Lors de la cérémonie, M. Hoang Thuy Toan a déclaré que Mme InnaZimonina est l'une des meilleures traductrices en russe d’œuvreslittéraires vietnamiennes. Son travail a contribué à promouvoir lalittérature du Vietnam en Union soviétique puis en Russie aujourd’hui,et donc au rapprochement entre les deux peuples.
Sousla plume talentueuse d’Inna Zimonina, plusieurs oeuvres d’écrivainsvietnamiens comme "Dau chan nguoi linh" (Trace de pas du soldat) deNguyen Minh Chau, "Mua la rung trong vuon" (La saison des feuillesmortes dans le jardin) de Ma Van Khang, ou "Gap go cuoi nam" (Rencontresde fin d’année) de Nguyen Khai, sont désormais connus par le public deson pays, a loué M. Thuy Toan, également un traducteur en russe.
Exprimant une grande émotion devant ses amis et collègues vietnamiens,la traductrice russe a indiqué que c’est la simplicité et la beauténaturelle de l’âme vietnamienne qui l’ont poussée à présenter des œuvresvietnamiennes aux lecteurs de son pays.
Venue à lalittérature vietnamienne dans les années 1960, Inna Zimonina est devenuepar la suite l'élève de feu le professeur Nguyen Tai Can, un linguistevietnamien renommé. Elle a été passionnée par les travaux du club Tu lucVan doan, un groupe littéraire indépendant, et s'est engagée ainsi dansla traduction d'oeuvres. Pour ses travaux éminents, Inna Zimonina s’estvue attribuée l'Ordre de l’amitié du Vietnam en 1982. -AVI
Mille ans de sênh phách, un voyage artistique au cœur de la sauvegarde du ca trù
À travers le parcours des artisans et des passionnés du ca trù, le documentaire Ngàn năm sênh phách (Mille ans de sênh phách), réalisé par l’artiste du peuple Lê Viêt Huong, rappelle qu’en dépit des aléas de l’histoire, les traditions peuvent renaître dès lors qu’elles sont portées par la reconnaissance et par un engagement collectif en faveur de leur sauvegarde.