Un millénaire d’habits vietnamiens sous toutes les coutures

Le chercheur Trân Quang Duc, de l’Institut de la littérature, vient de dévoiler au public un livre intitulé " Un millénaire d’habits vietnamiens", proposant un tour d'horizon de l’histoire des habits vietnamiens, de la dynastie des Ly jusqu’à la fin des Nguyên (1009 - 1945).
Le chercheur TrânQuang Duc, de l’Institut de la littérature, vient de dévoiler au publicun livre intitulé " Un millénaire d’habits vietnamiens", proposant untour d'horizon de l’histoire des habits vietnamiens, de la dynastiedes Ly jusqu’à la fin des Nguyên (1009 - 1945).

Écrite de2010 au 2012, imprimée et publiée par le biais de la collaboration entreles Éditions Thê Gioi et la compagnie Nha Nam, cette œuvre est le fruitde recherches approfondies menées à partir de documents du Vietnam, dela Chine, du Japon et de la République populaire démocratique de Corée.

Selon le chercheur Trinh Bach, ce livre est un documentprécieux qui traduit la culture et l’histoire des vêtements. Sarédaction a fait l’objet d’un travail des plus minutieux. Aucun détailn’est laissé au hasard, ce qui en fait une vraie référence en lamatière.

Les nombreuses images et illustrations permettent auxlecteurs d’avoir un panorama complet des évolutions vestimentaires aufil de l’histoire, et de distinguer aisément ce qui fait laparticularité de l’une ou l’autre tenue en fonction des différentesdynasties qui ont régné au Vietnam, mais aussi de voir les singularitésdes habits vietnamiens par rapport à ceux d’autres pays (Chine,République populaire démocratique de Corée, Japon...).

«Chaquedétail qui apparaît sur le manteau du roi, de la reine, traduit les loiset règlements ainsi que le courant culturel de la dynastie vietnamienneauquel il appartient», explique Trân Quang Duc. Trân Quang Ducest né en 1985 dans la ville portuaire de Hai Phong. Alors étudiant depremière année à l’Université nationale de Hanoi, il obtient le premierprix du 3 e concours d’expression orale en chinois, destiné auxétudiants étrangers dans le monde qui apprennent la langue chinoise. En2009, Trân Quang Duc sort diplômé de l’Université de Pékin (Chine). -VNA

Voir plus

Des participants au programme "Le vietnamien au cœur de Kyushu, au Japon". Photo: VNA

Au Japon, la communauté vietnamienne s’engage pour transmettre sa langue aux jeunes générations

Malgré l’augmentation rapide du nombre d’enfants d’origine vietnamienne au Japon, l’usage du vietnamien tend à reculer. Beaucoup d’enfants comprennent la langue, mais répondent systématiquement en japonais. À Hiroshima, Kumamoto ou Okinawa, les parents constatent avec inquiétude que la langue maternelle devient progressivement une "langue secondaire" au sein même du foyer.

Le président de l’Assemblée nationale Tran Thanh Man et son épouse, aux côtés du personnel de l’ambassade et de la communauté vietnamienne en Turquie. Photo : VNA

Vietnam–Turquie : la communauté vietnamienne mobilisée et soutenue

le président de l’Assemblée nationale Tran Thanh Man a exprimé le souhait que la communauté vietnamienne en Turquie reste solidaire, s’entraide, s’intègre pleinement dans la société d’accueil, respecte la législation locale et contribue à promouvoir une image positive du Vietnam.

Lors du programme éducatif international Aerokos tenu le 16 avril à Hanoï. Photo : baoquocte

Aerokos inspire les aspirations spatiales des jeunes vietnamiens et russes

Leprogramme éducatif international «Aerokos» vise à renforcer la coopération et à connecter les potentiels scientifiques et technologiques des deux pays, tout en construisant un environnement d’apprentissage avancé où les élèves peuvent accéder aux connaissances modernes, nourrir leur passion pour la recherche et développer progressivement une solide expertise technique.

La vice-présidente du Groupe de la Banque mondiale pour les Ressources humaines, Radi Anguelova, remet le titre à l’ambassadeur du Vietnam aux États-Unis, Nguyên Quôc Dung. Photo : VNA

La BM loue le Vietnam pour son développement et son utilisation du capital humain

La reconnaissance accordée au titre de l’Indice de capital humain plus (HCI+) 2026 confirme les efforts déployés par le Vietnam pour placer l’humain au cœur de sa stratégie de développement, améliorer la qualité de l’éducation et des soins de santé, renforcer les liens entre la formation et le marché du travail et promouvoir une croissance inclusive et durable.

La vice-Première ministre Pham Thi Thanh Trà présente un souvenir au PDG du groupe japonais Erex, Honna Hitoshi. Photo : VGP

La vice-PM Pham Thi Thanh Trà reçoit le PDG du groupe japonais Erex

Selon la vice-Première ministre Pham Thi Thanh Trà, des programmes de coopération internationale concrets, tels que celui mené avec le groupe Erex, ont contribué à améliorer la qualité de la main-d’œuvre et à répondre aux exigences de développement dans la nouvelle ère.