, l’image du cheval constitue une source d’inspiration majeure dans l’art vietnamien. Présent aussi bien dans l’art populaire que dans les arts appliqués, il traverse aujourd’hui encore les formes d’expression visuelle modernes et contemporaines.

Trois livres qui seront publiés au Royaume-Uni. Photo: thethaovanhoa.vn

La littérature jeunesse vietnamienne s’exporte au Royaume-Uni

"Flânerie avec le Temps", "Lettres à la Mort" et "Le Têt de toutes les régions" seront publiés au Royaume-Uni en printemps 2026. Ces trois livres, bien que présentant des approches différentes, partagent une grande rigueur, une profondeur de contenu et une esthétique soignée.

Une représentation au Concert du Nouvel An 2026. Photo: VNA

Hanoï accueille un concert pour le Nouvel An lunaire

Le Concert du Nouvel An 2026, placé sous le signe de l’Année du Cheval, s’est tenu le 24 février au soir à l’Opéra Ho Guom de Hanoï, en présence de hauts responsables du Parti et de l’État, de diplomates et d’invités internationaux.